丁偉
摘要:通過(guò)考察現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在民國(guó)傳播的研究現(xiàn)狀及在華傳播的歷史回顧,考證了周由廑所著的《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》為民國(guó)時(shí)期第一部漢語(yǔ)版的現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作,在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在華傳播史、中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)教學(xué)史、中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)史等層面上,都具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和重大意義。無(wú)疑,《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》有著寶貴的史料價(jià)值,發(fā)掘并公布《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》上的《總論》部分及其它章節(jié)的名稱,并對(duì)其涉及的重要內(nèi)容進(jìn)行分析和總結(jié),這有助于更好地構(gòu)建、再現(xiàn)和理解當(dāng)時(shí)這一重要的歷史圖景。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué);周由廑;英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要:總論
中圖分類(lèi)號(hào):H311=6 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-0544(2012)11-0067-06
一、現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在民國(guó)傳播的研究現(xiàn)狀及在華傳播的歷史回顧
音韻之學(xué),在中國(guó)早有詳細(xì)的研究,一千多年前已有這樣一類(lèi)的著作問(wèn)世。但是國(guó)人對(duì)于現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的研究卻肇始于清末民初,這一時(shí)期正是現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)日趨完善之際,因此研究英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在華傳播史應(yīng)當(dāng)從這一時(shí)間開(kāi)始。根據(jù)目前已掌握的資料,僅有兩篇學(xué)術(shù)論文對(duì)此專(zhuān)門(mén)做以闡述,一篇是我國(guó)著名語(yǔ)音學(xué)專(zhuān)家張鳳桐教授于1998年在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》上發(fā)表的《我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)音體系問(wèn)題》;另外一篇是王宏軍博士于2009年在《嘉興學(xué)院學(xué)報(bào)》上發(fā)表的《現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音體系與中國(guó)的英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)》,但王宏軍在文中對(duì)語(yǔ)音學(xué)在民國(guó)時(shí)期傳播情況的論述,都出自于張教授所撰寫(xiě)的上述論文。中國(guó)知網(wǎng)公布的碩博論文沒(méi)有一篇涉及到了對(duì)這一主題的探討。至于已出版的著作類(lèi)。也僅有在2002年由四川大學(xué)出版社出版、張鳳桐所編著的《英國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)和音系學(xué)》,專(zhuān)門(mén)介紹了語(yǔ)音學(xué)在民國(guó)時(shí)期傳播的情形,但其引用的資料與其所撰寫(xiě)的上述論文并無(wú)二樣。
張風(fēng)桐教授所撰寫(xiě)的這篇論文,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在華傳播史的研究極具學(xué)術(shù)價(jià)值和參考價(jià)值。其中相關(guān)論述如下,現(xiàn)代英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音體系自19世紀(jì)下半葉以來(lái),大體經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期,每個(gè)時(shí)期都產(chǎn)生了一名具有國(guó)際影響的理論權(quán)威,以他們的名字可以這樣稱呼,分別是:Henry Sweet時(shí)期(1877-1917),Daniel Jones時(shí)期(1917-1967),A.C.Gimson時(shí)期(1967年至今)。Sweet是現(xiàn)代英語(yǔ)音位理論與音位體系的奠基人。他的理論對(duì)清末民初英語(yǔ)教學(xué)的影響,由于歷史的原因,現(xiàn)在難以詳細(xì)查考;而Jones音位體系統(tǒng)治中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)達(dá)80年之久。他是國(guó)際公認(rèn)的20世紀(jì)最有影響的語(yǔ)音學(xué)家。他于1909年、1917年和1918年分別出版了《英語(yǔ)語(yǔ)音》(The Pronunciation of English),《英語(yǔ)發(fā)音詞典》(An English Pronouncing Dictionary,簡(jiǎn)稱EPD)和《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》(An Outline of English Phonetics),上述著作為英國(guó)人和外國(guó)人學(xué)習(xí)英國(guó)英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音(ReceivedPronunciation,簡(jiǎn)稱RP)提供了可靠的理論依據(jù)和范例。該書(shū)(指的是上述由Jones于1917年所出版的《英語(yǔ)發(fā)音詞典》一書(shū),詳情見(jiàn)第二部分的論述)的第一版四年后即被引進(jìn)中國(guó),(《編者序言》,第i頁(yè))每個(gè)詞條后都加注了釋義,稱作《英華正音詞典》(An English-Chinest Phonetic Dictionary),由中華書(shū)局出版,譯訂者為陸費(fèi)執(zhí)和瞿桐崗。同年,商務(wù)印書(shū)館出版了美國(guó)蓋葆耐(Brownell Gage)編寫(xiě)的《中國(guó)學(xué)校英語(yǔ)教授法》(How to Teach English in Chinese Schools),也使用國(guó)際音標(biāo)講解英語(yǔ)發(fā)音;中華書(shū)局在1939年出版的、由邵鴻馨編著的《英語(yǔ)發(fā)音津梁》(A Guide toEnglish Pronunciation for Chinese Students)曾明確指出:受過(guò)教育的南英人士使用的發(fā)音,被語(yǔ)音學(xué)家們視為標(biāo)準(zhǔn)讀音,也是英國(guó)私立寄宿中學(xué)教學(xué)發(fā)音。希望改進(jìn)發(fā)音的中國(guó)學(xué)生需要一種模仿的標(biāo)準(zhǔn)。有充分理由說(shuō)明,他們應(yīng)該采納上述這種已受到肯定的標(biāo)準(zhǔn)。該書(shū)的音位體系、音標(biāo)書(shū)寫(xiě)方法,就其經(jīng)濟(jì)性和明晰性而論,與Gimson體系相比具有很多相似之處。
