□ 彭裕超
克羅地亞耶穌會士鄔若望①鄔若望的名字在不同語言的史料中有多種寫法,如:Ivan Vreman、Ivan Ureman(克羅地亞語),Gioanni Vremano、Giouanni Vremano、Giovanni Vremano(意大利語),Joannes Ureman(拉丁語),Joao Ureman(葡語),Jean Ureman(法語),Johann Ureman(德語),以及榮振華(Joseph Dehergne,1903 —1990)提到的Uriman、Vielmon、Vremanu、Vrimano、Vemano、Fruma、Vremans、Vermanus 等。(Ivan Vreman,1583 —1620)是史料記載的第一位入華的克羅地亞人。作為中國與克羅地亞文化交流的一位先行者,他拉開了克羅地亞人與中華民族直接交往的序幕。鄔若望也是中東歐地區(qū)最早的來華傳教士。作為晚明首批來華傳教士之一,他深度參與了東西方交流,為兩個不同世界的交通往來作出了貢獻。他的來華經(jīng)歷也折射出中國特定歷史時期和社會的面貌。
關(guān)于鄔若望②ARSI, Jap.-Sin., 114.fol.234 –261 vo, “Annual Letter by Francisco Furtado, (from Hancheu), 24 August 1621”—Carta Annua from China for the Year 1620.見Juan Ruiz-de-Medina, “Ivan Vreman (°Split 1583 – ? Nanchang 1620) A Croatian among the Jesuit Missionaries in Japan and China,”Review of Culture, 27/28 (1997): 29.的最早史料可以追溯至他同時代的17 世紀(jì)。傅汎際(Francisco Furtado,1589 —1653)寫于1621 年的《1620 年耶穌會中國年信》(Carta Annua from China for the Year 1620)對鄔若望有大量記載。耶穌會史學(xué)家巴爾托利神父(Daniello Bartoli,1608—1685)的《耶 穌 會史:亞洲的第三部分——中國》(Dell'historia della Compagnia di Giesú:la Cina:terza parte dell'Asia,1663)③Daniello Bartoli, Dell'historia della Compagnia di Giesú: la Cina: terza parte dell'Asia.Roma: Nella Stamperia del Varese, 1663,p.720.和柏應(yīng)理(Philipe Couplet,1624 —1692)的《耶穌會士名錄》(Catalogus Patrum Societatis Jesu,1686)④Philippus Couplet, Catalogus Patrum Societatis Jesu, 1686, p.18.中均載有對鄔若望的記錄。18 世紀(jì)歷史學(xué)家朱塞佩·帕特里格納尼(Giuseppe Patrignani,1659 —1733)和朱利奧·切薩雷·科達拉(Giulio Cesare Cordara,1704 —1785)對鄔若望也有所關(guān)注。法瓦羅(Antonio Favaro,1847 —1922)匯 編 的《馬 吉 尼 書 信 集》(Carteggio inedito di Ticone Brahe,Giovanni Keplero e di altri celebri astronomi e matematici dei secoli XVI e XVII,con Giovanni Antonio Magini,1866)收 錄 了 鄔 若望的書信。19 世紀(jì)和20 世紀(jì),費賴之(Louis Pfister,1833 —1891)和榮振華對前人的資料進行整合,分別編入著作《在華耶穌會士列傳及書目》(Notices Biographiques Et Bibliographiques Sur Les Jésuites de L'ancienne Mission de Chine:1552–1773)和《在華耶穌會士列傳及書目補編》(Répertoire des Jésuites de Chine de 1552 à 1800)當(dāng)中,這兩部作品被翻譯成中文,成為中西文化交流史研究的重要參考書。兩書均記載,鄔若望來自克羅地亞達爾馬提亞,經(jīng)葡萄牙到達中國澳門,死于南昌,葬于南京。費賴之還提到,鄔若望在北上途中,“已患胃痛之疾,既困艙底,足浸水中,飲食不充,睡臥不寧,疾病加劇……1621年4 月22 日若望疾遂不起,遺體葬于南京雨花臺?!雹儋M賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,北京:中華書局,1995 年,第154 —155 頁。后榮振華將費賴之所記鄔若望逝世時間修正為1620 年。②榮振華著,耿昇譯:《在華耶穌會士列傳及書目補編》,北京:中華書局,1995 年,第688 —689 頁。
