山東外語(yǔ)教學(xué)
- ECM和時(shí)序像似性與翻譯實(shí)踐:認(rèn)知翻譯學(xué)探索之十一
- “追累”句式的歧義新解
- 名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的英漢認(rèn)知對(duì)比研究
- 會(huì)話自我修補(bǔ)中的語(yǔ)境化提示
- 語(yǔ)義韻概念之批判
- 基于課堂話語(yǔ)研究的外語(yǔ)教師學(xué)習(xí)與發(fā)展:理?yè)?jù)、議題和方法
- 高校青年外語(yǔ)教師學(xué)術(shù)發(fā)展:基于個(gè)案的研究與反思
- 集體備課對(duì)中學(xué)英語(yǔ)教師教學(xué)理念和實(shí)踐的影響
——四位新手教師的個(gè)案研究 - 伊什梅爾·里德詩(shī)歌中的新伏都主義美學(xué)
- 帕慕克研究三十年述評(píng)
- 《簡(jiǎn)·愛》城市觀念的矛盾性
- 建立翻譯符號(hào)學(xué)的可能性
- 英語(yǔ)主流詩(shī)學(xué)與倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌英譯
——基于韻律的考察 - 言語(yǔ)行為視角下的漢語(yǔ)立法常用情態(tài)動(dòng)詞英譯研究
——以《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》為例