在擁有五千多年文明史的中國,非物質文化遺產(chǎn)(以下簡稱“非遺”)不僅是中華文化的瑰寶,更是向世界展示中國獨特魅力的重要窗口。近年來,隨著中國文化“走出去”戰(zhàn)略的深入推進,非遺文化的國際傳播逐漸成為熱點。將非遺類網(wǎng)絡文學改編為微短劇并推向海外進行傳播,為非遺文化傳播與中國文化走出去開辟了新路徑。
一、非遺類微短劇海外興起背景
非遺作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,承載深厚歷史底蘊與獨特文化價值;網(wǎng)絡文學以其獨特的故事架構能力和廣泛的受眾閱讀基礎,成為非遺題材創(chuàng)作改編的重要源頭;而微短劇則以其短小精悍、傳播便捷的特點,成為非遺文化國際傳播的新形式。網(wǎng)絡文學與微短劇的結合為非遺文化的國際傳播提供了全新的可能性
(一)非遺文化的國際傳播需求
根據(jù)聯(lián)合國教科文組織通過的《保護非物質文化遺產(chǎn)公約》中的定義,“非物質文化遺產(chǎn)”,指被各社區(qū)、群體,有時是個人,視為其文化遺產(chǎn)組成部分的各種社會實踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識、技能以及相關的工具、實物、手工藝品和文化場所。①非物質文化遺產(chǎn)是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是中華文明綿延傳承的生動見證,是連結民族情感、維系國家統(tǒng)一的重要基礎。②中國擁有豐富的非遺資源。截至2024年12月,中國列入聯(lián)合國教科文組織非物質文化遺產(chǎn)名錄(名冊)項目共計44項,總數(shù)位居世界第一。③這些非遺項目不僅承載著中華民族的歷史記憶,蘊含著豐富的歷史、藝術和哲學內(nèi)涵,也是向世界“講好中國故事,傳播好中國聲音”的重要媒介。例如,人圍聯(lián)合國教科文組織主辦的“讓文化遺產(chǎn)‘活’起來微視頻征集活動優(yōu)秀案例”的《我在泉州學非遺》,用外國人的視角展示精彩紛呈的泉州非遺,來自美國、西班牙、安哥拉、也門、泰國、老撾、馬來西亞等國家的主人公,首度零距離體驗制茶、德化瓷燒制、金蒼繡、火鼎公婆、梨園戲、五祖拳六項非遺項目,以全新姿態(tài)走入世界視野。④
隨著中國綜合國力的上升,中國以世界第二的經(jīng)濟總量站在了世界舞臺的中央,海外民眾對中國充滿了好奇,尤其是國外年輕的“Z世代”,對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化抱有濃厚的興趣。非遺題材與網(wǎng)絡文學和微短劇的結合,正是這一背景下的產(chǎn)物——通過將非遺元素融入現(xiàn)代敘事,不僅吸引了國內(nèi)受眾,也逐漸贏得國際受眾,展示了中華文化的博大精深和獨特魅力。
(二)微短劇產(chǎn)業(yè)化運作和商業(yè)化驅動
網(wǎng)絡文學是伴隨互聯(lián)網(wǎng)誕生、發(fā)源于中國的一種新的文學樣式。經(jīng)過二十多年的發(fā)展,網(wǎng)絡文學及其IP改編產(chǎn)品,在海外傳播范圍持續(xù)擴大,受到了海外“Z世代”的歡迎。中國網(wǎng)絡文學與美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇并稱“世界四大文化現(xiàn)象”。
