吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 張英 滿屹
淺議現(xiàn)代商務(wù)英語信函的語言特點(diǎn)
吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 張英 滿屹
商務(wù)英語在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中起著重要的作用。現(xiàn)代商務(wù)英語信函具有自己的語言特點(diǎn)。本文通過詳細(xì)的例證,闡釋了現(xiàn)代商務(wù)英語信函寫作應(yīng)該遵循的一些基本原則。
商務(wù)英語信函 簡(jiǎn)潔 專業(yè)術(shù)語
當(dāng)前,國(guó)際貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,時(shí)間、速度和效率變得至關(guān)重要,這必然帶來商務(wù)寫作風(fēng)格和語言上的變化。同時(shí),隨著互聯(lián)網(wǎng)上電子郵件的廣泛使用,要求作為信息載體的語言要方便、快捷地傳遞信息,商務(wù)英語信函越來越呈現(xiàn)出口語化、簡(jiǎn)單化和非正式化的傾向。
商務(wù)英語寫作首先強(qiáng)調(diào)在確保內(nèi)容完整、準(zhǔn)確的前提下,簡(jiǎn)潔有效地傳遞信息。當(dāng)然,涉及到許多問題的信函并不一定很簡(jiǎn)短,關(guān)鍵是要用簡(jiǎn)單明了的語言,清楚地表達(dá)復(fù)雜的事情,忌多余的修飾性表達(dá)。
商務(wù)英語寫作一般不需要禮節(jié)性的寒暄,而是要使讀者盡快地了解其意圖,從而迅速地做出反應(yīng)。
如:In reply to your letter of March 16,we are glad to book your order for …….(應(yīng)貴方5月6日的來函,我方欣然接受你方……定單。)
I am replying to your letter of June 21 asking us to clear our May payment.(該信函就貴方六月二十一日來函要求我方付清五月份款項(xiàng)一事進(jìn)行答復(fù)。)
由于商務(wù)人士業(yè)務(wù)繁忙,求實(shí)而重效率,在工作中無暇創(chuàng)造豐富多彩的詞語,信函的讀者也不愿意浪費(fèi)時(shí)間去欣賞華麗的辭藻和深?yuàn)W的話語。故商務(wù)寫作避長(zhǎng)就短,盡量選用簡(jiǎn)潔的詞和句。多使用省略句、簡(jiǎn)潔句、簡(jiǎn)短并列句和簡(jiǎn)短復(fù)合句。
your invoice No.237.(茲通知貴方:237號(hào)發(fā)票已收到。)
(2)Your invoice No.237 has been received.(貴方237號(hào)發(fā)票已收到。)
顯然(2)句簡(jiǎn)潔精煉,(1)句繁瑣冗長(zhǎng)。
做到簡(jiǎn)潔的另一個(gè)有效辦法就是能用簡(jiǎn)單詞匯就不用復(fù)雜詞匯, 能用短語的不用從句。
如:用consider代替take into consideration;用authorize代替give authorization to;用solve代替arrive at a solution; 用now代替at the present time;用because代替due to the fact that;用 Please note代替Attention should be called to the fact that等。
如:在As what you have requested, we are sending you our newest catalog.中,從句“What you have requested”用“as requested”來代替,則更簡(jiǎn)潔。
現(xiàn)代商務(wù)英語寫作要求用詞準(zhǔn)確,內(nèi)容清楚,說明具體,敘述完整。含糊不清、辭不達(dá)意的信函會(huì)引起誤會(huì),甚至?xí)斐蓳p失。
作為一種世界貿(mào)易語言,英語被一百多個(gè)非英語國(guó)家的商務(wù)人員在商務(wù)信函中使用,而這些人的英語水平參差不齊。因此,在選詞上應(yīng)注意選擇那些簡(jiǎn)單的、為人熟悉,避免使用復(fù)雜、生僻和容易產(chǎn)生歧義的詞及故弄玄虛的表達(dá)。
例如:用leadership代替hegemony;用change 代替metamorphosis;用quick代替expeditious;用first代替foremost。
商務(wù)信函中,必須把談?wù)摰氖虑榻淮宄貏e是時(shí)間、地點(diǎn)、價(jià)格等,以免再次詢問而浪費(fèi)時(shí)間,甚至影響生意。如:
(1)We are shipping your order of September 21 this afternoon.(對(duì)于你方9月21日訂單,我方將于今天下午發(fā)貨。)
(2)Your order No.6543 will be shipped this afternoon and should reach you by the end of September。(對(duì)于你方9月21日6543號(hào)訂單,我方將于今天下午發(fā)貨,貨物將在9月末之前到達(dá)。)
