許 靜
摘要語(yǔ)言是文化的載體。文化影響制約著語(yǔ)言的演變,因而西方文化與英語(yǔ)的習(xí)得密不可分。英文原版電影是了解西方文化的直觀窗口,教師在語(yǔ)言課堂借助傳統(tǒng)的中西比較手段,利用電影藝術(shù)的聲像感官多重刺激,詮釋“知識(shí)文化”,將“交際文化”情景化,使學(xué)生不僅了解西方文化的表現(xiàn),更要追溯認(rèn)知西方世界的價(jià)值體系,提高跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞知識(shí)文化;交際文化;跨文化交際能力
一、引言
對(duì)于語(yǔ)言與文化關(guān)系的研究可謂百家爭(zhēng)鳴,但是幾乎所有的學(xué)者都認(rèn)同語(yǔ)言是文化的載體,因而語(yǔ)言承載了豐富的文化信息。同時(shí)文化影響制約著語(yǔ)言的演變,各民族不同的文化導(dǎo)致相應(yīng)的語(yǔ)言在表現(xiàn)形式上千差萬(wàn)別,這種差別不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言的各個(gè)層面,如語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、篇章結(jié)構(gòu)等,更重要的在是語(yǔ)言交際的適合性和得體性上。
我國(guó)學(xué)者張占一等(束定方,2008)主張將外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程的文化教學(xué)內(nèi)容分為交際文化和知識(shí)文化。所謂“交際文化”指的是兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí)直接影響準(zhǔn)確傳遞的語(yǔ)言和非語(yǔ)言的文化因素;所謂“知識(shí)文化”指的是兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí),不直接影響準(zhǔn)確傳遞信息的語(yǔ)言和非語(yǔ)言的文化因素?!爸R(shí)文化”是有關(guān)一個(gè)民族的地理歷史、藝術(shù)文學(xué)、教育宗教等的常識(shí)性知識(shí),一般不會(huì)直接引起曲解、造成交際沖突;而“交際文化”源于一個(gè)民族的價(jià)值理念、思維方式、是非標(biāo)準(zhǔn)和社會(huì)習(xí)俗等,蘊(yùn)藏在詞匯的聯(lián)想義和篇章的結(jié)構(gòu)中,體現(xiàn)在語(yǔ)言表達(dá)的內(nèi)容和方式上。一種文化中習(xí)焉不察的文化因素可能造成跨文化交際的失誤,因而“交際文化”和“知識(shí)文化”劃分主要是為了使外語(yǔ)教學(xué)側(cè)重“交際文化”因素,但這并不意味著“知識(shí)文化”可以忽略,兩者可謂互依互存,共同促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言習(xí)得,特別是跨文化交際能力的提高。
二、原版電影中的西方文化
學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須習(xí)得目的語(yǔ)的文化,而語(yǔ)言教學(xué)中的文化導(dǎo)入的必要性也早已在教育界達(dá)成共識(shí),但是如何在語(yǔ)言教學(xué)中導(dǎo)入或融合文化教學(xué)可謂仁者見仁、智者見智。宗立新等(2000)探索性地嘗試了一些文化導(dǎo)入的教學(xué)方法,包括比較學(xué)習(xí)法、以點(diǎn)帶面法、角色扮演法、課堂討論法、文學(xué)賞析法和大眾媒介法。束定方(2008)總結(jié)了外語(yǔ)教學(xué)中西方文化導(dǎo)入的主要方法,即注解法、融合法、實(shí)踐法、比較法和專門講解法,而大眾媒介法是實(shí)踐法中最具操作性的。