微短劇的誕生與網(wǎng)絡文學的發(fā)展密不可分,網(wǎng)絡文學是微短劇制作的重要內(nèi)容源頭。2020年8月,微短劇被國家廣電總局正式納入影視作品分類。短短數(shù)年時間微短劇實現(xiàn)了爆發(fā)性增長。根據(jù)中國網(wǎng)絡視聽協(xié)會發(fā)布的《中國微短劇行業(yè)發(fā)展白皮書(2024)》,2024年我國微短劇市場規(guī)模約為504.4億元;艾媒咨詢發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2027年這個數(shù)字有望突破1000億元。①
網(wǎng)絡文學揚帆海外的同時,中國微短劇的出海傳播也風潮日勁。多家中國微短劇企業(yè)積極布局海外市場并取得亮眼成績,多款國產(chǎn)微短劇應用在歐美、東南亞市場下載量屢創(chuàng)新高,微短劇正日益成為推動中國故事“出海”的網(wǎng)絡藝術新形態(tài)。數(shù)據(jù)顯示,截至2024年12月,共有202款海外短劇App上線海外短劇市場。2024年,海外微短劇App約產(chǎn)生3.7億次下載,內(nèi)購收入約5.7億美元,比2023年的4650萬美元和3180萬次下載,增長了10多倍,并實現(xiàn)從千萬級到億級的跨越。②這一興起得益于兩方面的主要因素。
首先,微短劇延續(xù)了網(wǎng)文IP效應。網(wǎng)絡文學題材類型豐富多樣,以故事性為核心,以人物類型化為手段,以海量讀者為受眾基礎,以前置試錯機制為市場化前提,以成熟的IP改編產(chǎn)業(yè)鏈為保障,形成了微短劇改編的獨特優(yōu)勢。以中國網(wǎng)絡文學三大上市公司之一的中文在線為例。中文在線旗下“楓葉互動”在美國設立公司,推出微短劇App ReelShort。目前,ReelShort已成為微短劇頭部平臺,下載量將近1億。從網(wǎng)文出海到微短劇國際傳播,“楓葉互動”在美國開拓,更懂得海外用戶的內(nèi)容偏好,了解獲客渠道,優(yōu)化本土化制作流程,熟悉當?shù)厣虡I(yè)運作。
其次,國內(nèi)微短劇市場的“外溢”效應。這是中國視頻產(chǎn)業(yè)經(jīng)過多年的持續(xù)發(fā)力,逐漸走向成熟的必然結果,也是國內(nèi)火熱的微短劇產(chǎn)業(yè)“外溢”的必經(jīng)之路。2020年以來,國內(nèi)微短劇市場規(guī)模迅速擴張,微短劇產(chǎn)業(yè)規(guī)模急劇擴大,逐漸形成批量制作、投放引流、付費觀看的獨特市場運行模式。這種模式也給整個影視行業(yè)生態(tài)帶來變革。一部微短劇從拍攝到上線短則幾周、長則幾個月,時間成本的控制、高效運轉的模式,強力推動影視行業(yè)的持續(xù)創(chuàng)新競爭,有效驅動影視上下游產(chǎn)業(yè)的良性蓬勃發(fā)展,同時也為微短劇國際傳播奠定了良好的市場基礎和產(chǎn)業(yè)環(huán)境。
(三)新質生產(chǎn)力與科技賦能
當前,人工智能新科技廣泛應用于視聽領域,為非遺類微短劇的興起提供了主要技術支撐,成為國際傳播重要應用場景。
首先,生成式人工智能技術推動微短劇的創(chuàng)作生產(chǎn)能力大幅提高并優(yōu)化。利用生成式AI技術,可以自動生成劇本草圖和分鏡頭腳本,幫助創(chuàng)作者快速構思和調整劇情。AI還可以分析觀眾的反饋數(shù)據(jù),識別出受歡迎的情節(jié)和角色,為后續(xù)創(chuàng)作提供參考。例如,一些AI工具已經(jīng)能夠分析社交媒體上的評論和討論,提取出觀眾的情感傾向和關注點,幫助制作團隊優(yōu)化內(nèi)容。目前,微短劇出海平臺紛紛建立大模型,積極推進AIGC深度參與創(chuàng)作。點眾科技旗下短劇平臺DramaBox設立“Animation”專區(qū),已推出3部AI動畫類短劇。ReelShort運用中文在線旗下大模型“中文逍遙”生成并優(yōu)化劇本,有效提高生產(chǎn)效率、降低出海成本。①
