亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        遼寧省非遺外宣翻譯人才培養(yǎng)模式研究

        2025-08-07 00:00:00郭昊洋
        藝術(shù)科技 2025年7期
        關(guān)鍵詞:遼寧遼寧省文化遺產(chǎn)

        本文引用格式:.遼寧省非遺外宣翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].藝術(shù)科技,2025,38(7):90-92.

        中圖分類號:H059文獻標識碼:A

        文章編號:1004-9436(2025)07-0090-03

        0引言

        非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是人類文明的瑰寶,凝聚著民族的集體記憶、情感聯(lián)系和智慧成果。在世界多元文化交流日益頻繁的當下,非遺的保護、傳承與傳播至關(guān)重要。我國作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)大國,擁有眾多世界級、國家級、省級非遺項目。這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外傳播,不僅能提高我國的國際影響力,還能加深世界各國對中華文化的理解和認同。習近平總書記強調(diào),“要扎實做好非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的系統(tǒng)性保護,更好滿足人民日益增長的精神文化需求,推進文化自信自強”。如何培養(yǎng)非遺外宣翻譯人才,通過他們推動中華非文化走向世界,是值得研究的課題。

        織及世界各國都對我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)寄予厚望,保護和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的工作變得尤為重要[1]。遼寧省作為歷史文化大省,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)種類豐富,分布廣泛,數(shù)目繁多,覆蓋民間文學、傳統(tǒng)音樂、傳統(tǒng)舞蹈、傳統(tǒng)戲劇、曲藝、傳統(tǒng)體育、游藝與雜技、傳統(tǒng)美術(shù)、傳統(tǒng)技藝、傳統(tǒng)醫(yī)藥、民俗等多個門類[2]。這些非遺項目呈現(xiàn)出多點開花、區(qū)域集中的特點。例如,二人轉(zhuǎn)主要流行于遼寧中西部地區(qū),剪紙、玉雕等技藝類非遺則集中于技藝發(fā)源地,沿海地區(qū)的漁民文化與內(nèi)陸的農(nóng)耕文化、民族文化交織,共同構(gòu)成了遼寧非遺的豐富圖譜。

        1.2遼寧省非遺外宣翻譯現(xiàn)狀

        1遼寧省非遺外宣翻譯

        1.1遼寧省非遺簡介

        我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)數(shù)量居世界首位,聯(lián)合國教科文組

        外宣翻譯有別于其他類型的翻譯,在翻譯實務(wù)過程中,不能僅限于對翻譯理論、方法、技巧和策略的斟酌,而是要綜合考慮翻譯和宣傳的雙重任務(wù),并且在翻譯過程中時刻謹記翻譯的最終目標是傳播、翻譯的文本是否能夠有效推動宣傳等[3]。遼寧省非遺外宣翻譯工作總體上尚處于發(fā)展初期,面臨翻譯人才、翻譯質(zhì)量和影響力等多方面的瓶頸。

        1.2.1現(xiàn)有翻譯人才的數(shù)量與素質(zhì)

        遼寧省從事非遺外宣翻譯的人才主要來自高校外語專業(yè)師生、翻譯公司人員和一些自由翻譯者,他們的翻譯任務(wù)涉獵領(lǐng)域較廣,少有人專門從事非遺外宣翻譯,非遺領(lǐng)域的翻譯專家數(shù)量極為有限?,F(xiàn)有的非遺翻譯人員還存在專業(yè)背景單一、對非遺了解不足等問題,導(dǎo)致譯者無法準確把握遼寧非遺項目的文化內(nèi)涵和歷史背景,譯作的文化表達存在偏差。

        1.2.2 翻譯作品的質(zhì)量與影響力

        當前,遼寧非遺外宣翻譯已有包括宣傳冊、網(wǎng)站簡介、展覽講解及紀錄片字幕等多種形式成果,但翻譯質(zhì)量差異顯著,部分非遺翻譯文本存在譯名不統(tǒng)一和文化闡釋不足等問題。以遼寧省國家級非遺項目“醫(yī)巫閭山滿族剪紙”為例,其英文翻譯有“Manchu Paper-Cutting of Yiwul ü Mountain”和“YiwulvshanManchuTraditionalScissor-CutArt”兩個版本,非遺術(shù)語難以統(tǒng)一。再如,“嬤嬤人”是滿族民俗剪紙的俗稱,其翻譯長期沿用音譯的“MomoFigure”,這里的翻譯未增加額外注釋解釋其宗教內(nèi)涵,容易導(dǎo)致目標讀者誤認為是普通剪紙人偶,沒有充分傳遞源語的文化信息。

        2遼寧省非遺外宣翻譯人才的基本素質(zhì)