近年來,國內(nèi)學(xué)界在相關(guān)研究中對鄔若望有越來越多關(guān)照③比如,《澳門編年史》對鄔若望到達和離開澳門的時間均有記載;任增強提到鄔若望來自克羅地亞;湯開建和周孝雷提到鄔若望曾到達南昌;朱曉秋提到鄔若望在澳門圣保祿學(xué)院執(zhí)教,夏泉指出鄔若望教授的具體科目是數(shù)學(xué);周萍萍稱鄔若望是晚明時期來華耶穌會士的先驅(qū)之一;丁超、宋炳輝經(jīng)過考察和比較,確定鄔若望是中東歐地區(qū)最早的來華傳教士;康志杰則以鄔若望的名與字(瞻宇)為例,指出耶穌會士在取漢名時講求對應(yīng)的特點。參見吳志良、湯開建、金國平:《澳門編年史》第一卷,廣州:廣東人民出版社,2009 年,第343、367 頁;任增強:《多維視野中的傳教士漢學(xué)研究》,載《中國文化研究》2010 年第2 期,第210 頁;湯開建、周孝雷:《“后利瑪竇時代”江西地區(qū)天主教的傳播、發(fā)展與衰亡(1610 —1649)》,載《北京行政學(xué)院學(xué)報》2018 年第3 期,第112 —128 頁;朱曉秋:《澳門第一所高等學(xué)府——圣保祿學(xué)院》,載《廣東史志》1999 年第4 期,第15 頁;夏泉:《試論西方高等教育明清時期在中國的傳播》,載《江蘇高教》2004 年第4 期,第116 頁;葉茨尼克(Stanislav Ju?ni?)、周萍萍:《來華中歐耶穌會士科學(xué)家及其對中國科學(xué)的影響》,載《漢風(fēng)》2019 年,第87 頁;丁超、宋炳輝:《中外文學(xué)交流史:中國—中東歐卷》,濟南:山東教育出版社,2015 年,第68 頁;康志杰:《明清來華耶穌會士漢名瑣議》,載《世界宗教研究》1996 年第4 期,第104 頁。,從不同角度對其有直接提及,為我們認(rèn)識鄔若望提供了線索,但是其中的信息卻依然零散、欠缺且模糊,不足以呈現(xiàn)他的生平行事。鄔若望的同胞克羅地亞學(xué)者也對他有越來越強烈的研究興趣,不過這些研究更關(guān)注鄔若望在科學(xué)領(lǐng)域的貢獻,從文化交流史視域開展的研究則較少。④比如,達迪奇(?arko Dadi?)從數(shù)學(xué)史、天文學(xué)史和精確科學(xué)史的研究角度對鄔若望的科學(xué)工作進行考察;波里奇(Marijana Bori?)從中國與歐洲科學(xué)交流的角度,探究鄔若望的早年求學(xué)經(jīng)歷以及在亞洲的科學(xué)實踐,稱其作為耶穌會士的一員,在天文觀測、地理測量和數(shù)學(xué)研究等方面,為東西方科學(xué)交流作出了貢獻;科拉德(Mijo Korade,1947 —2020)的《克羅地亞耶穌會士》(Hrvatski isusovci misionari,1991)記載了鄔若望的生平和他與奧地利耶穌會天文學(xué)家格林伯格(Christoph Grienberger,1561 —1636)的書信往來。斯洛文尼亞學(xué)者葉茨尼克則將鄔若望置于來華的中歐耶穌會士的研究視域下,討論他們對中國科學(xué)的影響,參見?arko Dadi?, Hrvati i egzaktne znanosti u osvitu novovjekovlja.Zagreb: SNL, 1994, p.492(達迪奇:《現(xiàn)代初期的克羅地亞人與精確科學(xué)》,薩格勒布:SNL,1994 年,第492 頁);Marijana Bori?, “Ivan Ureman —posrednik izme?u kineske i europske znanstvene tradicije,”O(jiān)bnovljeni ?ivot: ?asopis za filozofiju i religijske znanosti 76.4 (2021): 500(波里奇:《鄔若望——中國和歐洲科學(xué)傳統(tǒng)的使者》,載《重生:哲學(xué)與宗教科學(xué)學(xué)刊》2021 年第4 期,第500 頁);Mijo Korade, Hrvatski isusovci misionari.Zagreb: Hrvatska pokrajina Dru?be Isusove, 1991, p.11(科拉德:《克羅地亞耶穌會士》,薩格勒布:耶穌會克羅地亞教區(qū),1991 年,第11 頁);Stanislav Ju?ni?, “Central-European Jesuit Scientists in China, and Their Impact on Chinese Science,”European Jesuits in China: The Importance of the Jesuits for the Cultural and Scientific Development of European 3.2 (2015): 94.
