《 尊王篇》是辜鴻銘(名湯生,字鴻銘,以字行)一九〇一年出版的一部政論性作品,雖然有中文書(shū)名,但書(shū)本身是用英文寫(xiě)成,英文書(shū)名是Papers from a Viceroy’s Yamen:A Chinese Plea for the Cause of GoodGovernment and True Civilization ,附了一個(gè)點(diǎn)題、耀眼的中文副題而已(《 隨幕總督衙門(mén)文錄:就致善政與達(dá)治世的一個(gè)中華建言》)?!皽杂⑽牟荨蹲鹜跗?,申大義,列強(qiáng)知中華以禮教立國(guó),終不可侮,和議乃就?!保ā肚迨犯濉饭鉴欍懕緜鳎┰摃?shū)開(kāi)篇有獻(xiàn)詞,是一首組詩(shī),辜鴻銘寫(xiě)明是為了紀(jì)念他的已故好友、德國(guó)駐廣州領(lǐng)事:In Memoriam Hermann Budler(其人的姓實(shí)際需要寫(xiě)成Büdler)。
辜鴻銘自己沒(méi)有給這書(shū)寫(xiě)成中文,現(xiàn)有黃興濤先生的譯本《尊王篇(總督衙門(mén)論文集)》,這位外交官的名字譯為“赫爾曼·布德勒”。其實(shí),駐華外國(guó)使節(jié)、長(zhǎng)職參贊隨員往往有一個(gè)正式的漢名,以方便與中國(guó)人打交道。Hermann Büdler 的漢名是卜德樂(lè),見(jiàn)于《清季中外使領(lǐng)年表》,一八八七至一八九五年在廣州先后任代理領(lǐng)事、領(lǐng)事,其身影也常見(jiàn)于《申報(bào)》的外交時(shí)事報(bào)道,他曾短期出任德國(guó)駐漢城副領(lǐng)事。據(jù)萊比錫大學(xué)白莎教授基于德國(guó)外交檔案的研究,卜德樂(lè)曾經(jīng)為德國(guó)軍火售華當(dāng)過(guò)推手。他曾經(jīng)做過(guò)一次與中國(guó)學(xué)者合作翻譯的工作,口譯《德國(guó)緣起擇要》,由李圭(字小池)筆述,收入一八七四年由西方人在北京編刊的《中西聞見(jiàn)錄》(第二十一號(hào))。這樣看來(lái),卜德樂(lè)旅華時(shí)間跨越了至少三十年,看來(lái)是一位老中國(guó)通(old China hand)了,只是似乎官運(yùn)不濟(jì),多年徘徊于領(lǐng)事一級(jí),最終以飲彈自殺的方式告別人世。辜鴻銘在詩(shī)章最后的附言里也明確提到了此事,但中譯本在此脫離原文,以“走完了人生旅途”委婉地表達(dá),不知道是不是出于惻隱之心。辜鴻銘作詩(shī)十章隆重悼念,也為寂寞的老友卜德樂(lè)稍稍彌補(bǔ)了哀榮。