二、《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)(RP體系)在華傳播史上的重要地位與歷史意義
早在上文張鳳桐教授所提到的《英華正音詞典》引進(jìn)中國(guó)的四年前,周由廑(T.T.Eugene Tseu)編著的漢語(yǔ)版《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》(An Outline of English Phonetics)從1918年1月起。以連載的形式陸續(xù)刊登在當(dāng)時(shí)社會(huì)上尤其在教育界影響力頗大的《英文雜志》上面;在刊登于1918年1月出版的第一期《英文雜志》上面的文章中,周由廑對(duì)“英語(yǔ)之標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音”進(jìn)行了詳細(xì)而較為準(zhǔn)確地闡述(詳情見(jiàn)第三部分第(七)小節(jié))。從1918年1月至12月份期間,《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》以連載的形式被陸續(xù)刊登在《英語(yǔ)雜志》上面,至此,正式拉開(kāi)了向社會(huì)引進(jìn)和介紹英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)RP體系的序幕。
1922年5月,發(fā)表在《英文雜志》上的《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》以單行本的形式由商務(wù)印書(shū)館正式出版。周由廑為當(dāng)時(shí)著名英語(yǔ)學(xué)者、萬(wàn)國(guó)語(yǔ)音學(xué)會(huì)會(huì)員、《英語(yǔ)周刊》的主編,其撰寫(xiě)的語(yǔ)音學(xué)著作共分六章,書(shū)內(nèi)附有大量的與發(fā)音相關(guān)的插圖。對(duì)RP體系進(jìn)行了極為詳致的講解和探討。這本書(shū)語(yǔ)言表達(dá)不僅通俗易懂、舉例生動(dòng)、講解清晰,而且對(duì)各種相關(guān)概念做出了準(zhǔn)確而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕缍?。作者在?shū)末所列舉的參考書(shū)目全是原版的英語(yǔ)著作,書(shū)目多達(dá)23個(gè)之多,其作者均是當(dāng)時(shí)歐美國(guó)家研究英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的大家。這部漢語(yǔ)版著作參考了同時(shí)期Jones的所有代表作:《英語(yǔ)發(fā)音詞典》(An English Pronouncing Dictionary),《英語(yǔ)語(yǔ)音》(The Pronunciation of English),《英語(yǔ)散文體音標(biāo)》(Phonetic Transcriptions of English Prose),《英語(yǔ)語(yǔ)音讀本》(Phonetic Readings in English)。除了Jones之外,還有Sweet,Palmer、Ripman,Noel-Armfield等語(yǔ)音學(xué)大家的研究成果。由此可見(jiàn),周由廑先生密切關(guān)注歐美語(yǔ)音學(xué)研究動(dòng)態(tài),綜合借鑒其研究成果。幾乎是同步地把它們介紹到中國(guó),為現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)(RP體系)在中國(guó)的引進(jìn)和在社會(huì)上的推廣做出了重要貢獻(xiàn)。
作者在《序言》里,對(duì)編纂此書(shū)的歷史背景進(jìn)行了詳細(xì)地說(shuō)明:“本書(shū)之前數(shù)章,曾登人民國(guó)七年出版之《英文雜志》。一時(shí)讀者頗為歡迎。計(jì)七、八年兩年間,收到《英文雜志》讀者來(lái)函,催促本書(shū)刊印單行本者,不下三百起。而自余主任《英語(yǔ)周刊》編輯事宜后,謬承讀者不棄,來(lái)函以英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)相商榷。且問(wèn)及本書(shū)出版日期者,尤不可勝數(shù)。以是知本書(shū)印成單行本后,既可免手書(shū)答復(fù)之勞,并可藉以為就正大雅之需。爰于九年春間,于日務(wù)之暇,竭數(shù)月晨昏之力,參考英美二國(guó)諸大語(yǔ)音學(xué)家之鴻著,取吾散見(jiàn)七年間《英文雜志》各稿,增刪修訂,成為今本。按諸原稿,增者約十之五六,刪者約十之一二。圖表則有增而無(wú)減。而原稿各圖,大半廢而重摹。以今觀之,此本似較原稿略有進(jìn)步矣。”㈨引人注意的是,轉(zhuǎn)載于《序言》后的兩封讀者使用英語(yǔ)所寫(xiě)的感謝信,對(duì)于驗(yàn)證這本語(yǔ)音學(xué)著作的價(jià)值有非常重要的意義。一封信函來(lái)自于杭州著名的蕙蘭中學(xué)一位姓王(B.Y.Wang)的英語(yǔ)教師,原文刊登于1918年3月出版的《英文雜志》上面,信中這樣提到:
“閱讀刊登在一月份《英文雜志》上的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)第一部分之后,感覺(jué)非常開(kāi)心。這是我第一次看到使用國(guó)語(yǔ)所寫(xiě)的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)。您所撰寫(xiě)的文章具有很高的價(jià)值。
您的文章用國(guó)語(yǔ)講解得如此清楚,我相信,您的文章對(duì)我今后的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)將會(huì)證明是最有作用的。我已經(jīng)意識(shí)到它的重要價(jià)值。我確信您的文章將會(huì)對(duì)我的語(yǔ)音教學(xué)提供極大的幫助?!!?/p>
另外一封來(lái)自于上海一位姓潘的先生(Jencoln Per),原文刊登于1918年6月出版的《英文雜志》上面,他在信中這樣寫(xiě)到:
“我特別想說(shuō)的是,您于近期發(fā)表在《英文雜志》上的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)之第一部分具有很高的價(jià)值。我對(duì)此篇文章非常滿意,但是。最令我滿意的一點(diǎn)是它是用國(guó)語(yǔ)所寫(xiě)的。
由于家境窘迫,早年中途輟學(xué),因此我的英語(yǔ)知識(shí)非常有限。為了在家中提高自己的英語(yǔ)水平,我特意訂閱了《英語(yǔ)雜志》。在這份雜志上發(fā)表的所有文章,尤其是您寫(xiě)的,都使我受益匪淺?!??!?/p>
