李江春
摘要:B.Kumaravadivelu提出的后方法外語教學(xué)理論的核心——特殊性、實(shí)用性、可能性,這三個參數(shù)(parameters)提示外語教育工作者不只是知識的傳授者、理論的執(zhí)行者,更應(yīng)該根據(jù)實(shí)際的教學(xué)環(huán)境等因素,對自己的課堂教學(xué)進(jìn)行改革,使自己成為教研、教改方面的科研能手。根據(jù)現(xiàn)行高職高專非英語專業(yè)英語教材的特點(diǎn),以及教學(xué)實(shí)際的需要,在實(shí)際課堂教學(xué)中滲透實(shí)務(wù)翻譯是十分有意義的。
關(guān)鍵詞:后方法;教學(xué)實(shí)際;實(shí)務(wù)翻譯;教學(xué);科研
一、實(shí)務(wù)翻譯的概念及其滲透教學(xué)提出的背景
本人在課題“實(shí)務(wù)翻譯在高職高專英語教學(xué)中的滲透功能研究”(以下簡稱“課題”)中之所以提出在高職高專非英語專業(yè)英語教學(xué)中滲透實(shí)務(wù)翻譯,一是國際國內(nèi)發(fā)展形勢的需要決定了實(shí)務(wù)翻譯(屬于ESP)的重要性;二是現(xiàn)行大學(xué)英語教材(如《新視野大學(xué)英語》)ESP內(nèi)容的嚴(yán)重欠缺決定了補(bǔ)充該方面內(nèi)容的必要性;三是各高職高專院校在校生三級過關(guān)率普遍偏低,其根本原因是對EGP缺乏興趣,沒有正確的學(xué)習(xí)方法,以及ESP知識的匱乏,而兩者(EGP與ESP)的有機(jī)結(jié)合在于實(shí)務(wù)翻譯的滲透學(xué)習(xí);四是畢業(yè)生就業(yè)時英語應(yīng)用能力的普遍低下證明其ESP知識掌握不多或不牢固,實(shí)務(wù)翻譯的漸進(jìn)式滲透性學(xué)習(xí)有利于緩解這一局面,提升廣大學(xué)生的英語應(yīng)用能力,優(yōu)化人才素質(zhì),以適應(yīng)形勢的發(fā)展和要求。
首先談?wù)劇皩?shí)務(wù)翻譯”概念問題。我們不難看到有很多大學(xué)教材名稱帶有“實(shí)務(wù)”二字,如《國際貿(mào)易實(shí)務(wù)》《外事實(shí)務(wù)》《……翻譯實(shí)務(wù)》等。我們不妨看看外語教學(xué)與研究出版社出版的專為高職高專設(shè)計(jì)的教材《外事實(shí)務(wù)》的簡介:“本教材涵蓋接待、觀光、購物、祝詞、新聞發(fā)布會、談判、投資環(huán)境等外事接待和商務(wù)活動,覆蓋面廣,信息量大。通過學(xué)習(xí),學(xué)生可以熟悉外事接待的基本程序、禮儀及禁忌,掌握日程安排、晚會組織、談判中的技巧。”從這里我們可以看到,所謂實(shí)務(wù)就是指在外事、外貿(mào)活動中專業(yè)性極強(qiáng)、實(shí)用性極強(qiáng)、可操作性極強(qiáng)的專業(yè)知識或技能。簡而言之,就是“為……實(shí)際服務(wù)”的知識或技能。具體到“實(shí)務(wù)翻譯”,就是指“可以為……實(shí)際服務(wù)的翻譯活動、翻譯知識”。邱懋如先生在他的文章中提到過“實(shí)務(wù)翻譯”,他是在談到“零翻譯”的適應(yīng)范圍時說到“實(shí)務(wù)翻譯”的,顯然他所說的“實(shí)務(wù)翻譯”就是指法律英語翻譯、商務(wù)英語翻譯、醫(yī)藥衛(wèi)生方面的英語翻譯等。
本人在“課題”中提出要在高職高專非英語專業(yè)英語教學(xué)中滲透實(shí)務(wù)翻譯,這里所指的“實(shí)務(wù)翻譯”比邱先生所說的縮小了一點(diǎn)范圍,專指使大專畢業(yè)生能很好地適應(yīng)就業(yè)環(huán)境、提高自身競爭力、提升英語應(yīng)用能力的商務(wù)英語翻譯,包括商務(wù)術(shù)語翻譯、標(biāo)牌翻譯、合同翻譯、廣告翻譯、旅游英語翻譯以及各種應(yīng)用文體的翻譯,如通知、海報、告示、請柬、各種單據(jù)等,這也是“全國高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級)”(也就是我們所說的英語三級)中常常覆蓋的內(nèi)容。
實(shí)務(wù)翻譯對于高職高專學(xué)生很重要這已是不爭的事實(shí),在前面提到的滲透實(shí)務(wù)翻譯的必要性相信也可以得到同仁的認(rèn)可,下面從教學(xué)法層面談?wù)劃B透的方式與理由。
二、后方法視野下的實(shí)務(wù)翻譯滲透教學(xué)