在鄔若望研究方面起到奠基性作用的當(dāng)屬葡萄牙耶穌會士、歷史學(xué)家胡安·魯伊斯·德·梅迪納(Juan Ruiz-de-Medina,1927 —2000)神父。梅迪納以耶穌會檔案、年信、《圣保祿學(xué)院年報》(Cartas ?nuas do Colégio de Macau)、私人書信等為主要文獻,對鄔若望的生平進行全面考察與梳理,其研究成果《鄔若望1583 —1620 ——中國與日本耶穌會中的克羅地亞人》(“Ivan Vreman —A Croatian among the Jesuit Missionaries in Japan and China”)最早于1992 年在克羅地亞發(fā)表⑤Vladimir Horvat, Isusovci u Hrvata.Zagreb: Filozofsko-teolo?ki institut Dru?be Isusove, 1992, pp.200 –219.(霍爾瓦特:《克羅地亞耶穌會士》,薩格勒布:耶穌會神學(xué)院,1992 年,第200 —219 頁。),1997年,中國澳門特別行政區(qū)政府文化局將該文章的英文版收錄于《文化雜志》(Review of Culture)①Ruiz-de-Medina, op.cit., pp.29 –44.,引起更多研究者的關(guān)注。
總的來說,學(xué)術(shù)界對鄔若望的關(guān)注相對欠缺主要有兩個原因:第一,相比于同時期的來華傳教士,鄔若望的功績不突出,不及金尼閣(Nicolas Trigault,1577 —1628)、艾儒略(Giulio Aleni,1582 —1649)、陽瑪諾(Emmanuel Diaz,1574 —1659)、湯若望(Johann Adam Schall von Bell,1592 —1666)等人顯赫;第二,文獻障礙較大,關(guān)于他的中文文獻非常有限,這給我國研究者帶來了困難。不過,如果我們跨越語言屏障,放眼外文資料,便會發(fā)現(xiàn)文獻其實不少,只是分布零散,使我們忽視了其中的關(guān)聯(lián)。本文將在前人研究的基礎(chǔ)上,對新舊材料加以勾連、分析和運用,力求詳細而準(zhǔn)確地還原鄔若望的生平和活動,展示其作為克羅地亞人參與中國與中東歐文化交流的過程,以為學(xué)界進一步認(rèn)識和研究鄔若望提供參考。
鄔若望來自今天克羅地亞南部達爾馬提亞地區(qū)的城市斯普利特(Split)。斯普利特與拉丁文化淵源頗深,它曾經(jīng)是羅馬帝國的城市,公元305 年羅馬皇帝戴克里先(Gaius Aurelius Valerius Diocletianus,? 244—312)在這里建立了豪華的宮殿,作為退位后居住的行宮。10 世紀(jì)起,斯普利特成為威尼斯共和國的重要海港,整個達爾馬提亞地區(qū)在威尼斯的影響下,經(jīng)濟日益繁榮,文化豐富活躍。馬可·波羅(Marco Polo,1254 —1324)的出生地科爾丘拉島也屬于這一地區(qū)。14世紀(jì)文藝復(fù)興開始后,由于達爾馬提亞地區(qū)離意大利很近,很快便受到影響,人文主義思想在該地區(qū)廣為傳播,使其教育事業(yè)快速發(fā)展。