上述兩封信函都表達(dá)了這樣一個(gè)重要信息。以連載形式刊登在《英文雜志》上的《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》學(xué)術(shù)價(jià)值很高,對(duì)國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)有很大的幫助。還有一點(diǎn)需要特別指出的是。這是讀者所閱讀過(guò)的第一部漢語(yǔ)版的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作。翻檢上海圖書(shū)館館藏的《民國(guó)總書(shū)目》(“語(yǔ)言文字分冊(cè)”第195-276頁(yè)),以及《圖書(shū)匯編》(“文化教育分冊(cè)”第83-344頁(yè)),又根據(jù)刊登在《教育雜志》(1909-1922)、《申報(bào)》(1872-1922)、和《中華教育界》(1912-1922)、《英文雜志》(1915-1922)、《英語(yǔ)周刊》(1915-1922)上的售書(shū)廣告,可以發(fā)現(xiàn),在1918年前后,僅有周越然所編纂的兩本英文版英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作由商務(wù)印書(shū)館出版,分別是《A Primer ofEnglish Sounds》(初級(jí)英語(yǔ)讀音教科書(shū))和《An English Phonetic Primer》(初級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)讀本)。1918年9月出版的《初級(jí)英語(yǔ)讀音教科書(shū)》共計(jì)38頁(yè),只對(duì)最基本的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)知識(shí)做以概括性地講解,其著筆點(diǎn)在于闡釋常見(jiàn)英語(yǔ)單詞的讀音和拼法。不難斷定,從嚴(yán)格意義上說(shuō),它并不是一本嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、系統(tǒng)的語(yǔ)音學(xué)專(zhuān)著,而是一本適合中學(xué)教師從事語(yǔ)音教學(xué)的教科書(shū)。限于資料的缺乏,目前無(wú)法翻閱《初級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)讀本》原作,但是根據(jù)刊登在《英語(yǔ)周刊》上的售書(shū)廣告,可以發(fā)現(xiàn)此書(shū)重點(diǎn)闡述了發(fā)音原理、元音和輔音,沒(méi)有涉及語(yǔ)音學(xué)的其它層面。顯然,這兩本著作的學(xué)術(shù)價(jià)值是無(wú)法與《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》相媲美的,僅從書(shū)名上便可以看出這一點(diǎn)。
此外,還有一個(gè)非常重要的佐證,那就是,“國(guó)內(nèi)歷史最久、設(shè)備最善、成績(jī)最著之補(bǔ)習(xí)教育機(jī)關(guān)”——商務(wù)印書(shū)館附設(shè)函授學(xué)社,在1922年7月8日出版的《英語(yǔ)周刊》上面開(kāi)設(shè)的《商務(wù)印書(shū)館函授學(xué)社新聞》欄目中,特意向?qū)W員鄭重推薦這部英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作,“本社干事長(zhǎng)周君由廑所編《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》一書(shū),經(jīng)已出版?!H珪?shū)用漢文講述,尤為當(dāng)今語(yǔ)音學(xué)書(shū)中僅有之本。我社學(xué)員之有志者,考正其英字之讀音者,當(dāng)以先睹為快也。由此可見(jiàn),《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》為民國(guó)時(shí)期的第一部漢語(yǔ)版英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究著作,這一結(jié)論是確鑿無(wú)疑的了。無(wú)論對(duì)于初學(xué)英語(yǔ)者,還是對(duì)于已有英語(yǔ)基礎(chǔ)者,這部漢語(yǔ)版的語(yǔ)音學(xué)著作都具有很高的參考價(jià)值。
綜上所述,《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》理應(yīng)是中國(guó)近代第一部漢語(yǔ)版的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)專(zhuān)著,它于1922年5月由商務(wù)印書(shū)館發(fā)行初版,可是短短數(shù)月之內(nèi),便于同年12月發(fā)行第三版,足見(jiàn)其發(fā)行量之大,受歡迎程度之高,這與前述的《序言》里所介紹的歷史背景是完全相符合的。英文版的語(yǔ)音學(xué)著作所針對(duì)的讀者對(duì)象必須具備一定的英語(yǔ)水平,它的讀者群是十分有限的;一般而言,引進(jìn)任何一種起源于歐美的語(yǔ)言學(xué)理論體系,都應(yīng)該翻譯成輸入國(guó)的民族語(yǔ)言。才能有真正意義上的引進(jìn)和推廣,所以英文版的語(yǔ)音學(xué)著作對(duì)RP體系在民國(guó)社會(huì)的推廣和普及作用當(dāng)然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及漢語(yǔ)版的著作。
還有一點(diǎn)必須說(shuō)明的是,雖然中華書(shū)局于1921年11月將Jones的代表作之一——《英語(yǔ)發(fā)音詞典》引進(jìn)到中國(guó),更名為《英華正音詞典》,這部詞典也使用國(guó)際音標(biāo)講解英語(yǔ)發(fā)音,但是僅僅從字面上看,就可以斷定這部詞典重在對(duì)英語(yǔ)單詞的“正音”。而不是對(duì)西方現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)理論進(jìn)行詳細(xì)的講解。為了更好地闡明這部詞典與《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》相比,在向中國(guó)大眾開(kāi)始傳播西方英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的過(guò)程中,兩者之間存在較大的歷史傳播效能之差異性,有必要對(duì)中華書(shū)局出版的這部詞典的目的和特點(diǎn)做以概括性地介紹。
原著作者Daniel Jones在位于書(shū)前的《總論》(Introduction,譯訂者未將其翻譯成漢語(yǔ))中,談到了出版這部詞典的兩個(gè)目的,其一是:“為了更加精確地記錄生活在英國(guó)南部很多受過(guò)良好教育的人們?cè)谌粘U勗捴兴褂玫陌l(fā)音。這對(duì)了解實(shí)際存在的語(yǔ)言現(xiàn)象是很有必要的”;其二是:“這部詞典是對(duì)真實(shí)語(yǔ)音現(xiàn)象的記錄,它不涉及對(duì)理論的講解,也不反映個(gè)人的嗜好。本書(shū)并不打算嘗試去決定人們應(yīng)該如何發(fā)音,出版此書(shū)的所有最終目的就是能夠忠實(shí)地記錄這種發(fā)音方式,某一個(gè)特定的群體的確是在按照這種方式而發(fā)音的?!?/p>