其次,AI可以用于自動生成多語言字幕和配音,極大地降低翻譯成本并縮短時間,提高傳播效率,加速出海進程。例如,利用自然語言處理技術,AI可以快速準確地將中文對白翻譯成多種語言,并通過語音合成技術生成自然流暢的配音,使國際觀眾能夠更輕松地理解劇情。
此外,AI可以用于文化符號的智能解讀和互動體驗。通過增強現(xiàn)實(AR)和虛擬現(xiàn)實(VR)技術,觀眾可以更直觀地體驗非遺文化元素。AI驅動的虛擬導游或解說員可以為觀眾提供實時的文化背景介紹和互動問答,增強觀看體驗的沉浸感和趣味性。這種技術不僅可以降低文化理解的門檻,還能激發(fā)觀眾的興趣和參與感。AI短劇《“非”一般的酥年》通過語音Rap與昆曲的跨界合作,將虎丘泥人與桃花塢木刻年畫等非遺項目用現(xiàn)代的表達方式重新呈現(xiàn),不僅融合了蘇州傳統(tǒng)美學與先進的AI技術,還在海外掀起了一陣文化熱潮。
二、非遺類微短劇發(fā)展的制約瓶頸及突出問題
目前,非遺類微短劇在國際市場上逐漸嶄露頭角。一些作品在海外微短劇平臺上獲得了較高的播放量和關注度,受到了部分國際觀眾的喜愛。例如,某些以中國傳統(tǒng)武術、傳統(tǒng)手工藝為主題的微短劇,在歐美、東南亞等地區(qū)引起了一定的反響。這些微短劇通過生動的劇情和精彩的表演,向國際觀眾展示了中國非遺的獨特魅力。然而,從整體來看,非遺類微短劇的國際傳播仍處于起步階段。盡管一些作品在視覺呈現(xiàn)和文化元素上獲得了積極評價,但在文化理解和情感共鳴方面的障礙依然存在。
(一)文化差異與理解障礙
非遺類微短劇在國際傳播中面臨的首要問題是文化差異與理解障礙。非遺文化蘊含著深厚的歷史底蘊和獨特的民族特色,對于缺乏相關文化背景的國際受眾而言,則往往難以理解和欣賞。例如,中國傳統(tǒng)戲曲中的臉譜、服飾、唱腔等元素,對于不熟悉中國文化的觀眾來說,可能顯得晦澀難懂。此外,一些文化符號在跨文化傳播過程中容易被誤讀或曲解,導致文化信息的失真。
文化差異不僅體現(xiàn)在文化符號及其象征意義上,更體現(xiàn)在價值觀上。不同文化有著不同的價值觀念、道德標準和審美習慣,一些在國內(nèi)被視為理所當然的情節(jié)和內(nèi)容,在某些國家觀眾眼中可能難以理解或接受。因此,如何在保持文化本真的同時,適應國際觀眾的價值觀和世界觀,是中國非遺類微短劇在國際傳播中需要解決的問題。
語言障礙是文化差異最為直接的體現(xiàn)。漢語中眾多獨特詞匯和表達方式,在其他語言里難以精準翻譯。比如“陰陽”“八卦”這類富含中國傳統(tǒng)哲學思想的詞語,即便勉強翻譯,也很難讓國際觀眾領悟其深邃內(nèi)涵。微短劇的字幕翻譯和語言對白如果不準確、不地道,劇情連貫性與文化傳達就會打折扣。
此外,文化習俗和社會制度的差異也會給微短劇的國際傳播帶來挑戰(zhàn)。一些涉及中國傳統(tǒng)節(jié)日、風俗習慣或社會制度的內(nèi)容,國際觀眾可能缺乏相關的背景知識,從而影響他們對作品的接受度。
(二)改編缺位與審美錯位
改編缺位體現(xiàn)在內(nèi)容、制作以及呈現(xiàn)多個方面。在內(nèi)容改編方面,一些非遺類微短劇存在過度商業(yè)化的傾向:為了追求市場效益,過于注重劇情的娛樂性和刺激性,而忽視了對非遺文化內(nèi)涵的挖掘和呈現(xiàn),導致作品中的非遺元素僅僅成為一種點綴,
