亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從廣告文體的特點淺談廣告翻譯的藝術(shù)

        2009-11-10 07:33:38
        文藝生活·中旬刊 2009年3期
        關(guān)鍵詞:文體特點廣告翻譯

        彭 丹

        摘 要:廣告文體作為應(yīng)用文體之一已經(jīng)扮演著越來越重要的角色,但由于中西方文化的差異,英漢廣告在遣詞造句以及修辭上既有相似之處又有差異。因此,在翻譯廣告時,應(yīng)根據(jù)具體廣告的不同特點,采用靈活的譯法,譯成符合目的語讀者審美習(xí)慣和審美需要的廣告。

        關(guān)鍵詞:廣告 文體特點 翻譯 藝術(shù)

        一、引言

        隨著我國經(jīng)濟與國際接軌,與國外的交流日益頻繁,中英文廣告的翻譯顯得越來越重要。廣告翻譯不僅同產(chǎn)品信譽、銷售和經(jīng)濟效益息息相關(guān),而且在一定程度上反映出一個國家和民族的文化素質(zhì)(譚衛(wèi)國2003)。本文擬從廣告的文體特點著手,探討如何在廣告翻譯中達到與原文同等的效果。翻譯是一種藝術(shù),廣告的翻譯更是一種藝術(shù),它是美與簡的結(jié)合。

        二、廣告文體的特點

        一般來說,英文廣告詞的句子比較簡短,講求利落有力,大量使用省略句、祈使句及破折句,忌諱用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句.例如:

        (1) Coca-cola is it.還是可口可樂好

        (2) Fresh up with seven-up.請飲七喜,倍添精神。

        (3) Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。

        (4) The taste is great!味道好極了。

        (5) A diamond lasts forever. 鉆石恒久遠,一顆永流傳。

        以上這些廣告語實際上都省略了很多常句當(dāng)中應(yīng)該有的名詞和詞組。這些簡短的句子瑯瑯上口,涵義深刻,能產(chǎn)生讓讀者過目不忘的效果。

        此外,廣告語篇充滿修辭,明喻、暗喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。這些修辭手段的生動形象的運用,使得廣告語篇巧妙異常, 讓人得到美的享受的同時,吸引人們注意該廣告商品,并激發(fā)人們的購買欲望和購買行為。例如:

        (6) Feather water: light as feather.法澤瓦特眼鏡:輕如鴻毛。

        (7) I am More satisfied! 我更滿意摩爾牌香煙。

        (8) We have hidden a garden full of vegetables where you would never expect. In a pie. 我們在您想不到的地方藏著整個菜園。就在餡餅里。

        (9) Flowers by Interflora speak from the heart.植物園培育的鮮花傾訴衷腸。(陳新1993)

        例(6) 為典型的明喻式廣告標(biāo)語,十分生動而富于想像力。例(7)是雙關(guān),More這個詞既指香煙的品牌又可以看作是形容詞的比較級的構(gòu)成。例(8)是夸張,將餡餅中大量的蔬菜夸張成一個菜園。在例(9) 中,鮮花給擬人化了,好像情人一樣訴說衷腸,情意融融,魅力非凡,動人心魄。

        三、廣告文體的翻譯對策

        鑒于英漢語廣告在遣詞造句方面存在著一定差別,我們在翻譯中一定要慎重對待,以保證在翻譯中實現(xiàn)在功能對等的基礎(chǔ)上等效。廣告的主要功能就是要打動讀者,誘發(fā)其消費欲望。廣告翻譯亦然,它強調(diào)的是譯文的效果,不僅要提供明白易懂的商品信息,而且還要具有原文的感染力,讓譯文讀者也能獲得同樣的感受。例如,中國建設(shè)銀行的廣告語“衣食住行,有龍則靈”Your life is very busy, and our Long Card will make it easy. 在這句的廣告語翻譯中,并沒有把建設(shè)銀行的龍卡翻譯成為dragon card,是因為在西方國家dragon是一種邪惡的動物,是不好的象征。但在中國,龍是吉祥的象征。由于中西方的文化差異,只能將龍卡譯成Long Card才能達到與漢語同等的表現(xiàn)力和感染力。

        廣告語的翻譯不僅要求語言上的對等,在詞的情感上也要很有表現(xiàn)力,誘發(fā)消費者的購買欲望。例如:

        AVON Perfect Day Moisture Cream

        Nourishes skin with the moisture it needs or a softer, more healthy appearance.