綜上所述,顯然,《英華正音詞典》所涉及的主題是通過(guò)標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)際音標(biāo)。向讀者客觀和準(zhǔn)確地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)受過(guò)良好教育的英國(guó)南部人士的語(yǔ)音面貌,為從事英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)和研究的人員提供了大量鮮活的語(yǔ)言材料,誠(chéng)然,這部詞典對(duì)于專(zhuān)業(yè)人士而言所具有的重大學(xué)術(shù)價(jià)值是毋庸置疑的,當(dāng)然這部詞典對(duì)推動(dòng)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在華的傳播也起到了一定的作用。因此,它適合的讀者對(duì)象應(yīng)該是已具備一定語(yǔ)音學(xué)功底的專(zhuān)業(yè)研究人員,而不是一般的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。況且,相對(duì)于一般的期刊、書(shū)籍而言,詞典的價(jià)格貴,發(fā)行量小,待售時(shí)間長(zhǎng),傳播速度慢,讀者群體也十分有限,更何況《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》早期是以連載的形式在《英文雜志》上發(fā)表的,而《英文雜志》問(wèn)世不久,便在社會(huì)上引起了極為廣泛的關(guān)注。在其辦刊初期,每期雜志發(fā)行的總數(shù)量累積超過(guò)45,000份,這在當(dāng)時(shí)的期刊界絕對(duì)是一個(gè)驕人的業(yè)績(jī);并且訂閱《英文雜志》的讀者群體來(lái)自于全國(guó)的各行各業(yè),主要有各級(jí)各類(lèi)學(xué)校、大型公司、海關(guān)、郵電局和電報(bào)局等等。毋庸置疑,其發(fā)行量之大、傳播速度之快、讀者群體之廣泛,是一般詞典無(wú)法相媲美的。
由上述分析可知。在西方英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)理論在華傳播的起始階段,在向一般大眾群體系統(tǒng)地介紹和傳播英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)原理的過(guò)程中,從傳播的廣度、力度、深度和效能層面來(lái)看,《英華正音詞典》與《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》相比,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)難以望其項(xiàng)背的。更何況如前所述,《英華正音詞典》從嚴(yán)格意義上說(shuō),并不是一部專(zhuān)門(mén)探討英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)原理的學(xué)術(shù)著作,毫無(wú)疑問(wèn)?!队⒄Z(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)(RP體系)在華傳播史及中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)史上占據(jù)著極其重要的地位是不言而喻的。
漢語(yǔ)版《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》,所具備的學(xué)術(shù)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義,不僅體現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在華傳播史及中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)史的層面上,而且對(duì)改革民國(guó)初期外語(yǔ)界慣用的傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)法——語(yǔ)法翻譯法(Grammag-translation Method)、大力引介和推廣西歐先進(jìn)的外語(yǔ)教學(xué)法——直接法(Direet Method)具有重大意義,而直接法的興起更是對(duì)語(yǔ)法翻譯法的最大反動(dòng)。眾所周知,18至19世紀(jì)。語(yǔ)法翻譯法在歐美國(guó)家一直占據(jù)著統(tǒng)治地位,這種外語(yǔ)教學(xué)法盡管有其歷史先進(jìn)性,但是由于它過(guò)分重視語(yǔ)法教學(xué)和翻譯能力的培養(yǎng),而忽略了語(yǔ)音教學(xué)和交際能力的培養(yǎng)。至19世紀(jì)下半葉,這種方法培養(yǎng)的外語(yǔ)人才已經(jīng)無(wú)法滿足當(dāng)時(shí)社會(huì)的實(shí)際需求。
民國(guó)時(shí)期以研究外語(yǔ)教學(xué)法而著稱的陳東林認(rèn)為。直接法興起的原因頗多,最重要的是發(fā)生心理學(xué)理論的形成,語(yǔ)音學(xué)的研究日漸成熟和使用主義傾向的增強(qiáng)。至十九世紀(jì)中葉,語(yǔ)音學(xué)之研究漸盛,于是語(yǔ)言現(xiàn)象的其它兩個(gè)方面,即用耳及用口的方面之研究逐漸展開(kāi),這引起教學(xué)者意識(shí)到下列重要現(xiàn)象:(1)由語(yǔ)言去理解他人之思想的聽(tīng)覺(jué)方面的重要性;(2)由語(yǔ)音表達(dá)自己之思想的談話方面的重要性。語(yǔ)音學(xué)的研究成果對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)言教學(xué)指出,將現(xiàn)代語(yǔ)言視為“死”的語(yǔ)言而進(jìn)行教授的方法是不合情理的;隨著國(guó)際間交流的日益頻繁,通商關(guān)系的漸趨密切,語(yǔ)法翻譯法已經(jīng)無(wú)法滿足上述需要了。上述直接法興起的重要原因,就決定了在使用直接法的課堂外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中便產(chǎn)生了三個(gè)重要特點(diǎn),也是優(yōu)點(diǎn),其一是:重視用外語(yǔ)教學(xué)外語(yǔ)和用實(shí)物、圖畫(huà)、手勢(shì)、動(dòng)作等直觀手段進(jìn)行外語(yǔ)教學(xué)。使學(xué)生易于理解和掌握外語(yǔ)材料,加速用外語(yǔ)理解和表達(dá)思想的能力,同時(shí)還能活躍課堂氣氛。激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣和提高學(xué)習(xí)積極性;其二是:重視語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和口語(yǔ)教學(xué);其三是:重視語(yǔ)言實(shí)際操練和聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力的培養(yǎng)。顯而易見(jiàn),無(wú)論是使用直接法的前提條件。還是使用直接法所教授的內(nèi)容,掌握基本的語(yǔ)音學(xué)理論都是極為必要的。民國(guó)時(shí)期廣大中小學(xué)教授的外語(yǔ)基本上都是英語(yǔ),如果要想介紹和推廣西歐的直接法,教師如不掌握一定的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)知識(shí),要想實(shí)現(xiàn)上述愿望是根本不可能的。
1916年9月商務(wù)印書(shū)館出版了由外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家周越然譯著、周由廑校訂的《德國(guó)學(xué)校近世語(yǔ)教授法》(The Teaching of Modem Languages in Germany),這部譯著首次向國(guó)人系統(tǒng)詳細(xì)地介紹了發(fā)軔并盛行于當(dāng)時(shí)德國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)法——直接法,此書(shū)的問(wèn)世正式拉開(kāi)了西歐外語(yǔ)教學(xué)法——直接法在華傳播的序幕?!胺蛞詽h文而述外國(guó)文字之教法,實(shí)以是書(shū)為首出。中國(guó)學(xué)校內(nèi)外國(guó)文字教法之改良將以是書(shū)為前導(dǎo)者。凡學(xué)校校長(zhǎng)及英法德外國(guó)文教員誠(chéng)不可不一閱其書(shū)也。”