無法真正展現(xiàn)非遺的獨特魅力和文化價值。
制作層面,行業(yè)標準的缺失使得微短劇作品質量良莠不齊。從劇情編排到視聽呈現(xiàn),有的微短劇還不能將非遺元素與劇情進行有機融合;在畫面質量、特效制作等方面與國際精品內(nèi)容的制作水準也存在一定的差距。
陳舊單一的呈現(xiàn)形式也是突出問題。有的非遺類微短劇受限于制作成本,在表現(xiàn)非遺項目時,僅僅采用簡單的展示或講解方式,缺乏創(chuàng)新和創(chuàng)意,無法使觀眾深入了解非遺的制作工藝、歷史淵源等內(nèi)容。這種粗糙和單一的呈現(xiàn)形式降低了作品的吸引力和感染力。
另外,中外受眾在審美觀念上的差異錯位也影響微短劇作品的接受度。例如,中國傳統(tǒng)美學中的“意境”“留白”等概念,可能難以被習慣于直白表達的西方觀眾所理解。此外,微短劇的視覺呈現(xiàn)和剪輯風格也未能適應國際觀眾的審美習慣。例如,西方觀眾更傾向于快節(jié)奏、高密度的視覺沖擊,而中國傳統(tǒng)文化則更注重細膩的情感表達和內(nèi)在的韻味。如何在保持文化特色的同時,精準對接海外受眾的文化需求與觀賞偏好,是值得思考的問題。
(三)傳播渠道與推廣策略局限
目前,非遺類微短劇的國際傳播渠道相對有限,主要依賴于一些國內(nèi)企業(yè)主動開發(fā)上線的海外微短劇App。雖然部分平臺海外影響力日益擴大,但在用戶規(guī)模、內(nèi)容分發(fā)能力等方面與國際巨頭仍有差距。在國際知名的視頻平臺,如YouTube、Netflix等,微短劇面臨著激烈的競爭,有時很難獲得足夠的曝光機會,在一定程度上限制了微短劇的傳播范圍。以YouTube為例,熱門頻道和頭部創(chuàng)作者占據(jù)大量流量資源,新上線的非遺微短劇若無強力推廣,很容易石沉大海。
在推廣策略方面,缺乏有效的國際市場推廣手段。非遺類微短劇在國際傳播過程中,多依靠平臺的自然流量,缺乏主動的營銷推廣活動。如能充分利用社交媒體、線下活動等多種渠道進行宣傳推廣,作品的知名度和影響力將有效提升。
此外,不同國家和地區(qū)觀眾的文化背景、審美偏好、消費習慣差異巨大,比如在歐美地區(qū),觀眾更傾向于具有深度思想內(nèi)涵和視覺沖擊力的作品;而在東南亞,貼近生活、情感細膩的故事更受歡迎。因此,要對國際市場進行深入調研,了解國際觀眾的喜好和需求,制作“適銷對路”的非遺類微短劇,并進行有針對性的推廣。
(四)版權保護與國際合作困境
在版權保護方面面臨著諸多挑戰(zhàn)。首先,非遺的版權歸屬較為復雜,涉及傳承人群體、文化機構等多個主體,版權界定存在一定的困難。其次,網(wǎng)絡文學版權問題可能影響作品的國際發(fā)行。例如,一些網(wǎng)絡文學作品在改編為微短劇時,由于版權問題未能得到妥善解決,導致作品即便拍攝制作完成也無法在國際市場上推廣發(fā)行。另外,版權問題不僅涉及法律層面,還涉及文化層面。在改編過程中如何平衡創(chuàng)新改編與對非遺文化的尊重,也是一個需要謹慎處理的問題。過度商業(yè)化或歪曲文化內(nèi)涵的改編,可能損害非遺文化的原真性,降低其在國際市場上的認知度。
在國際合作方面,由于文化差異、語言障礙和商業(yè)利益等因素的影響,國內(nèi)制作方與國際影視機構之間的合作也非一帆風順。在合作過程中,可能會出現(xiàn)溝通不暢、合作模式不清晰、利益分配不合理等問題,影響合作的順利進行。另外,國際版權保護法律法規(guī)存在差異,不同國家對版權的保護標準和執(zhí)法力度不同,這增加了版權保護的難度。一些不法分子利用國際版權保護的漏洞,對微短劇進行盜版和侵權傳播,損害了創(chuàng)作者與合作方的利益。