15 —16世紀(jì),克羅地亞中部和東部斯拉沃尼亞地區(qū)落入奧斯曼帝國的統(tǒng)治,而南部以杜布羅夫尼克為中心的達爾馬提亞地區(qū),卻在奧斯曼帝國、威尼斯共和國和哈布斯堡王朝三方爭奪的狹縫中,保持一定的獨立性,憑借發(fā)達的航海事業(yè)、繁榮的商貿(mào)活動和興旺的教育事業(yè),煥發(fā)出獨特的社會文化風(fēng)貌??梢酝茢啵倌陼r期生活在斯普利特的鄔若望,受到當(dāng)時歷史背景的影響,接受了天主教洗禮,其人文思想和智識在古典教育中開始萌芽,同時追求先進的科學(xué)知識。
1600 年2 月1 日,即將17 歲的鄔若望離開家鄉(xiāng)斯普利特,來到耶穌會初修院。耶穌會檔案顯示,鄔若望的出生日期為1583 年4 月6 日,這一日期是鄔若望自己申報的,他同時還申報了隨身攜帶的物品:
一頂氈帽、一頂教士用的四角便帽、一件中間開孔的圓形披風(fēng)和長袍、一件粗呢黑長袍、一件緊身坎肩、一雙小羚羊皮靴、一雙半羊毛靴子、一雙起絨粗呢黑便鞋、襯衣、長毛絨圍巾、三條白硬領(lǐng)、三個衣架、一個皮箱、一件長毛絨緊身坎肩以及一本斯拉夫語(Schiavone)的基督教教義書。②ARSI, Prov.-Rom., 172, fol.36 vo —Ingressus novitiorum 1594 –1630; Prov.-Rom., 54, fol.26 (Triennial Catalogue of 1600),轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.41.
以當(dāng)時的標(biāo)準(zhǔn)來看,鄔若望攜帶的物品種類繁多,材質(zhì)精良,梅迪納因此推測他很可能出身富裕。③Ruiz-de-Medina, op. cit., p.29.而物品中的斯拉夫語的基督教教義書,則充分顯示出他的民族身份。在鄔若望生活的16 —17 世紀(jì),克羅地亞達爾馬提亞地區(qū)受威尼斯共和國統(tǒng)治,當(dāng)局為了避免當(dāng)?shù)氐目肆_地亞人產(chǎn)生獨立的民族意識,故將他們稱作“Schiavoni”,其字面含義是“斯拉夫人”,實指“克羅地亞人”。④Adam S.Eterovich, Croatia and Croatians at the Lost Colony, 1585 –1590.San Carlos: Ragusan Press, 2003.由此可見,鄔若望不僅來自今天克羅地亞的達爾馬提亞地區(qū),還有著明確的克羅地亞民族身份。
兩年初修期結(jié)束后,鄔若望進入羅馬學(xué)院(Collegium Romanum)。1602 年 至1606 年,他學(xué)習(xí)了修辭學(xué)和哲學(xué)。1607 年起,他開始接觸科學(xué),師從克拉維斯(Christophor Clavius,1538 —1612)①克拉維斯是開普勒和伽利略的好友,也是利瑪竇的老師。、梅爾科特(Odo van Maelcote,1572 —1615)和格林伯格(Christoph Grienberger,1561 —1636)等名家,逐漸顯露出科學(xué)天賦。憑借著天文學(xué)和數(shù)學(xué)領(lǐng)域的貢獻,鄔若望被克羅地亞學(xué)界尊為該國的科學(xué)先驅(qū)。②Dadi?, op. cit., p.492.