為進(jìn)一步推廣直接法在華的傳播,周越然又依照歐美最新直接法編著一套全英版的中學(xué)英語(yǔ)教材《英語(yǔ)模范讀本》(Model English Readers),此套教科書(shū)的第一冊(cè)于1918年11月由商務(wù)印書(shū)館出版,這是國(guó)人最早使用直接法編輯的中學(xué)英語(yǔ)教科書(shū)。此套教科書(shū)出版后備受歡迎,風(fēng)靡民國(guó)教育界長(zhǎng)達(dá)25年之久,銷(xiāo)行約百萬(wàn)部,多次經(jīng)教育部審定后,被指定為中學(xué)英語(yǔ)教材,在當(dāng)時(shí)的中學(xué)里被廣為采用。
誠(chéng)然,這套教科書(shū)在推動(dòng)直接法在華的傳播功不可沒(méi),但此套書(shū)籍無(wú)論是初版,還是其后的修訂版的多次再版,都存在一個(gè)明顯的不足,雖然在每一冊(cè)書(shū)末附錄中詞匯表中都給出了所有單詞的國(guó)際音標(biāo),還特意聲明所有單詞的發(fā)音均取自于由Daniel Jones所著的《英語(yǔ)發(fā)音詞典》一書(shū),可見(jiàn),此書(shū)使用的國(guó)際音標(biāo)采用的是Daniel Jones英語(yǔ)語(yǔ)音體系。盡管在每一課課后練習(xí)題中依次列舉了一定的元音和輔音。并給出了與之相對(duì)應(yīng)的單詞,但卻絲毫沒(méi)有對(duì)發(fā)音原理及其它相關(guān)的語(yǔ)音知識(shí)進(jìn)行任何的講解,這不僅給教師從事語(yǔ)音教學(xué)帶來(lái)不小的難度,最終會(huì)影響到直接法的能否成功運(yùn)用和有效推廣。為此,周越然特意在第一冊(cè)書(shū)中的《總論》中做出以下說(shuō)明:“如果一位教師具備一些語(yǔ)音學(xué)知識(shí),他或許會(huì)教給學(xué)生一個(gè)體面的發(fā)音。掌握一定的語(yǔ)音學(xué)知識(shí)是需要的,因?yàn)槟7伦鳛閷W(xué)習(xí)發(fā)音最自然的方式之一,有時(shí)是徒勞的?;镜恼Z(yǔ)音學(xué)知識(shí)對(duì)使用這本書(shū)的教師而言是足夠的。這些語(yǔ)音學(xué)知識(shí)可以較為容易地從作者所著的《初級(jí)英語(yǔ)讀音教科書(shū)》(英文版)或從周由廑使用漢語(yǔ)編著的《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》一書(shū)中獲得?!憋@然,對(duì)于一般的英語(yǔ)教師而言,就是學(xué)習(xí)基本的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)原理,還是通過(guò)閱讀漢語(yǔ)著作理解得深刻和學(xué)習(xí)得徹底。前文第二部分所提到的杭州著名惠蘭中學(xué)的一位教師寫(xiě)給周由廑的感謝信已對(duì)此問(wèn)題做出了很好的解釋。
綜上所述,早在1918年1月以連載的形式陸續(xù)刊登在當(dāng)時(shí)在民國(guó)教育界具有重大影響力的《英文雜志》上面的《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》很好地彌補(bǔ)了首次使用直接法編著、被廣為使用的中學(xué)英語(yǔ)教材《英語(yǔ)模范讀本》缺乏語(yǔ)音發(fā)音原理講解的這一不足,即保證了直接法在實(shí)際教學(xué)中的有效運(yùn)用,也有力地推動(dòng)了直接法在華的傳播。
周由廑首次使用漢語(yǔ)撰寫(xiě)的這部英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)史上具有里程碑的意義。進(jìn)入20世紀(jì)以來(lái),語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法教學(xué)始終是中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)內(nèi)容中的三大核心領(lǐng)域。其中的語(yǔ)音教學(xué)是整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ),它是整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)的起點(diǎn)?!罢Z(yǔ)音關(guān)是教學(xué)的第一關(guān)”。如果外語(yǔ)教師掌握了這些語(yǔ)音學(xué)知識(shí)。不僅能大大提高自己的外語(yǔ)水平,而且還使他能善于發(fā)現(xiàn)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō),和理解外語(yǔ)的各方面的問(wèn)題,并找出解決的辦法。
對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)語(yǔ)音往往也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的開(kāi)始。因此,語(yǔ)音教學(xué)在整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)中占據(jù)著極其重要的特殊位置,其重要特征主要表現(xiàn)在以下四個(gè)方面:第一,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是口語(yǔ)的基礎(chǔ),語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的標(biāo)準(zhǔn)性、規(guī)范性、流暢性和悅耳性程度將直接影響到學(xué)習(xí)者以后的口語(yǔ)交際能力;第二。語(yǔ)音學(xué)習(xí)質(zhì)量的高低在一定程度上直接影響到詞匯學(xué)習(xí)的效率,尤其是單詞的讀音,與單詞的拼寫(xiě)更是有著密切的關(guān)聯(lián)。而詞匯教學(xué)又是整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)環(huán)節(jié)中的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn);第三,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是語(yǔ)言的物質(zhì)外殼和表達(dá)手段,顯然,良好的語(yǔ)音面貌是衡量和評(píng)判一個(gè)人的英語(yǔ)水平高低與否的重要評(píng)價(jià)指標(biāo)之一。當(dāng)學(xué)習(xí)者在公共場(chǎng)合講話時(shí),如果其語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)出現(xiàn)了問(wèn)題。就會(huì)容易受到公眾自然的、下意識(shí)的、習(xí)慣性的排斥和反感,因此,語(yǔ)音學(xué)得不好,容易使學(xué)習(xí)者在以后漫長(zhǎng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中不斷地萌發(fā)自卑感和消極情緒,產(chǎn)生挫折感,最終為英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)較大的負(fù)面影響。第四。語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)風(fēng)格一旦形成就很難被重塑,正猶如鄉(xiāng)音難改一樣。而現(xiàn)代的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)風(fēng)格似乎又最容易定型和最難改變。