三、構建多元化的微短劇傳播體系
非遺類微短劇要想在海外實現(xiàn)有效的跨文化傳播,達到文化交流與價值傳遞的雙重目標,探尋到具有針對性、創(chuàng)新性與可行性的解決辦法尤為迫切。要切實提升國際傳播效果,需要從文化內(nèi)涵、敘事方式、制作水平、傳播渠道及國際合作等多方面人手,構建一個多元化的微短劇傳播體系。
(一)加強文化轉譯,降低文化折扣
為了克服文化差異帶來的理解障礙,需要加強文化轉譯,構建跨文化敘事框架,深度挖掘非遺文化內(nèi)核中的價值元素,以國際化的敘事方式重塑故事表達,有效化解文化折扣問題。對此,相關文化推廣部門應組建專業(yè)的跨文化傳播團隊和翻譯團隊。
跨文化傳播團隊要充分考慮不同文化背景觀眾的價值觀和審美需求,對微短劇內(nèi)容進行適應性調整和改編,可以將非遺元素與國際共通的情感主題、人性探索相結合,增強作品的普適性和共鳴性,確保文化表達在國際語境下的準確性和接受度。翻譯團隊則需精通本國的源語言和對象國的目標語言,同時具備深厚的文化知識,運用恰當?shù)姆g技巧,進行兩個語種之間的巧妙轉化。例如,2024年夏天,一部名為《川西奇遇記》的微短劇在海外平臺廣為傳播。故事圍繞一位在成都出生、六歲隨家人移居美國的混血女孩愛麗絲(中文名元寶)展開。她在時隔多年后重返故鄉(xiāng),跟著外婆一名民俗文化研究者在川西平原一路奇遇不斷,劇中展示了郫縣豆瓣醬、成都皮影戲、沐川草龍、沱江號子等非遺項目。元寶在中英雙語間自由切換,準確傳達微短劇的文化內(nèi)涵和情感信息,有效消除語言和文化隔閡。
加強文化轉譯還體現(xiàn)在文化符號的解讀和文化價值觀的傳遞上。在非遺微短劇中融入通俗易懂的文化背景介紹的同時,還可以充分利用旁白、解說、字幕、特效等多種表現(xiàn)方式,詳細解讀劇中的文化符號及其象征意義,幫助國際觀眾理解作品的文化內(nèi)涵。被新加坡觀眾熱追的中國網(wǎng)絡短劇《一夢枕星河》,以蘇州古城保護與更新為主題,使用多種視覺表現(xiàn)手法,創(chuàng)新融人蘇繡、宋錦、絲、評彈、昆曲等非物質文化遺產(chǎn),講述蘇扇非遺項目傳承人與海歸古城保護工程師攜手為傳承非遺文化貢獻青春力量的故事。該劇既展現(xiàn)了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉化和創(chuàng)新性發(fā)展,也探討了全世界共同面臨的傳承發(fā)展的話題;既生動詮釋了愛國、敬業(yè)、誠信、友善、和諧等中國文化的核心價值理念,又能讓其他國家的觀眾產(chǎn)生心理認同,讓他們感受自信自立、胸懷天下、開放包容的中國形象,從內(nèi)心理解和親近中華文明。①
同時,跨文化傳播團隊可以與海外文化機構合作,開展文化推廣活動,傳遞中國傳統(tǒng)文化中的價值觀和世界觀,增進國際受眾對非遺文化的認知和理解。例如,跨文化傳播團隊可以邀請文化學者解讀劇中的非遺元素,或舉辦相關的文化展覽和講座,增強文化傳播的深度。
(二)優(yōu)化內(nèi)容創(chuàng)作,提升審美體驗
在內(nèi)容創(chuàng)作方面,制作方要深入挖掘非遺的核心文化內(nèi)涵,將其與網(wǎng)絡文學故事進行有機融合。切實以非遺為核心,打造具有獨特文化魅力的劇情,讓觀眾在欣賞微短劇的同時,能夠深入了解非遺的歷史淵源、制作工藝、文化價值等內(nèi)容。