大眾媒介囊括了現(xiàn)代傳媒的各種形式,電影、電視、報(bào)紙、雜志等,不僅可以借以了解社會(huì)文化動(dòng)態(tài),而且為人們提供了蘊(yùn)涵豐富文化內(nèi)涵的最新的語(yǔ)料。而英文原版電影以其聲像并茂的雙重感官刺激,用最直觀的視角呈現(xiàn)了西方世界的方方面面,借以了解探索西方文化,有著其他教學(xué)方法和其他傳媒不可比擬的優(yōu)勢(shì)。
首先,英文原版電影能促進(jìn)學(xué)習(xí)者習(xí)得西方文化的融合動(dòng)機(jī)。影響語(yǔ)言習(xí)得的最主要的兩種動(dòng)機(jī)分別為融合動(dòng)機(jī)和工具性動(dòng)機(jī)(樂眉云,1999)。具有融合動(dòng)機(jī)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者是為了了解西式的生活,并希望能與當(dāng)?shù)厝藴贤ǎ踔翝撘庾R(shí)里愛慕渴望能具有與西方人一樣的行為方式,表現(xiàn)了學(xué)習(xí)者對(duì)西方文化的最誠(chéng)摯的興趣;而具有工具性動(dòng)機(jī)的學(xué)習(xí)者往往把英語(yǔ)視為工具,借以得到一份好工作或是能閱讀翻譯相關(guān)的英文資料。因而相比較而言,融合動(dòng)機(jī)是出自于對(duì)西方文化的真正熱愛和興趣,這種興趣一旦轉(zhuǎn)化為動(dòng)機(jī),可以持久穩(wěn)定地保持英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得西方文化的熱情。但是塑造培養(yǎng)學(xué)習(xí)者融合動(dòng)機(jī)的實(shí)質(zhì)就是提供給學(xué)生了解西式生活的渠道。而影視藝術(shù)就是生活的再現(xiàn),它源于生活且高于生活。原版電影縮短了地理障礙,通常忠實(shí)地再現(xiàn)英美國(guó)家的風(fēng)土人情,向?qū)W習(xí)者呈現(xiàn)了千山萬(wàn)水之外的“外國(guó)人”的栩栩如生的生活工作的場(chǎng)面。當(dāng)這種原先只能通過(guò)閱讀、依靠想象來(lái)維系的畫面通過(guò)電影的“身臨其境”的演繹,便不再晦澀難懂,無(wú)形中拉近了學(xué)習(xí)者與西方社會(huì)的心理距離,自然而然地萌生進(jìn)一步了解的愿望或融入這個(gè)社會(huì)的夙愿。
其次,英文原版電影中的豐富的習(xí)語(yǔ)素材是了解西方文化的最有效和最便捷的途徑。詞匯是最基礎(chǔ)的語(yǔ)義單位,而習(xí)語(yǔ)作為詞匯特殊的語(yǔ)言形式,蘊(yùn)涵了豐富的文化內(nèi)涵。所謂習(xí)語(yǔ),就是指因語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特殊而無(wú)法依據(jù)其組成成分來(lái)解釋的固定語(yǔ)言形式,包括了成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、俗語(yǔ)等文化精髓。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的形成反映了西方社會(huì)鮮明的民族特征。因?yàn)榱?xí)語(yǔ)涵蓋的獨(dú)特文化,所以如果對(duì)習(xí)語(yǔ)只是簡(jiǎn)單的字面理解,往往是百思不得其義或是解義舉步維艱。由于習(xí)語(yǔ)這種“字面意義無(wú)法理解”的特點(diǎn),常見的語(yǔ)言教材往往會(huì)對(duì)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行精簡(jiǎn),以減少教材難度。但是英文原版電影的受眾大多為本土觀眾,即便意在國(guó)際市場(chǎng),也是依賴翻譯解決語(yǔ)言的障礙,而不是簡(jiǎn)化語(yǔ)言。因而電影語(yǔ)言集結(jié)了西方社會(huì)日常生活中最生動(dòng)的語(yǔ)言,其中包括了大量的習(xí)語(yǔ),因?yàn)榱?xí)語(yǔ)是西方交際中習(xí)焉不察的文化。由于電影表現(xiàn)和感染手段的需要,經(jīng)過(guò)錘煉后的電影語(yǔ)言中的習(xí)語(yǔ)更形象。借助電影的情節(jié)故事學(xué)習(xí)者不僅能了解這些習(xí)語(yǔ)所蘊(yùn)涵的歷史典故、地域風(fēng)俗等文化背景,更能親身感受習(xí)語(yǔ)的感情色彩,加深對(duì)習(xí)語(yǔ)文化內(nèi)涵的理解。