鄔若望對月食的觀測過程與結(jié)果,可見于與天文學(xué)家馬吉尼(Giovanni Antonio Magini,1555 —1617)的信件往來中。1609 年1 月,鄔若望嘗試通過裸眼觀測獅子座月食來測定獅子座α星與地球的距離,并將觀測過程和觀測結(jié)果的記錄寄給了馬吉尼。鄔若望在信中表示,由于天氣不佳,且缺乏精確的計時工具和望遠鏡,觀測沒有達到預(yù)期目標(biāo)。③Antonio Favaro, Carteggio inedito di Ticone Brahe, Giovanni Keplero e di altri celebri astronomi i matematici dei secoli XVI. e XVII. con Giovanni Antonio Magin.Bologna: Nicola Zanichelli, 1866, pp.323 –327.除了匯報觀察情況以外,鄔若望還向承受喪子之痛的馬吉尼表達了親切慰問,他寫道:
親愛的父親與心愛的兒子分離固然痛苦,但是我們確信,正義和純潔的人在過世后將擁有另一種更加美好的生活,這將給予我們安慰……你的孩子現(xiàn)在造物主的王國中享受著幸福的生活,非??鞓罚M⒆拥母赣H在克服了不可避免的痛苦之后,與他一起歡欣鼓舞地祝福主,得到福報。④Favaro, op. cit., p.323.
鄔若望利用地磁偏角測經(jīng)度的研究,可見于基歇爾(Athanasius Kircher,1602 —1680)的著作中。17 世紀(jì)三四十年代,基歇爾運用耶穌會全球網(wǎng)絡(luò)收集了很多地點的地磁偏角數(shù)據(jù),力圖在較大區(qū)域內(nèi)使用這種方法測算經(jīng)度⑤戴碧云:《歐洲近代早期用地磁偏角測經(jīng)度新論:以基歇爾、衛(wèi)匡國和哈雷的探索為例》,載《自然科學(xué)史研究》2021 年第1 期,第105 頁。,其中,為基歇爾提供數(shù)據(jù)和線索者就有鄔若望。1616 年,在從印度果阿前往中國澳門的航行過程中,鄔若望通過結(jié)合果阿與澳門的位置關(guān)系和時差來研究地磁偏角,以確定澳門的經(jīng)度。鄔若望在寄給格林伯格的信中寫到,他使用艾儒略1612 年10 月8 日在澳門觀測月食的結(jié)果,測算出中國澳門與法蘭克福的時差為6 小時48 分鐘,從而推算出澳門的經(jīng)度,最終確定了澳門的地理坐標(biāo)。⑥Athanasius Kircher, Magnes sive de arte magnetica opus tripartitum.Coloniae Agrippinae: apud Iodocum Kalcoven, 1643,pp.380 –381.格林伯格的學(xué)生基歇爾基于鄔若望等耶穌會士提供的實證和數(shù)據(jù),完成了研究著作《磁或磁的技藝》(Magnessive de arte magnetica)。該書于1641 年、1643 年、1654年三次出版,書中附有鄔若望的信件。
在數(shù)學(xué)方面鄔若望也有很高的造詣,費賴之轉(zhuǎn)引巴爾托利神父的評價,稱“其人多才藝,尤長于數(shù)學(xué),兼為熱心傳道之人”⑦費賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。。鄔若望最重要的數(shù)學(xué)成果是編著《幾何學(xué)綱要》(Geometriae speculatiuae compendium)⑧Institut za povijest prirodnih, matemati?kih i medicinskih nauka, Rasprave i gra?a za povijest nauka, Том 4.Zagreb:Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1983, p.4.