周由廑及時(shí)把當(dāng)時(shí)西歐一套系統(tǒng)的、科學(xué)的、成熟的、權(quán)威的最新現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究成果暨Daniel Jones英語(yǔ)語(yǔ)音體系引介到中國(guó),這部漢語(yǔ)版語(yǔ)音學(xué)研究著作不僅非常有助于教師自身語(yǔ)音學(xué)理論素養(yǎng)的整體提升,而且也滿足了廣大學(xué)習(xí)者自學(xué)語(yǔ)音知識(shí)的強(qiáng)烈需求,更為重要的是,它為眾多中國(guó)外語(yǔ)教師在中學(xué)課堂上切實(shí)開(kāi)展語(yǔ)音教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)提供了必要的理論指導(dǎo)和技術(shù)支撐。這套英語(yǔ)語(yǔ)音體系支配中國(guó)外語(yǔ)界長(zhǎng)達(dá)八十年之久。至今還在產(chǎn)生著影響。由此可見(jiàn),《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》的問(wèn)世在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)史上所產(chǎn)生的非同尋常的影響和重大學(xué)術(shù)價(jià)值是不容置疑的。
《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》對(duì)于現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)在華的傳播也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。語(yǔ)音是語(yǔ)言的自然物質(zhì)材料,是語(yǔ)言存在和發(fā)展的物質(zhì)基礎(chǔ),而且遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于文字而存在,因此,語(yǔ)音是語(yǔ)言不可分割的組成部分。學(xué)習(xí)、使用和研究語(yǔ)言都離不開(kāi)語(yǔ)音。語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法研究是現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域中的三個(gè)重要的分支,而語(yǔ)音學(xué)是一個(gè)最接近自然科學(xué)、處于最基礎(chǔ)位置的語(yǔ)言學(xué)分支部門(mén)。在人類(lèi)社會(huì)發(fā)展的進(jìn)程中,隨著語(yǔ)音的變遷,詞匯和語(yǔ)法也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化,反之,詞匯或語(yǔ)法發(fā)生變化,也會(huì)引起語(yǔ)音的相應(yīng)變動(dòng)。語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三者之間有著相當(dāng)密切的關(guān)聯(lián)性,所以,只要對(duì)語(yǔ)音學(xué)的研究有所創(chuàng)新和突破,勢(shì)必會(huì)影響到人們對(duì)詞匯學(xué)、語(yǔ)法學(xué)認(rèn)知和理解的提升?,F(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家普遍認(rèn)為,語(yǔ)言是一個(gè)用于人類(lèi)交際、具有任意性的語(yǔ)音符號(hào)系統(tǒng),因此認(rèn)知和研究任何一種語(yǔ)言,都應(yīng)該先從這種語(yǔ)言的語(yǔ)音體系開(kāi)始,㈣就猶如周由廑在其語(yǔ)音學(xué)著作中第一頁(yè)所引用的著名語(yǔ)音學(xué)家Henry Sweet的一句名言:“語(yǔ)音學(xué)之于語(yǔ)言,猶數(shù)學(xué)之于天文物理也”。無(wú)疑,英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的傳入為現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)和詞匯學(xué)在華的傳播打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),它為國(guó)人更好地認(rèn)知和研究現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)言打通了一條不可或缺的重要途徑。
《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》出版后,根據(jù)目前已掌握的文獻(xiàn)資料,主要有下列漢語(yǔ)版的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作陸續(xù)問(wèn)世:《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)指南》(任瑞,世界書(shū)局,1925年)、《英語(yǔ)發(fā)音學(xué)》(魏肇基,商務(wù)印書(shū)館,1928年)、《語(yǔ)音學(xué)綱要》(張世祿,開(kāi)明書(shū)店,1934年)、《開(kāi)明青年英語(yǔ)叢書(shū)——英語(yǔ)發(fā)音》(張沛霖,開(kāi)明書(shū)店,1936年)、《語(yǔ)音學(xué)概論》(岑麟祥,商務(wù)印書(shū)館,1939年)等。翻閱上述的語(yǔ)音學(xué)著作,書(shū)中對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的主體內(nèi)容部分的論述,都沒(méi)有超出《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》的基本框架和范疇,無(wú)非是在闡述的詳盡程度及一些細(xì)節(jié)方面有出入而已,這也更一步證明了《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》的學(xué)術(shù)價(jià)值和其在現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)在華傳播史上的開(kāi)拓作用。
三、第一章《總論》部分、其它章節(jié)名稱與其涉及重要內(nèi)容的分析、總結(jié)
毋庸置疑,一本學(xué)術(shù)著作的《總論》部分占據(jù)著極其重要的地位,因?yàn)樗鸬搅私y(tǒng)領(lǐng)全局的作用。直接涉及了此書(shū)的主旨和靈魂,因此,對(duì)《總論》部分的重點(diǎn)內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)地介紹很有必要。其詳情如下:
(一)何謂英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)。語(yǔ)音學(xué),英語(yǔ)日phonetics,論組成語(yǔ)言之聲音之學(xué)也,世界萬(wàn)國(guó),語(yǔ)言不同,既日語(yǔ)音學(xué),其必通論萬(wàn)國(guó)之語(yǔ)音也無(wú)疑,然本書(shū)但論英國(guó)語(yǔ)音,故日英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)(English phonetics)。
(二)語(yǔ)音學(xué)之范圍。語(yǔ)言為聲音所成,人皆知之。然泛日聲音,兩物之相擊也有聲,風(fēng)之行于樹(shù)上也有聲,語(yǔ)言之聲音,豈若是之謂乎,語(yǔ)言之聲音,如何而成,發(fā)音之時(shí)。所藉何物,音之類(lèi)別如何。甲音與乙音,因何而異,同一字也,用于句中,讀法有何不同,凡茲種種,皆語(yǔ)音學(xué)之所論,吾人欲知其詳,舍讀語(yǔ)音學(xué)而外。無(wú)他法矣。