再次,原版電影語(yǔ)言的故事情節(jié)為交際活動(dòng)提供了近乎真實(shí)的情景,為文化實(shí)踐活動(dòng)設(shè)計(jì)了真實(shí)的任務(wù),從而也使文化習(xí)得不再是枯燥的記憶??缥幕芰Φ奶岣咭膊恢皇羌埳险劚?。Nunan(in Brown,1994)認(rèn)為學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是為了交流,因而學(xué)習(xí)者在了解語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)之前,應(yīng)更注重語(yǔ)言所承載的信息,因此他提倡在語(yǔ)言的教學(xué)中,應(yīng)多使用真實(shí)的材料,設(shè)計(jì)更多的真實(shí)任務(wù),結(jié)合課堂語(yǔ)言和課外的真實(shí)語(yǔ)言。西方文化的導(dǎo)入如果僅僅依賴語(yǔ)言教師在課堂的描述,那么就如同“水中撈月”,美好但是可望不可及。特別是牽涉到“交際文化”時(shí),沒有交際的情景,這種文化的學(xué)習(xí)過(guò)程就是沒有現(xiàn)實(shí)意義的。當(dāng)原版電影呈現(xiàn)了西方社會(huì)各種交際場(chǎng)景,在餐廳、在銀行、在商務(wù)談判桌旁、在商店等,學(xué)習(xí)者不僅能體驗(yàn)交際語(yǔ)言在不同場(chǎng)合的特點(diǎn),同時(shí)體察不同文化中的語(yǔ)言和非語(yǔ)言交際行為的差異,進(jìn)而探求現(xiàn)象差異背后的價(jià)值觀、思維方式等意識(shí)形態(tài)的差異,由表及里、觸類旁通,提高語(yǔ)言表達(dá)的適宜性,真正地培養(yǎng)跨文化能力和意識(shí)。
三、西方文化教學(xué)的具體實(shí)踐
原版電影在西方文化教學(xué)中的優(yōu)勢(shì)是不言而喻的,但是作為一種媒體,能否在西方文化教學(xué)中取得良好的教學(xué)效果,其成敗取決于人為使用的方法能否最大限度的開發(fā)利用原版電影的優(yōu)勢(shì)。筆者認(rèn)為結(jié)合原版電影的特點(diǎn),“知識(shí)文化”的教學(xué)可以采取注釋比較法,而“交際文化”的教學(xué)可以采用情景比較法,兩者不具排他性。因?yàn)椤爸R(shí)文化”和“交際文化”本身的界限比較模糊,有時(shí)甚至出現(xiàn)重合。筆者強(qiáng)調(diào)中西比較法無(wú)論在“知識(shí)文化”還是“交際文化”教學(xué)中的重要性,是由于人類學(xué)習(xí)認(rèn)知的心理模式的特點(diǎn)。Kranshen(1982)的圖式理論認(rèn)為語(yǔ)言的理解依賴于學(xué)習(xí)者的當(dāng)前背景知識(shí)和親身體驗(yàn)。學(xué)習(xí)者在觀看原版電影之前可能并不具備有關(guān)西方文化的圖式,即
便有,也是依賴中文表述的片段模糊的知識(shí),不具有系統(tǒng)性和形象性,因而學(xué)習(xí)者通常會(huì)以中式的思維理解西式文化。采取中西比較法符合二語(yǔ)習(xí)得的認(rèn)知心理模式,并且培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,進(jìn)而提高跨文化交際的能力。
1、“知識(shí)文化”的教學(xué)
