郭銘
容理誠(chéng)老師是珠海市語(yǔ)文教研員、澳門(mén)中國(guó)語(yǔ)文新課程研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),該次研討會(huì)的靈魂領(lǐng)袖。他剛剛辦理退休手續(xù),但在講臺(tái)一站,猶現(xiàn)當(dāng)年風(fēng)采。他講的是:《賣(mài)油翁》——把白話文翻譯成文言文。我們來(lái)自珠海的教師對(duì)此并不陌生,因?yàn)樗谠S多場(chǎng)合講過(guò),并且最近還出版了專(zhuān)著。我也曾經(jīng)從思維的角度進(jìn)行過(guò)點(diǎn)評(píng),以為傳統(tǒng)的文言文教學(xué)是“把人拉出水”,而容老師卻像司馬光救人那樣,來(lái)個(gè)逆向思維,“讓水離開(kāi)人”。這回,聽(tīng)了他的講課之后,我把它放在漢語(yǔ)言發(fā)展史中進(jìn)行審視,又發(fā)現(xiàn)了其中的新意義。
廢除文言文,提倡白話文是我國(guó)語(yǔ)言發(fā)展史上的一個(gè)里程碑。它的積極意義在于,適應(yīng)了時(shí)代潮流——普及文化知識(shí)的需要;但它的消極作用也很明顯:使高雅的書(shū)面語(yǔ)言走向平俗。當(dāng)初,多少文化人士不愿落俗,甚至不少主張“廢除文言文,提倡白話文”的文章,居然還是用文言文發(fā)表。的確,教育的目的是使人雅,而不是使人俗!
正因?yàn)槿绱?,多少高人,骨子里?duì)文言文充滿著愛(ài),自覺(jué)不自覺(jué)地在使用它。請(qǐng)看蔣介石的日記:“自我有智識(shí)以來(lái),凡欲出門(mén)之時(shí),必戀戀不肯舍棄我母。到十六歲時(shí),必待我母嚴(yán)責(zé)痛擊而后出門(mén)。及至二十余歲猶如此也。此天性使然,不能遂改。”毛澤東的《反對(duì)自由主義》:“事不關(guān)己,高高掛起;明知不對(duì),少說(shuō)為佳;明哲保身,但求無(wú)過(guò)。”也幾乎是通篇都是文言整飭句式。徐志摩寫(xiě)給梁?jiǎn)⒊男乓嗍侨绱耍骸?我之甘冒世之不韙,竭全力以斗者,非特求免兇慘之苦痛,實(shí)求良心之安頓,求人格之確立,求靈魂之救度耳?!辈淘嘣凇毒腿伪本┐髮W(xué)校長(zhǎng)之演說(shuō)》中,更表現(xiàn)出了他對(duì)文言文的難于割舍:“五年前,嚴(yán)幾道為本校校長(zhǎng)時(shí),余方服務(wù)教育部,開(kāi)學(xué)日曾有所貢獻(xiàn)于同校。諸君多自預(yù)科畢業(yè)而來(lái),想必聞知。士別三日,刮目相見(jiàn),況時(shí)閱數(shù)載,諸君較昔日當(dāng)必為長(zhǎng)足之進(jìn)步矣。予今長(zhǎng)斯校,請(qǐng)更以三事為諸君告?!?/p>
的確簡(jiǎn)練、典雅、優(yōu)美!
再看下面一段老師對(duì)學(xué)生作文的修改:
學(xué)生作文語(yǔ)段:我喜歡報(bào)刊上那些充滿智慧,又十分幽默有趣,讓人感到快樂(lè)的同時(shí)又收到教育的漫畫(huà)作品。
老師修改為:我喜歡報(bào)刊上那些智趣兼?zhèn)洹⒃⒔逃跇?lè)的漫畫(huà)作品。
學(xué)生佩服得五體投地,高興得不得了。
本世紀(jì)初,一篇高考滿分的文言作文《赤兔之死》在報(bào)刊發(fā)表之后,社會(huì)上好評(píng)如潮,連我的一位經(jīng)商的朋友也贊不絕口。之后,此類(lèi)文章越來(lái)越多,并且有向中考漫延的趨勢(shì)。而國(guó)人普遍接受、贊揚(yáng),極少聽(tīng)到反對(duì)、貶斥之音。這是什么原因呢?這是白話文在推行百年之后,隨著基礎(chǔ)教育甚至高中教育的普及,它已完成了自己的使命。人們也在期待并努力地向高貴進(jìn)發(fā),充滿書(shū)卷氣的文章又成為人們追求的目標(biāo)。這是哲學(xué)上的一種“反復(fù)”現(xiàn)象,馬克思稱(chēng)之為“否定之否定”的規(guī)律。
容理誠(chéng)老師的逆向文言文教學(xué)——把白話文翻譯成文言文,正是適應(yīng)了現(xiàn)代人這種心理要求,為語(yǔ)言的由“俗”到“雅”搭起了一座橋梁,找到了一個(gè)載體。
從把“乃取一葫蘆置于地”翻譯成“于是拿一只葫蘆把它放在地上”到“于是把一只籃球放在指尖上旋轉(zhuǎn)”翻譯成“乃取一球旋于指尖”——這一過(guò)程的不斷反復(fù),古文和白話文的句式就會(huì)在學(xué)生的頭腦中融會(huì)貫通。久而久之,他就會(huì)知道用“我感覺(jué)到十分痛快呀!”的表達(dá)遠(yuǎn)不如“豈不快哉!”來(lái)得簡(jiǎn)練、典雅、過(guò)癮!
這應(yīng)該就是容理誠(chéng)老師的“把白話文翻譯成文言文”在漢語(yǔ)言發(fā)展史上的意義吧。
(作者單位:廣東珠海市金海岸中學(xué))