李碧芬 劉松濤
摘 要 在閱讀商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)料時(shí),讀者會(huì)遇到生詞或詞的新內(nèi)涵,反復(fù)查閱詞典,必然會(huì)減慢閱讀速度,影響商務(wù)英語(yǔ)閱讀水平的提高。探究語(yǔ)境線索或生詞本身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)可以推知詞義。在分析和研究了大量語(yǔ)境線索的基礎(chǔ)上,結(jié)果顯示語(yǔ)境線索可以幫助讀者拓寬知識(shí)面,豐富詞匯量,掌握閱讀技巧,發(fā)展語(yǔ)言能力,在一定程度上提高了商務(wù)英語(yǔ)閱讀水平和閱讀能力。
關(guān)鍵詞 語(yǔ)境線索 商務(wù)英語(yǔ)閱讀 閱讀水平
中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
一、引言
英語(yǔ)初學(xué)者在閱讀過程中遇到生詞或短語(yǔ),通常會(huì)借助詞典等工具書,而專業(yè)讀者在閱讀商務(wù)英語(yǔ)文章時(shí),也會(huì)不可避免地遇到一些生詞或某個(gè)詞的新內(nèi)涵,如果反復(fù)停下來翻閱詞典查找詞義,勢(shì)必要影響閱讀速度。事實(shí)上,專業(yè)讀者通過不斷的實(shí)踐和探索,掌握了多種方法和技巧來猜測(cè)、推知生詞含義,最常用的方法就是利用語(yǔ)境線索。語(yǔ)境線索亦即上下文線索,是一種利用語(yǔ)境(上下文)或生詞本身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來推測(cè)生詞含義的最有效方法,是商務(wù)英語(yǔ)閱讀的重要技巧之一。
二、語(yǔ)境線索對(duì)商務(wù)英語(yǔ)閱讀水平的影響
語(yǔ)境線索具有準(zhǔn)確理解生詞的語(yǔ)境意義,有助于認(rèn)識(shí)句法結(jié)構(gòu)和對(duì)上下文信息進(jìn)行必要推理的功能。常見的語(yǔ)境線索有以下六種:
1、推論/常識(shí)(Inference/General Sense Context Clues)。
在商務(wù)英語(yǔ)閱讀過程中,讀者有時(shí)可以根據(jù)自身的直接或間接經(jīng)驗(yàn),運(yùn)用推論、常識(shí)將生詞詞義推測(cè)出來。例如:
In old days ,when girls from rich families were married ,they expected to bring with themselves a large quantity of dowry.
Dowry:根據(jù)常識(shí)和上文中的“were married”,在舊社會(huì),有錢人家的姑娘出嫁時(shí)當(dāng)然要帶很多的“嫁妝”。
2、對(duì)比/反義(Contrast/Antonym Clues)。
在有些英語(yǔ)句子中,讀者會(huì)遇到兩個(gè)有著互為相反或?qū)Ρ群x的詞,如果知道其中一個(gè)詞的詞義,就能猜出另一個(gè)詞的含義。例如:
Written language tends to be static,while spoken language constantly changes.
Static:根據(jù)轉(zhuǎn)折連詞“while”,可以推測(cè)static 是change 的反義詞,意為“靜止不變的”。
表示對(duì)比/反義關(guān)系的線索詞有:but, yet, however, nevertheless, conversely, in contrast, despite, while, though, although, even though, in spite of, on the contrary, on the other hand, etc.
3、重述/同義(Restatement/Synonym Clues)。
有時(shí)為了更清楚地闡述某個(gè)概念或某一事情,作者使用更為簡(jiǎn)單易懂的近義詞語(yǔ)或從句重述前面的生詞或短語(yǔ),為前面較難的、不常見的生詞提供了猜測(cè)的線索。例如:
Spontaneously, that is, without planning, the students lifted the teacher onto their shoulder.
Spontaneously: 根據(jù)“that is”,可以分析出spontaneously 是without planning 的近義詞,意為“自發(fā)的”。
表示重述/同義的線索詞有:in other words, to put it another way, that is to say, or, that is, i.e. , to be precise, etc.