外語教學(xué)法中的后方法是2006年B. Kumaravadivelu在他的著作《理解語言教學(xué)——從方法到后方法》(Understanding Language Teaching: From Method to Postmethod )一書中提出來的,他將以前的三維教學(xué)法加以簡化,提出從教學(xué)理論原則和課堂程序兩個層面來描述教學(xué)法,并認(rèn)為構(gòu)成后方法講究“參數(shù)”(parameters)和“指標(biāo)”(indicators)?!皡?shù)”是指特殊性、實(shí)用性和可能性,后方法教學(xué)法必須考慮這三個參數(shù)。特殊性指對當(dāng)?shù)丨h(huán)境的敏感性,這種敏感性建立在對當(dāng)?shù)卣Z言、社會文化和政治特性真正理解的基礎(chǔ)之上,包括政策制定者須牢記當(dāng)?shù)卣Z言教學(xué)條件,教師要能觀察自己的教學(xué)行為,評估自己的教學(xué)效果,找出問題,解決問題;實(shí)用性與教師科研有關(guān),旨在幫助和鼓勵教師把自己的教學(xué)實(shí)踐上升為理論,再使教學(xué)理論回到實(shí)踐中去;可能性參數(shù)關(guān)注語言意識形態(tài)和學(xué)習(xí)者身份,強(qiáng)調(diào)社會、政治、教育和學(xué)校力量的重要性,這些力量在形成外語學(xué)習(xí)者身份和引發(fā)社會變化方面起著重要作用。這三大參數(shù)構(gòu)成了后方法教學(xué)法的概念基礎(chǔ),在基礎(chǔ)上建立的教學(xué)原則指導(dǎo)著外語教學(xué)的方方面面,這些指導(dǎo)原則又體現(xiàn)在后方法指標(biāo)中。所謂后方法指標(biāo),是指在外語教學(xué)中起關(guān)鍵作用的學(xué)習(xí)者、教師和教師教育者的角色特征。后方法學(xué)習(xí)者(postmethod learner)就是擁有一定決策權(quán)的自主學(xué)習(xí)者。狹義的自主學(xué)習(xí)者指的是懂得如何學(xué)習(xí)的學(xué)術(shù)上的自主者;廣義的自主學(xué)習(xí)者指的是具有批判性思維的學(xué)習(xí)者。后方法教師(postmethod teacher)就是自主的教師,他能超越學(xué)校、課程以及課本所帶來的局限,開展靈活、自主的教學(xué)活動。后方法教師是后方法教學(xué)法的核心所在。[1]
因此,高職高專公共英語教師完全可以根據(jù)所用教材的特點(diǎn),本著適應(yīng)經(jīng)濟(jì)時代的要求、滿足學(xué)生畢業(yè)能力的需要的出發(fā)點(diǎn),進(jìn)行教育教學(xué)改革,自主選擇恰當(dāng)?shù)膶?shí)務(wù)翻譯主題融入課堂教學(xué)中。至于如何進(jìn)行滲透,教師可以根據(jù)自己的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)進(jìn)度,將實(shí)務(wù)翻譯知識分為若干個模塊分一學(xué)年或更長、或更短的時間在課堂教學(xué)中以任務(wù)型教學(xué)方式滲透,自然也可以用適合本人及其學(xué)生的最好的教學(xué)法進(jìn)行滲透。
三、結(jié)語
后方法理論中三個參數(shù)的核心其實(shí)是教師角色的重新定位。在這里,教師不只是知識的傳授者和理論的執(zhí)行者,而是教學(xué)研究者、實(shí)踐者和理論構(gòu)建者的統(tǒng)一體。外語教學(xué)是非常錯綜復(fù)雜的,特殊性、實(shí)用性和可能性教學(xué)相交織,描繪了一個多因素、多層次、多學(xué)科和多維度的動態(tài)系統(tǒng),從而擺脫了用教學(xué)策略過度簡化外語教學(xué)的陷阱。所以,后方法理論不是封閉式的理論模式,而是開放式、創(chuàng)新式的動態(tài)理論發(fā)展模式;它沒有給外語教師任何現(xiàn)成的答案,或指導(dǎo)外語教師如何運(yùn)用現(xiàn)成的教學(xué)法理論,而是要求教師在外語教學(xué)中創(chuàng)新理論以指導(dǎo)具體教學(xué)實(shí)際。它倡導(dǎo)教師大膽進(jìn)行課堂研究和經(jīng)驗(yàn)總結(jié),并將經(jīng)驗(yàn)上升為理論,從而成為理論的構(gòu)建者。[2]
實(shí)務(wù)翻譯滲透教學(xué)是集特殊性、實(shí)用性、可能性于一體的外語教學(xué)的實(shí)施與開展。它的益處必將是大力提高大專生的三級過關(guān)率,從根本上提升大專畢業(yè)生的英語應(yīng)用能力,為社會急需的實(shí)用型、復(fù)合型人才庫添磚加瓦。
參考文獻(xiàn):
[1] 華維芬.外語教學(xué)方法研究新趨勢——《理解語言教學(xué):從方法到后方法》述評[J].外語界,2008(5).
[2] 鄧志輝.教師賦權(quán)增能與后方法視野下的外語教學(xué)[J].外語界,2008(5).
(作者單位:湖南財(cái)經(jīng)高等??茖W(xué)校)