        2.1語言能力

        語言能力是外宣翻譯人才所需的核心能力,要求譯者同時精通源語和目標語兩種語言。

        在源語方面,扎實的母語功底是非遺外宣翻譯的基礎(chǔ)。遼寧省非遺項目眾多,從二人轉(zhuǎn)、民間故事到傳統(tǒng)技藝,文本中充滿大量地方特色表達。東北二人轉(zhuǎn)于2006年被列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,在二人轉(zhuǎn)的唱詞中,東北方言十分常見,可謂其表演的點睛之筆。在翻譯這些方言時,不僅要解釋方言的準確含義,更要凸顯其所蘊藏的幽默內(nèi)涵。例如,在二人轉(zhuǎn)方言中,“忽悠”一詞表示“欺騙、蒙騙”的意思,略有調(diào)侃意味,若只將其簡單翻譯為“deceive”或“persuade”,便失去了源語的趣味,可將其翻譯為“pull one'sleg”,表示通過玩笑的方式戲弄某人,更貼近源語的詼諧效果。可見,如果譯者對這些方言的使用場景不夠熟悉,翻譯時便容易丟失原文韻味,無法實現(xiàn)文化的等效傳播。

        在目標語方面,外宣翻譯人才要具備較高的外語水平。以英語翻譯為例,譯者不僅要有足夠的詞匯儲備,還要掌握大量非遺專業(yè)術(shù)語,如“HaichengStiltDance”(海城高曉)“XiuyanJadeCarving”(岫巖玉雕)等,保證非遺內(nèi)容得到準確傳遞。譯者需充分了解目標語讀者所處的文化背景,準確定位外國讀者在面對譯文時因文化差異而可能產(chǎn)生的困惑,對其采取適當?shù)姆g策略,進行必要的文化闡釋和語境補充,作出與之適配的文化表達,實現(xiàn)翻譯的功能對等。

        2.2文化理解

        文化理解能力是外宣翻譯人才不可或缺的素質(zhì)。在非遺的對外傳播中,譯者要考慮如何讓不同語言、不同文化的人理解和接受非遺。遼寧省非遺是遼寧地域文化的重要載體,每一項非遺都蘊含著獨特的文化價值和歷史背景。外宣翻譯人員要深入了解遼寧的地域文化,包括地理環(huán)境、歷史發(fā)展、民俗風情等多個方面。以遼寧的滿族文化為例,滿族的傳統(tǒng)服飾、禮儀、飲食等都具有鮮明的民族特色,旗裝是滿族傳統(tǒng)服飾,是所有旗人(男女老幼)統(tǒng)一的一種袍式服裝,滿語稱“衣介”。在翻譯時,不僅要將這一文化術(shù)語翻譯準確,還有必要簡要介紹其款式特點,解釋其背后的文化寓意,如旗裝的剪裁和裝飾與滿族的騎射生活和審美觀念密切相關(guān),才能將這一特色服飾的文化內(nèi)涵傳遞出來。

        2.3專業(yè)知識

        非遺外宣翻譯人才需具備扎實的翻譯專業(yè)知識,掌握翻譯的基本理論和方法,能夠根據(jù)不同的非遺文本和翻譯目的,選擇合適的翻譯策略。具體而言,對于一些具有文化特色的詞和概念,若無法直接翻譯,則可以采用音譯加解釋的方法。例如,遼寧非遺項目“遼西皮影戲”可音譯為“LiaoxiShadowPuppetry”,并在譯文中補充說明這是一種“以驢皮雕刻影人、結(jié)合唱腔與器樂表演的遼西地區(qū)傳統(tǒng)戲劇形式”,以輔助外國受眾理解。此外,在翻譯技術(shù)日新月異的當下,翻譯人員要與時俱進,關(guān)注翻譯領(lǐng)域的最新研究成果和技術(shù)應(yīng)用,學習機器翻譯及AI工具的使用等,提高翻譯效率和質(zhì)量。

        3遼寧省非遺外宣翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建

        3.1培養(yǎng)模式的具體內(nèi)容

        3.1.1 課程設(shè)置

        遼寧高校在設(shè)計人才培養(yǎng)方案時,可增設(shè)非遺翻譯相關(guān)課程。這些課程的核心目的是讓學生既能掌握專業(yè)知識,又能鍛煉翻譯實操能力,滿足遼寧非遺外宣翻譯的實際工作需要。課程設(shè)置講究理論和實踐結(jié)合、基礎(chǔ)學習和專業(yè)訓練并重??砂韵挛宕箢愓n程:

        第一類是語言基礎(chǔ)課,幫助學生把中文和外語的基本功打扎實;第二類是翻譯理論與實踐課,系統(tǒng)教授各類翻譯技巧;第三類是非遺專業(yè)知識課,詳細講解遼寧各類非遺項目;第四類是非遺外宣翻譯實務(wù)課,模擬真實翻譯場景,讓學生在實踐中積累經(jīng)驗;第五類是翻譯輔助課程,涵蓋傳播學、翻譯技術(shù)等內(nèi)容,幫助學生了解文化傳播規(guī)律,掌握翻譯軟件和工具的使用,提升綜合業(yè)務(wù)能力。通過系統(tǒng)學習這些課程,學生在畢業(yè)后能更快適應(yīng)非遺外宣翻譯崗位,助力遼寧非遺走向世界。

        3.1.2 實踐環(huán)節(jié)

        構(gòu)建“基礎(chǔ)實踐一綜合實踐一創(chuàng)新實踐”三級實踐體系?;A(chǔ)實踐依托校內(nèi)非遺翻譯工作坊建設(shè),開展剪紙紋樣術(shù)語、海城喇叭戲唱詞等專項翻譯訓練;綜合實踐聯(lián)合遼寧省文化遺產(chǎn)保護中心,組織學生參與非遺申報文本英譯、傳承人口述史譯介等項目;創(chuàng)新實踐對接國際傳播機構(gòu),通過虛擬仿真實驗室開展云端非遺展演同聲傳譯。在學生的日常翻譯練習中,要求每個學生畢業(yè)前完成不低于120小時的非遺口譯實踐錄音,并基于翻譯實踐練習建立個性化非遺術(shù)語庫。

        3.1.3 評估機制

        科學合理的評估機制有助于及時發(fā)現(xiàn)外宣翻譯人才培養(yǎng)過程中存在的問題,調(diào)整培養(yǎng)方案和教學方法,增強非遺外宣人才培養(yǎng)效果。具體可開展課程評估、實踐評估以及綜合評估三方面的評估。課程評估包括對課程教學質(zhì)量和學生學習效果的評估,由教師和學生進行雙向評估。實踐評估主要是對學生校內(nèi)外翻譯實踐表現(xiàn)的評估,評價學生的翻譯質(zhì)量、翻譯效率、團隊協(xié)作能力等方面,了解學生在非遺翻譯實踐中的表現(xiàn),為學生非遺翻譯實踐能力提升提供指導(dǎo)。綜合評估是指對學生整個學習過程和綜合素質(zhì)的評估,可從知識水平、實踐能力、創(chuàng)新能力、職業(yè)素養(yǎng)等多方面對學生進行評價,全面了解學生的綜合素質(zhì),為學生未來是否適合并有能力從事非遺翻譯職業(yè)提供參考。

        3.2培養(yǎng)模式的實施路徑

        3.2.1 校企合作

        校企合作是遼寧非遺外宣翻譯人才培養(yǎng)的重要方式,目標是培養(yǎng)出一批既了解遼寧非遺專業(yè)知識又具備扎實外語基礎(chǔ)及翻譯實踐能力的跨文化交際人才。高校主要為學生提供完善的課程體系,側(cè)重于理論教學,而企業(yè)能夠為學生搭建實踐平臺,雙方發(fā)揮各自優(yōu)勢,構(gòu)建產(chǎn)教融合的人才培養(yǎng)模式。高??膳c翻譯公司、文化企業(yè)合作,圍繞遼寧非遺特色設(shè)計課程,把企業(yè)實際接手的翻譯項目變成課堂教學案例,讓學生在學校就有機會接觸真實的非遺翻譯工作,鍛煉其解決實際翻譯問題的能力。高校和企業(yè)還可以共建實習基地,為學生一對一配備企業(yè)指導(dǎo)教師,定期選派優(yōu)秀學生參與非遺外宣項目的實戰(zhàn)演練,積累實踐經(jīng)驗。

        3.2.2 國際交流

        開展國際交流可以讓學生更多地了解國際文化,提升跨文化交流能力。高??煽紤]與國外非遺保護機構(gòu)、博物館合作,共同開展非遺傳承項目。例如,聯(lián)合舉辦遼寧非遺海外展覽,讓學生負責展品翻譯和講解,向外國觀眾介紹遼寧非遺。高校還可以舉辦與非遺相關(guān)的國際學術(shù)研討會和文化交流活動,邀請國內(nèi)外翻譯專家、文化學者和非遺傳承人,共同討論非遺外宣翻譯的趨勢和困難,學生可以參與活動組織、翻譯服務(wù)等工作,了解更多非遺知識,鍛煉外語翻譯能力,促進遼寧非遺國際傳播。