在內(nèi)容呈現(xiàn)形式上,制作方可結合現(xiàn)代元素,注重創(chuàng)新和創(chuàng)意,打造符合國際審美的視覺效果。充分利用現(xiàn)代影視技術和表現(xiàn)手法,如特效、動畫、虛擬現(xiàn)實等,增強作品的視覺沖擊力和藝術感染力。
在敘事方式上大膽創(chuàng)新,可采用多線敘事,同時講述不同時空非遺傳承人的故事,將復雜的故事情節(jié)分解為多個獨立的短劇集,每集講述一個完整的故事,同時保持整體劇情的連貫性,增加劇情豐富度;或運用非線性敘事,通過回憶、倒敘等手法,制造懸念,適應現(xiàn)代觀眾的觀看習慣,提升劇情的緊湊性和吸引力。
在人物形象的塑造上,制作方可賦予角色復雜性格和成長弧線,使角色更加立體真實。通過生動的人物形象和細膩的情感表達,使觀眾更容易產(chǎn)生代入感和情感共鳴,提升作品的文化內(nèi)涵和藝術價值。同時,根據(jù)不同國家和地區(qū)的文化特點,對劇中人物和細節(jié)進行調整,如在歐美版本中,適當增加個人英雄主義情節(jié);在亞洲版本中,強化情感紐帶和家庭關系。
另外,制作方還可加強與非遺傳承人的合作,邀請他們參與微短劇的制作,提供專業(yè)的指導和建議,確保作品中對非遺的呈現(xiàn)準確、真實,同時也為非遺傳承人提供了一個展示和傳承技藝的平臺。
中央廣播電視總臺亞非中心出品的微短劇《釉色伊人》,以中華文明與古波斯文明的交流史為歷史背景,講述中國和伊朗的一對青年男女穿越到明朝永樂年間,圍繞一個青花纏枝葡萄紋瓷盤展開的一段跨時空凄美愛情故事?!队陨寥恕吩跓o錫、景德鎮(zhèn)兩地取景拍攝,非遺傳人全程指導,真實再現(xiàn)青花瓷從拉坯、畫壞到燒窯的制作過程,并在片尾現(xiàn)身說法,引發(fā)海外觀眾對青花瓷的廣泛關注,呈現(xiàn)了中國非遺文化的獨特韻味和無限魅力。這種“非遺 + 現(xiàn)代敘事”的模式,既保留了傳統(tǒng)文化的精髓,展現(xiàn)了東方美學;又觸及了人類共通情感,增強了共情共鳴。
(三)拓展海外渠道,整合營銷推廣
在傳播渠道拓展方面,要加強與海外主要流媒體平臺開展深度合作,進一步拓展海外平臺布局。利用其資源和渠道優(yōu)勢,提高微短劇的曝光度和傳播效率。同時,積極推動國內(nèi)視頻平臺的國際化發(fā)展,提升其在國際市場的影響力和競爭力。另外,可以與國際電信運營商、手機制作廠商等開展合作,通過多種渠道推廣微短劇,擴大傳播范圍。例如,中國移動與五大洲100多個國家和地區(qū)的 220個移動通信運營商建立了合作關系。旗下的咪咕數(shù)媒借助這一優(yōu)勢,計劃打通全球運營商合作渠道,將國內(nèi)成熟的短劇運營商模式推廣至海外,推動差異化海外市場的拓展。①
在推廣策略方面,要加強國際市場調研,深人了解不同國家和地區(qū)主流社交媒體平臺、視頻網(wǎng)站的特點和用戶偏好,制定有針對性、可落地的傳播策略和多元化、差異化的全球推廣方案。在這其中,可充分利用大數(shù)據(jù)分析技術進行精準營銷和內(nèi)容推薦。通過對觀眾的觀看行為、觀看歷史、興趣偏好等數(shù)據(jù)進行分析,了解觀眾需求,優(yōu)化內(nèi)容創(chuàng)作和推廣策略,精準地將非遺類微短劇推薦給可能感興趣的國際觀眾。這種精準推薦不僅可以提高作品的曝光率,還能增強觀眾的黏性和滿意度。