原版電影中的知識(shí)文化主要體現(xiàn)在習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵、故事情節(jié)的文化背景以及聲像呈現(xiàn)的藝術(shù)形式。教師可利用注釋比較法,在激活相關(guān)本國(guó)文化的框架內(nèi)對(duì)西方文化進(jìn)行詮釋。電影《阿甘正傳》一直被視為原版經(jīng)典,也是語(yǔ)言課堂教學(xué)的極品。劇中阿甘把他和詹妮的親昵關(guān)系稱為“l(fā)ike carrots and peas”,但中文中通常用“形影不離”來(lái)形容阿甘和詹妮從早到晚天天粘在一起的情節(jié),教師可以適時(shí)解釋英文習(xí)語(yǔ)中的豌豆和胡蘿卜丁常在西方烹飪時(shí)同時(shí)出現(xiàn),作為主食的點(diǎn)綴,故引申為形影不離。此外《阿甘正傳》的最大特色可能是從一個(gè)弱智者的視角折射了美國(guó)上世紀(jì)50~80年代種種歷史變遷,教師在導(dǎo)入此段歷史時(shí),可以聯(lián)系學(xué)生所了解的中國(guó)在上世紀(jì)50—80年代發(fā)生的對(duì)等事件。另外在阿甘參與反戰(zhàn)集會(huì)的劇情中,攝像機(jī)閃現(xiàn)了華盛頓特區(qū)的一些著名建筑,例如林肯紀(jì)念堂、華盛頓紀(jì)念碑等,視覺藝術(shù)的形象性和感染力是不言而喻的,勝過(guò)教師的千言萬(wàn)語(yǔ)的解釋,但是教師可以給予一定的背景補(bǔ)充,以提高學(xué)生的鑒賞能力??梢姟爸R(shí)文化”的導(dǎo)入是教師在中西比較基礎(chǔ)上的詮釋,在精心剪輯的聲像欣賞上的詮釋。
2、“交際文化”的教學(xué)
原版電影中的“交際文化”的教學(xué)是依據(jù)電影情節(jié)提供的交際情景,學(xué)生先從本土文化的交際原則出發(fā)。體察電影角色在各交際情景中的言語(yǔ)和非言語(yǔ)的特征,挖掘文化表面差異背后的價(jià)值觀念的分歧。在觀看電影時(shí),學(xué)生運(yùn)用五官感知文化的不同表現(xiàn),這種表面差異是不能窮盡的,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生反思深層的人生觀、宇宙觀、價(jià)值觀、宗教觀的差異,借以達(dá)到舉一反三的效果,提高學(xué)生處理文化差異的靈活性,培養(yǎng)英語(yǔ)思維的能力。同樣在《阿甘正傳》中,盡管阿甘是個(gè)弱智者,但處處彰顯了美國(guó)的個(gè)人主義和平等主義文化的價(jià)值取向。因?yàn)槊绹?guó)文化認(rèn)同個(gè)人的努力,“傻子”阿甘獲得很多人的尊重;而在一個(gè)集體主義文化取向的等級(jí)森嚴(yán)社會(huì)中,很難想象讓一個(gè)“傻子”作為集體的代表,獨(dú)攬所有的榮譽(yù)。借助于這兩種文化價(jià)值取向,可以解釋更多的文化現(xiàn)象差異。在商務(wù)談判桌上,美國(guó)人好用“我認(rèn)為”,而中國(guó)人好用“我們認(rèn)為”,是典型的個(gè)人主義和集體主義之爭(zhēng)。在電影情景中的“交際文化”,更具觀察性,細(xì)節(jié)點(diǎn)滴、一舉一動(dòng)一覽無(wú)余,而且由于跌宕起伏的情節(jié),也使交際的意義凸顯,如何才是達(dá)到交際目的的得體言行也就一目了然了。
四、結(jié)語(yǔ)
原版電影是了解西方文化的直觀窗口,借助傳統(tǒng)的中西比較手段,詮釋“知識(shí)文化”,將“交際文化”情景化,使學(xué)生不僅了解西方文化的表現(xiàn),更要追溯認(rèn)知西方世界的價(jià)值體系,提高跨文化交際能力。此外,電影在具體的藝術(shù)實(shí)踐中融入了哲學(xué)、文學(xué)等多種社會(huì)科學(xué)的內(nèi)容,它是建立在建筑、音樂、繪畫、雕塑、詩(shī)歌、舞蹈等藝術(shù)品種的交叉點(diǎn)上的綜合性藝術(shù),并予以借鑒、交匯,以此為藝術(shù)的階梯,從而創(chuàng)造出如夢(mèng)如幻的影像文化(楊培珍,2008)。學(xué)生在鑒賞西方文化的同時(shí),與人物同悲同喜,有助于培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng),還可以幫助學(xué)生樹立正確的價(jià)值觀和生活態(tài)度。