        3.2.3 政府支持

        政府支持是推動遼寧非遺外宣翻譯人才培養(yǎng)的重要力量。遼寧省政府已在非遺外宣方面采取了多項舉措,如2023年《遼寧省“十四五”文化和旅游發(fā)展規(guī)劃》將非遺保護宣傳列為重點任務(wù)、2023年啟動遼寧省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)展示展演系列活動、2024年成立了遼寧對外宣傳翻譯中心等,但仍需繼續(xù)拓展政府支持的廣度和深度。在政策方面,政府可出臺相關(guān)文件,鼓勵高校開設(shè)非遺外宣翻譯專業(yè),在專業(yè)設(shè)置和課程改革上給予更多權(quán)限,推動特色專業(yè)發(fā)展。制定人才獎勵政策,對在非遺外宣翻譯工作中表現(xiàn)優(yōu)秀的個人和團隊進行表彰,設(shè)立專項基金,調(diào)動高校、企業(yè)和科研機構(gòu)培養(yǎng)人才的積極性。此外,建議政府整合省內(nèi)文化、旅游、外事部門的非遺資料,向高校開放,為其提供真實準確的教學素材;組建省級專家團隊,集合國內(nèi)外翻譯、非遺、文化傳播領(lǐng)域的專家,為遼寧非遺外宣人才培養(yǎng)制定標準,把控質(zhì)量,提供專業(yè)指導(dǎo),保障遼寧非遺外宣人才培養(yǎng)工作長期穩(wěn)定發(fā)展。

        4結(jié)語

        在經(jīng)濟全球化深入發(fā)展的背景下,高質(zhì)量的非遺外宣翻譯不僅是保護和傳承中華文化的重要渠道,更是提升國家文化影響力的關(guān)鍵手段。本文提出的遼寧省非遺外宣翻譯人才培養(yǎng)模式,能夠切實推動遼寧非遺走向世界,促進世界各國對遼寧非遺的深刻理解,提升遼寧非遺在世界舞臺上的關(guān)注度和影響力。

        參考文獻:

        [1」劉艷華,何美萱.遼寧省民間文學類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外譯介與傳播研究:以《喀左·東蒙民間故事》為例[J].遼寧工程技術(shù)大學學報(社會科學版),2024,26(4):299-303.

        [2]李霞,尹倩倩,王巖.遼寧省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2021,5(6):167-169.

        [3」李軍征.中原非遺外宣翻譯研究:以淮陽泥泥狗為例[J」.上海翻譯,2024(3):36-41.

        猜你喜歡
        遼寧遼寧省文化遺產(chǎn)
        遼寧“六地\"紅色文化融入高校思想政治教育路徑探析
        遼寧“六地\"紅色文化融入博物館展覽的實踐
        濟寧剪紙的分布與歷史溯源研究
        遼寧紅色文化資源的育人功能及其實現(xiàn)路徑研究
        開封非遺在高校美術(shù)特色教學中的傳承與創(chuàng)新
        《簪花仕女圖》:云想衣裳花想容
        《簪花仕女圖》:云想衣裳花想容
        非物質(zhì)文化遺產(chǎn)創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展研究
        以新質(zhì)生產(chǎn)力為引擎 推動遼寧文化產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展
        中共中央政治局召開會議 決定召開二十屆四中全會 分析研究當前經(jīng)濟形勢和經(jīng)濟工作 中共中央總書記習近平主持會議 等
        99精品一区二区三区免费视频| 国产成人麻豆精品午夜福利在线| 国产欧美精品aaaaaa片| 亚洲人精品午夜射精日韩| 女人张开腿让男桶喷水高潮| 女性女同性aⅴ免费观女性恋| 亚洲av无码一区二区二三区下载| 香蕉视频免费在线| 魔鬼身材极品女神在线 | 日本不卡不二三区在线看| 久久精品国产亚洲av蜜点| 亚洲av无码一区东京热| 日本高清视频www| 婷婷丁香社区| 青草青草伊人精品视频| 一本久道视频无线视频试看 | 亚洲视频高清| 小黄片免费在线播放观看| 日本不卡在线视频二区三区| 粗大的内捧猛烈进出少妇| 中国老熟妇自拍hd发布| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022 | 精品一区二区三区中文字幕在线| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 草逼短视频免费看m3u8| 人妻丰满熟妇无码区免费| 久久人人玩人妻潮喷内射人人| 在线精品国内视频秒播| 国产成人高清精品亚洲一区| 亚洲乱妇熟女爽到高潮视频高清| 又黄又爽又色视频| 亚洲综合国产一区二区三区| 男女真实有遮挡xx00动态图| 久久亚洲国产精品五月天| 久久2020精品免费网站| 丰满少妇人妻久久精品| 国产成人涩涩涩视频在线观看| 久久综合第一页无码| 久久一二三四区中文字幕| 日本一区二区在线高清| 国内精品久久久久久久97牛牛|