(三)語(yǔ)音學(xué)之必要。初學(xué)外國(guó)語(yǔ)言,必自發(fā)音入手,學(xué)生終身發(fā)音之正確與否,即于此際定之,蓋蒙以養(yǎng)正,始基一誤,流弊無(wú)窮也,常見(jiàn)有學(xué)生習(xí)英語(yǔ)數(shù)年,尚不知sin字與sing字中的n音之不同,與than字與thing字中th音之各異者,又見(jiàn)有教員上課,遇一二稍難之音,始終未由改正學(xué)生之謬誤者,此其故由于教員不知語(yǔ)音學(xué)。而徒以一已之讀音,令學(xué)生仿效,初無(wú)條理,故學(xué)生但得其似,而不得其真,教員明知其不真,然已既不知語(yǔ)音學(xué),不能指出其不真之故,而告以改正之之法,久之視為固然,教者以為初學(xué)者之音必若是,而學(xué)者則以為教者既不以我為非,必我已得音之正,于是惡習(xí)成矣。
近歲以來(lái),歐洲各國(guó)學(xué)校中,每當(dāng)教授外國(guó)語(yǔ)言之前。必先教授語(yǔ)音學(xué)數(shù)星期,(吾弟越然,譯有德意志近世語(yǔ)教授法,中述其事甚詳),例如法國(guó)學(xué)校中,教授英國(guó)語(yǔ)言。必先教授英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)數(shù)星期是也,而當(dāng)世諸大語(yǔ)音學(xué)家,如呂伯盟(Walter Ripman),如瓊施(Daniel Jones),如阿彌菲突(G.Noel-Armfield),如拍瞞(Harold E.Palmer)諸君,終日孳孳,從事于語(yǔ)音之學(xué)者,無(wú)非欲為萬(wàn)變之語(yǔ)音,立一不變之正鵠,使后之學(xué)外國(guó)語(yǔ)者,咸有所適從而已,是則語(yǔ)音學(xué)之必要,而為教授外國(guó)語(yǔ)者之所不可不知,從可見(jiàn)矣。
(四)讀英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)之功用。讀英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)之功用,可約略述之如下:(1)已習(xí)英語(yǔ)者,讀英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)后,可以改正其平日發(fā)音之誤點(diǎn)。(2)未習(xí)英語(yǔ)者,從英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)人手,其后發(fā)音,必正確無(wú)誤。(3)為教員者,讀英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)后,教授發(fā)音,必收事半功倍之效。(4)讀英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)后,進(jìn)學(xué)法德語(yǔ)言,則學(xué)法德語(yǔ)音學(xué)時(shí),多一比較,學(xué)之更易。
(五)論英文字母。……。
(六)語(yǔ)音學(xué)字母。字典拼音之制,既不宜于初學(xué),而英字拼法,又變而不常,然則吾人教授英語(yǔ)語(yǔ)音,究宜憑借何物耶,此非借用萬(wàn)國(guó)語(yǔ)音學(xué)會(huì)(International Phonetic Association)所定之語(yǔ)音學(xué)字母(phonetic alphabet,亦名語(yǔ)音學(xué)符號(hào),phonetic symbols)不可,用此字母,其利如下:(1)一母只代一音,無(wú)誤會(huì)淆惑之弊。(2)與英文字母所不同者,僅十二母,記之極易。(3)此字母已為歐美各國(guó)教育家所公認(rèn)。久已通行。
(七)英語(yǔ)之標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音。大不列顛三島,語(yǔ)音各不相同,蘇格蘭有蘇格蘭之語(yǔ)音,愛(ài)爾蘭有愛(ài)爾蘭之語(yǔ)音,即英吉利一島,南部之語(yǔ)音,與北部不同,而倫敦一邑,又有所謂鄉(xiāng)(cockney)者,然則英語(yǔ)語(yǔ)音,究以何者為標(biāo)準(zhǔn),英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)之所論,究為何種語(yǔ)音耶,曰,南部之語(yǔ)音也,南部之語(yǔ)音,即為英人之受教育者之語(yǔ)音,故在語(yǔ)音學(xué)中。名之日標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音(standard pronunciation或standard speech),而各處公立學(xué)校中,無(wú)論在蘇格蘭,在愛(ài)爾蘭,在英吉利之南部或北部,以教以學(xué),亦皆用此語(yǔ)音,故又名之曰公立學(xué)校之語(yǔ)音(public school pronunciation,翻譯有誤,應(yīng)譯為英國(guó)私立寄宿中學(xué)教學(xué)發(fā)音),本書(shū)之所根據(jù)者,郎此語(yǔ)音也。
(八)語(yǔ)音學(xué)字母及其所代表之音。吾人讀英文之初,聞諸師友,皆謂英文二十六字母,為元音(vowels)者五,日a,e,i,o,u,為輔音(consonants)者十九,而w與y二母,則為半元音(semi-vowels),以其可用為元音,亦可用為輔音也,然此乃治字母學(xué)者之說(shuō),非治語(yǔ)音學(xué)者之說(shuō)也,治語(yǔ)音學(xué)者,研究語(yǔ)音,知英國(guó)語(yǔ)音,為單元音(simple vowels)者為十二,為單輔音(simple consonants)者二十三,為迭元音(doublevowels,亦日雙音,diphthongs)者為九,為疊輔音(double consonants,亦日合成摩擦音,affricates)者二,總計(jì)四十有六音,今將代表此四十六音之記號(hào),一一開(kāi)列如下:……。
英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)對(duì)于當(dāng)時(shí)絕大多數(shù)國(guó)人而言都是相當(dāng)陌生的,因此作為第一部漢語(yǔ)版的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作,在其《總論》中必須要對(duì)與之密切相關(guān)的重要概念和要解決的主要問(wèn)題,給予準(zhǔn)確的定義和清晰的闡釋?zhuān)髡呤褂昧送ㄋ滓锥?、意?jiǎn)言賅的言語(yǔ),對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)定義、語(yǔ)音學(xué)研究范疇、學(xué)習(xí)語(yǔ)音學(xué)之必要性、研讀英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)之功能、何謂語(yǔ)音學(xué)字母、何謂標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音、國(guó)際上通用的46個(gè)國(guó)際音標(biāo)等,作出了較為精準(zhǔn)的解釋和說(shuō)明,這對(duì)初學(xué)者大有裨益。值得一提的是,作者在介紹國(guó)際音標(biāo)的時(shí)候,分別將它們依次放進(jìn)了最常見(jiàn)、使用最為頻繁的單詞中加以闡述,這樣就使具備一些基本英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)者就可以比較容易地理解和感知英語(yǔ)發(fā)音。