4、示例(Example Clues)。
為了闡明某一重要觀念或抽象概念,作者通過示例來說明和解釋。文中所給的示例就為讀者提供了猜測(cè)前面生詞的線索。例如:
The little boy enjoys all kinds of beverages, such as milk, cola, coffee, juice and tea.
Beverage: 根據(jù)“such as milk, cola, coffee, juice and tea”,可以分析出beverage 是各種飲品的總稱。
表示示例的線索詞有:as, e.g. , like, for example, for instance, such as, especially, include, consist of, specially, in this case, etc.
5、因果關(guān)系(Cause and Effect Relationship Clues)。
因果關(guān)系是一種常見的、行之有效的、能提供生詞詞義信息的邏輯關(guān)系。一定的原因會(huì)導(dǎo)致一定的結(jié)果;某一結(jié)果是由某種原因所引起的。作者在敘述原因的過程中,必然會(huì)把詞或句子置于一種因果關(guān)系的邏輯之中,這就為讀者推斷生詞詞義提供了很好的線索。例如:
Tom is considered an autocratic administrator because he makes decisions without seeking the opinions of others.
Autocratic: 根據(jù)“because”引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句表示做決定從來不問其他人的意見,可以推斷出“autocratic”意為“獨(dú)斷專行的”。
表示因果關(guān)系的線索詞有:since, as, because, for, so, thus, consequently, therefore,hence,due to, result in, result from, as a result, for this reason, accordingly, so that, so...that, such...that, etc.
6、定義(Definition Clues)。
通過定義解釋來推測(cè)生詞詞義是較為簡(jiǎn)單的一種方法。作者有時(shí)直接用“to be”、“mean”、“refer to”、“be defined as”、“be known as”、“be called”、“be termed”、“be said to”、“that is”為線索猜測(cè)詞義,有時(shí)用定語(yǔ)從句猜測(cè)詞義,有時(shí)用括號(hào)、冒號(hào)、破折號(hào)等標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為線索猜測(cè)詞義。例如:
A person or thing beyond comparison, a model of excellence, is known as a paragon.
Paragon: 很明顯“is known as”前面的主語(yǔ)部分給出了“paragon”的定義,意為“模范的、盡善盡美的人或物”。
He was a prestidigitator who entertained the children by pulling rabbits out of hats, swallowing fire, and other similar tricks.
Prestidigitator: 定語(yǔ)從句“who entertained the children ...”解釋了“prestidigitator”的詞義,意為“變戲法者”。
One of the major features of English vocabulary is polysemy——many meanings.
Polysemy: 根據(jù)破折號(hào)后面的“many meanings”可以猜測(cè)“polysemy”意為“多義性、一詞多義”。
三、結(jié)論
讀者在商務(wù)英語(yǔ)閱讀過程中,根據(jù)語(yǔ)篇上下文的信息、邏輯、背景知識(shí)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)等線索去猜測(cè)或推斷生詞、難詞、關(guān)鍵詞的詞義,這是一種非常有用的閱讀技巧。掌握這種技巧之后,讀者在商務(wù)英語(yǔ)閱讀過程中就能很快通過語(yǔ)境線索或生詞本身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)推測(cè)出詞義,從而有效地提高英語(yǔ)閱讀速度和閱讀理解能力?!?/p>
(作者:李碧芬,畢業(yè)于湖北大學(xué)外語(yǔ)系,學(xué)士學(xué)位,副教授,鄂東職業(yè)技術(shù)學(xué)院經(jīng)貿(mào)系副主任,主要從事教學(xué)管理及商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)工作;劉松濤,畢業(yè)于中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,碩士學(xué)位,講師,鄂東職業(yè)技術(shù)學(xué)院經(jīng)貿(mào)系商務(wù)英語(yǔ)教研室主任,主要從事商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)工作)
參考文獻(xiàn):
[1]王洗薇.任奎艷.世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)閱讀教程[M]大連理工大學(xué)出版社,2007.