        雅芳保濕營養(yǎng)霜蘊涵豐富維生素和天然保濕成分,具滋養(yǎng)和保濕功效。為肌膚提供氧分和水分,另肌膚全日滋潤亮澤、平滑柔軟,保持健康的動人光彩(鄭玉琪,郭艷紅2005)。

        譯文無論從語言上還是從形式上都給一種簡潔純凈的感覺,并且字里行間無處不流露出營養(yǎng)霜帶給女性的美,從情感上打動讀者,激發(fā)購買欲望。

        四、結(jié)語

        通過以上的實例,我們可以得出這樣的結(jié)論,由于文化和語言的差異,同一則廣告對于不同民族的表達形式是不一樣的。如果照葫蘆畫瓢,一字不動地譯成另一種語言不一定能達到原來的效果。廣告翻譯側(cè)重的是效果,因此,在翻譯廣告時,應(yīng)根據(jù)具體廣告的不同特點,結(jié)合目的語語言的文化和其特點,準(zhǔn)確、創(chuàng)造性地譯成符合目的語讀者審美習(xí)慣和審美需要的廣告, 以促進產(chǎn)品的銷售。

        參考文獻

        [1]譚衛(wèi)國.英漢廣告修辭的翻譯.中國翻譯.2003 (4).

        [2]陳新.英漢文體翻譯教程.北京:北京大學(xué)出版社.1993年版.

        [3]蘇淑惠.廣告英語文體功能與翻譯標(biāo)準(zhǔn).外國語.1996 (2).

        猜你喜歡
        文體特點廣告翻譯
        “學(xué)生腔”雜談
        把握文體特點 教出散文精彩
        省級黨報廣告品位提升與影響力拓展
        新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:11:22
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        媒介自建:湖南媒介型廣告公司發(fā)展新路徑探究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:16:08
        廣告語對廣告效果的影響初探
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:53:12
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        豐滿“語用”,扎實“語練”
        口語訓(xùn)練在農(nóng)村薄弱校初中語文教學(xué)中的滲透
        日韩不卡无码三区| 国产精品美女久久久久 | 国产亚洲精品熟女国产成人| 日本亚洲欧美色视频在线播放| 男人扒开女人双腿猛进女人机机里| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 久久久久久久99精品国产片| 国产成人综合日韩精品无| 亚洲av本道一本二本三区| 男人添女人囗交做爰视频| 丰满少妇被猛烈进入| av少妇偷窃癖在线观看| 老岳肥屁熟女四五十路| 欧洲女人与公拘交酡视频| 国产99久久亚洲综合精品 | 三年片在线观看免费大全电影| 国产丝袜在线精品丝袜不卡| 国产一区亚洲一区二区| 好大好爽我要高潮在线观看| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 国产一级三级三级在线视| 中文字幕视频一区二区| 国产freesexvideos中国麻豆| 久激情内射婷内射蜜桃| 乱码午夜-极品国产内射| 巨臀精品无码AV在线播放| 亚洲无人区乱码中文字幕| 成人免费自拍视频在线观看| 老师脱了内裤让我进去| 成人午夜毛片| 日本一区二区三区一级免费| 亚洲视频在线一区二区| 久久99精品国产99久久6尤物| 一本加勒比hezyo无码视频| 日韩精品免费在线视频一区| 亚洲成av人的天堂在线观看| 色婷婷资源网| 高清国产精品一区二区| 热99re久久精品这里都是精品免费| 无码人妻精品一区二区三区免费| 一本色道久久综合中文字幕|