同時,強化整合營銷傳播力度,充分利用社交媒體平臺,通過發(fā)布精彩片段、幕后花絮、互動話題等內(nèi)容,吸引國際觀眾的關注和參與。此外,還可以開展線下推廣活動,如參加國際影視節(jié)展、舉辦粉絲見面會等,提高作品的知名度和影響力。“春節(jié)”申遺成功后,一部向海外推出的微短劇《除夕闖進我家門》,不僅展現(xiàn)了非遺技藝打鐵花的獨特魅力,還將京津冀春節(jié)年俗融入其中。蛇年春節(jié)前夕,微短劇《除夕闖進我家門》已在海外推特、臉書、DramaBox等平臺上線雙語版本,獲海外受眾持續(xù)關注。
(四)完善版權保護,深化國際合作
在版權保護方面,應加強研究和管理,建立健全網(wǎng)文改編版權機制,明確版權歸屬和權利義務關系,確保作品的合法性和可傳播性??梢岳脭?shù)字技術對微短劇進行版權保護,如區(qū)塊鏈技術記錄版權信息,數(shù)字水印、加密技術等,防止作品被非法復制和傳播。同時,加強國際版權合作與交流,與各國版權管理部門、國際組織建立溝通機制,共同打擊侵權盜版行為。推動國際版權保護法律法規(guī)協(xié)調統(tǒng)一,建立跨國版權糾紛解決機制,確保版權方在國際市場的合法權益得到有效保護。
版權管理的規(guī)范不僅體現(xiàn)在法律層面的歸屬問題上,還體現(xiàn)在文化層面的尊重和保護上。在改編過程中,要尊重非遺文化原真性,避免過度商業(yè)化或歪曲文化內(nèi)涵。例如,可以通過邀請非遺文化專家參與改編過程,確保作品在保持文化本真的同時,能夠適應現(xiàn)代觀眾的審美需求。
在國際合作方面,要積極拓展國際合作渠道和平臺,加強與國際影視機構、文化企業(yè)的合作。建立多元化的合作模式,如聯(lián)合制作、版權交易、發(fā)行合作等,實現(xiàn)資源共享、優(yōu)勢互補。在合作過程中,要注重溝通與協(xié)商,尊重不同國家和地區(qū)的文化差異和商業(yè)習慣,合理分配利益,確保合作的順利進行。
截至2025年3月底,《釉色伊人》的全球曝光量已接近7億,互動量超過50萬。據(jù)制片人介紹,這部微短劇是真正意義上的中外合拍?!拔覀兣臄z的過程中,所有涉及海外的情節(jié),都是由伊朗團隊在海外進行拍攝,包括劇中的動畫,以及特效的畫面也是我們海外團隊來實現(xiàn)。后來,伊朗當?shù)貙I(yè)的研究機構以及大學,積極組織了看片會、研討會,同時他們還把觀眾看后的感想,以視頻的形式發(fā)給我們,給我們最直接的反饋?!雹?/p>
結語
非遺類微短劇在國際傳播中展現(xiàn)出獨特的價值與潛力,通過對其國際傳播現(xiàn)狀的深入剖析,我們清晰地認識到這一新興文化傳播形式所面臨的問題。從內(nèi)容層面來看,部分作品對非遺元素的挖掘不夠深人,呈現(xiàn)方式流于表面,難以讓國際受眾真正領略到非遺的深厚內(nèi)涵。在傳播渠道上,缺乏對海外多元平臺特性的精準把握,傳播范圍受限。同時,文化差異導致的理解障礙以及翻譯質量參差不齊,也嚴重影響了微短劇在國際市場的傳播效果。盡管存在這些問題,非遺類微短劇在國際傳播領域已邁出了堅實的步伐,且為非遺文化的全球化傳播開辟了新路徑,以輕松、便捷的形式吸引了眾多海外年輕受眾的關注,激發(fā)了他們對中國非遺文化的興趣。
當下,應加快構建完善的微短劇行業(yè)制作標準體系,加強人才培養(yǎng),全面提升作品的制作質量與藝術水準,提升受眾的審美體驗。未來,非遺類微短劇的國際傳播應朝著更深入、更廣泛的方向發(fā)展,構建多元化的傳播體系,在文化轉譯、內(nèi)容創(chuàng)作、傳播渠道、版權保護、國際合作、人工智能等多個維度持續(xù)發(fā)力,深入挖掘非遺背后的故事、技藝精髓,以更生動、真實且富有創(chuàng)意的方式將非遺元素融人微短劇劇情,打造具有深度和內(nèi)涵的作品,讓國際受眾能夠通過微短劇感受到中國非遺文化的魅力。
(本文編輯:張冬梅)