顯然,(2)句比(1)句具體、明確,讓讀者沒有疑問。
在涉及商貿(mào)活動(dòng)時(shí),現(xiàn)代商務(wù)英語信函大量使用縮略語、專業(yè)術(shù)語和具有商務(wù)含義的準(zhǔn)商務(wù)術(shù)語。
商務(wù)英語在長(zhǎng)期的發(fā)展中,逐步形成了許多約定俗成的縮寫形式。這些縮略語不僅具有強(qiáng)烈的商業(yè)色彩,而且簡(jiǎn)明、規(guī)范、一目了然。縮略語的廣泛使用與商務(wù)英語本身性質(zhì)有關(guān),同時(shí)也反映了21世紀(jì)快捷溝通的特點(diǎn)。
如:FOB (free on board離岸價(jià))、CIF(cost, insurance and freight到岸價(jià))、L/C(letter of credit信用證)、BL(bill of lading)提單、CIF(cost, insurance and freight成本、保險(xiǎn)加運(yùn)費(fèi)價(jià)),CFR(cost& freight成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)),EAT(estimated arrival time預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間),“W. P. A.”(with particular average水漬險(xiǎn)),AS(at sight即期),F(xiàn)YI(for your information供你方參考), Commercial invoice(商業(yè)發(fā)票),SC(sales contract銷售合同),DD(demand draft即期匯票)等。
國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的行業(yè)術(shù)語源于國(guó)際慣例和約定,同縮略語一樣,是在長(zhǎng)期的國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐基礎(chǔ)上逐漸產(chǎn)生的。有些普通詞語在商務(wù)領(lǐng)域使用時(shí),也有其特定的不同含義。
如:claim(索賠),firm offer(實(shí)盤),quote (叫價(jià)),offer(發(fā)盤),discount(折扣), credit(賒購),acceptance (兌付)draft(匯票),discount/ allowance (折扣), net price(凈價(jià)),ceiling /floor price (頂/底價(jià)), market price(市場(chǎng)價(jià)),promotional price(促銷價(jià)), (price)on the high/low side (價(jià)格偏高/低),confirm(保兌), average(海損)partial shipments(分裝), transshipment(轉(zhuǎn)運(yùn)), royalty(提成費(fèi))等。
商務(wù)英語中的一些固定句式既是它的特色,也使得書面交流變得簡(jiǎn)單、易于掌握。如:
Your early reply to our specific inquiry will be highly appreciated.(如蒙早日答復(fù)我方的具體詢價(jià),將不勝感激)
We confirm having dispatched the goods to you at the end of last month. (我方已于上月末向貴方發(fā)貨)
Please take the above into consideration when submitting quotations in future. (在以后報(bào)價(jià)時(shí),請(qǐng)考慮上述情況)
商務(wù)英語信函作為一種有專門用途的英語寫作方式,在商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的今天,已經(jīng)形成了別具一格的實(shí)用性文體。因此,每個(gè)從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的人必須掌握其特點(diǎn),將專業(yè)知識(shí)和語言知識(shí)相結(jié)合, 同時(shí)兼顧電子郵件、電子商務(wù)發(fā)展的需求,使之能更好地發(fā)揮在商務(wù)溝通方面的作用。
[1]羨錫彪.商務(wù)英語寫作[M].高等教育出版社,2002.
[2]葉淑霞.英文商業(yè)書信入門[M].北京:中國(guó)國(guó)際廣播出版社,2001.
[3]郝文杰,康潔平.商務(wù)英語語篇文體特征分析[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(2).
[4]王芳.商務(wù)英語的語言特色探討[J].華北科技學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2).
F715
A
1005-5800(2011)01(c)-238-02