作者所列舉的46個(gè)單詞及與之相對(duì)應(yīng)的46個(gè)國(guó)際音標(biāo),均可以在前文所介紹的由Daniel Jones原著的《英華正音詞典》中一一查到,可見(jiàn)這部語(yǔ)音學(xué)著作使用的是Jones發(fā)音體系。由周由廑首次使用漢語(yǔ)向國(guó)人介紹的Jones發(fā)音體系至今仍在較有影響力的英語(yǔ)詞典中被使用,現(xiàn)以最受歡迎的《牛津高階英漢雙解詞典》(第六版)為例,翻閱其附錄九中的讀音和音標(biāo)部分,在頁(yè)碼的底端有一條這樣的注釋?zhuān)罕驹~典英語(yǔ)原版以Jones音標(biāo)標(biāo)示讀音,將詞典中列舉的音標(biāo)與周由廑所介紹的音標(biāo)仔細(xì)比對(duì),音標(biāo)書(shū)寫(xiě)方式基本上完全相同,存在的個(gè)別差異也是由于Jones發(fā)音體系以后日趨完善的原因造成的。由此可見(jiàn),周由廑不失時(shí)機(jī)地把英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的最新研究動(dòng)態(tài)(即Jones發(fā)音體系)準(zhǔn)確地引介到中國(guó),這對(duì)中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)教學(xué)史產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。
由于篇幅的所限,至于其它章節(jié)的詳細(xì)情況在此不再一一贅述,僅把各章節(jié)的名稱作以介紹,其反映的主旨內(nèi)容已盡顯端倪。章節(jié)名稱如下:
第二章論語(yǔ)音發(fā)生之理。(一)發(fā)音機(jī)關(guān);(二)論聲帶;(三)論聲與氣之別;(四)聲與氣之喻;(五)論發(fā)音機(jī)關(guān)之為阻;(六)何謂元音何謂輔音。
第三章輔音之類(lèi)別。(一)類(lèi)別輔音之法;(二)帶聲與無(wú)聲之試驗(yàn);(三)輔音表;(四)第三章之總結(jié);(五)輔音唇舌取勢(shì)圖。
第四章元音之類(lèi)別。(一)類(lèi)別元音之法;(二)第四章之總結(jié);(三)元音唇舌取勢(shì)圖。
在上述三章的論述中,作者精心設(shè)計(jì)了共計(jì)34幅之多的圖表,對(duì)語(yǔ)音發(fā)聲之原理、各個(gè)輔音發(fā)音及其之間的差異、各個(gè)元音發(fā)音及其之間的差異,給出了相當(dāng)專(zhuān)業(yè)的定義和描述,這樣可以使讀者較為準(zhǔn)確地把握和領(lǐng)悟各個(gè)音標(biāo)的發(fā)音特點(diǎn)及其異同。尤其引人注意的是,周由廑不僅把首先由Daniel Jones提出的八個(gè)“基本元音”這一重要概念介紹給了國(guó)人。所謂“基本元音”指的是:主要元音是一套本任意定義的元音,它們固定而無(wú)變化,為語(yǔ)言的實(shí)際元音的描寫(xiě)提供一個(gè)參照;而且也把最先由Daniel Jones借助“元音四邊形”圖示對(duì)元音加以精確、系統(tǒng)地進(jìn)行描述的這種方式介紹到中國(guó),上述“基本元音”的重要概念和對(duì)元音的這一描述的方式,對(duì)研究英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值,并為以后進(jìn)一步探討英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
第五章雜論。前四章所論,乃語(yǔ)音之基本,學(xué)者果能熟讀深思,則于英語(yǔ)發(fā)音之道,無(wú)不明矣,今請(qǐng)進(jìn)論關(guān)于語(yǔ)音學(xué)之一切要點(diǎn),凡為前數(shù)章所未及詳論者。
(一)語(yǔ)音學(xué)字母之寫(xiě)法;(二)論音節(jié);(三)論字中r音之讀法;(四)論s(或es),d(或ed)二尾音;(五)論貫氣群一一夫一群之字,須一氣呵成而讀出者,謂之貫氣群(breathgroup);(六)論強(qiáng)讀式(strong form或emphatic form)與弱讀式(weak form或unemphatic form);(七)論音之同化;(八)論輔音群之簡(jiǎn)讀;(九)復(fù)字之讀法;(十)音之分量;(十一)論字之重讀;(十二)論句之重讀;(十三)論爆發(fā)音;(十四)論語(yǔ)調(diào);(十五)論英美語(yǔ)音之不同。
很顯然,第五章所闡述的內(nèi)容是對(duì)前四章所論述的基本英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)原理的拓展和深化,它幾乎涵括了現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究的各個(gè)領(lǐng)域,主要有音節(jié)的劃分、音節(jié)的種類(lèi)(開(kāi)、閉音節(jié)的構(gòu)成)、特殊尾音的讀法、節(jié)奏群、單詞的強(qiáng)讀和弱讀、連讀、輔音連綴、爆破音的特別發(fā)音、音之長(zhǎng)短、語(yǔ)調(diào)、常見(jiàn)英美發(fā)音之差異等等。第五章的講解細(xì)致清晰,通俗易懂,又不失專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn)。
第六章練習(xí)。(一)單字(計(jì)五百三十字)。(二)單句(計(jì)一百句)。(三)短篇(計(jì)五篇)。附錄:第六章練習(xí)之正書(shū)、本書(shū)所用參考書(shū)目。
《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》的出版距今已經(jīng)整整90個(gè)年頭,可是讀過(guò)之后,仍然讓人感慨萬(wàn)千,因?yàn)樗呀?jīng)完全具備了現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的框架和體系。已經(jīng)觸及到了RP體系的各個(gè)主體層面,無(wú)論是對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究對(duì)象的稱呼、書(shū)面表達(dá)方式、定義和闡釋?zhuān)€是研究對(duì)象涉及的探討范疇,都與20世紀(jì)80年代以前中國(guó)出版的英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作相差不大。就是對(duì)現(xiàn)在的任何一位初學(xué)者而言。通讀此書(shū)并不吃力,顯然,此書(shū)至今仍舊具有較高的教育教學(xué)價(jià)值;對(duì)一位從事語(yǔ)音學(xué)研究的學(xué)者而言,它仍不乏學(xué)術(shù)價(jià)值和參考價(jià)值。由于傳世的民國(guó)文獻(xiàn)資料數(shù)量眾多,浩瀚如煙。對(duì)于任何一個(gè)研究主題的相關(guān)資料的搜集和整理,都是一項(xiàng)長(zhǎng)期、艱苦的工作,因此張鳳桐教授在探討現(xiàn)代英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音體系在華傳播史的時(shí)候,由于受當(dāng)時(shí)的資料所限,沒(méi)有提及上述的《英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)綱要》及其它幾本相關(guān)的著作,這是很正常的事情,如果能夠把此書(shū)和其它相關(guān)的著作添加上去的話,無(wú)疑有助于更好地構(gòu)建、再現(xiàn)和理解當(dāng)時(shí)這一重要的歷史圖景,這也是發(fā)掘這本英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)著作的價(jià)值所在。
責(zé)任編輯 文嶸