(南斯拉夫科學(xué)藝術(shù)院自然、數(shù)學(xué)和醫(yī)學(xué)科學(xué)史研究所編:《科學(xué)史文獻研究》第4 卷,薩格勒布:南斯拉夫科學(xué)藝術(shù)院出版社,1983 年,第4 頁。),這是一份用于教學(xué)的手稿,現(xiàn)存于西班牙圣洛倫索 – 德埃爾埃斯科里亞爾市(San Lorenzo de El Escorial)圖書館。有理由相信,鄔若望后來在印度果阿和中國澳門圣保祿學(xué)院的教學(xué)工作中,使用的講義是這一手稿的復(fù)制本?!稁缀螌W(xué)綱要》是對古希臘數(shù)學(xué)家歐幾里得的《幾何原本》⑨值得注意的是,《幾何原本》在中國與歐洲文化交流中有著獨特的地位,它是最先傳入中國的西方數(shù)學(xué)著作,由利瑪竇和徐光啟于1603 年至1607 年合譯了13 卷中的前6 卷。它不僅拓寬了中國對西方數(shù)學(xué)的認(rèn)識,更對中國本土學(xué)者挖掘、整理自己本國的古代數(shù)學(xué)遺產(chǎn)、發(fā)展傳統(tǒng)數(shù)學(xué)起到了極大的推動作用。第一卷的繼承和發(fā)展。鄔若望以克拉維斯校訂和增補的《幾何原本》為藍本,試圖為古代幾何原理賦予更加精確的現(xiàn)代形式,從而使其中的公理和定義更容易得到驗證、推演和應(yīng)用。
學(xué)術(shù)研究是耶穌會士的特長之一,注重教育是耶穌會的基本特質(zhì),“學(xué)術(shù)傳教”是耶穌會在華傳教的主要策略和活動規(guī)律。他們往往通過譯書講學(xué)向士大夫階層介紹西方科技文明及數(shù)學(xué)、天文、地理、歷法等近代科學(xué)知識,進而利用士大夫階層在中國社會中的影響力來為傳教活動創(chuàng)造條件。在16 世紀(jì)至17 世紀(jì),這樣的策略在中國取得了積極的效果。在踏上傳教之路以前,耶穌會士需在長期的學(xué)習(xí)中積累知識并提高其學(xué)術(shù)素養(yǎng)。在這層意義上,鄔若望的科學(xué)文化造詣,既是對遠東傳教活動的準(zhǔn)備,也是對耶穌會“學(xué)術(shù)傳教”傳統(tǒng)的印證。
耶穌會重視世界范圍的傳教,并且在這一領(lǐng)域取得了很大的成功。1541 年,耶穌會士沙勿略(Franciscus Xaverius,1560 —1552)作為教皇在東方的代表并得到葡萄牙國王的全力支持,他的東方之旅,拉開了耶穌會士亞洲傳教活動的序幕。經(jīng)過沙勿略、范禮安(Alessandro Valignano,1539 —1606)、羅明堅(Michele Ruggieri,1543 —1607)、利瑪竇等多人的努力,耶穌會終于把影響力從印度、日本擴展到中國并且扎下了根,掀起了入華①當(dāng)時的歐洲人均將中國澳門視為葡萄牙領(lǐng)地,故“入華”均是指進入內(nèi)地,而非澳門。見湯開建:《法國耶穌會士聶仲遷在華傳教活動考述——兼談〈韃靼統(tǒng)治下的中國歷史〉一書的史料價值》,載《國際漢學(xué)》2021 年第2 期,第78 頁。傳教的熱潮。特別是利瑪竇1609 年入駐北京,這一事件大大提升了耶穌會對于入華傳教的期望。這使得年輕的耶穌會士們心馳神往,都想以利瑪竇為榜樣,前往中國傳教,為天主建功立業(yè)。然而,入華傳教不是一個簡單的過程,歐洲和亞洲的形勢以及諸多復(fù)雜的因素影響著傳教士的命運。遙遠的東方和大門緊閉的中國,對于耶穌會士來說始終充滿了不確定性和各種挑戰(zhàn)。到非基督教地區(qū)傳播教義,對傳教士而言意味著要求其具備更加虔誠的信仰。柏理安(Liam Mattew Brockey)在《東方之旅:1579 —1724 耶穌會傳教團在中國》(Journey to the East:the Jesuit Mission to China,1579—1724)中提到,在去亞洲傳教前,很多耶穌會士都表達過為了死后能去天堂,他們愿意殉難。②柏理安著,毛瑞方譯:《東方之旅:1579 —1724 耶穌會傳教團在中國》,南京:江蘇人民出版社,2015 年,第7 頁。
鄔若望很可能不是其中之一,他的東行似乎更像是組織安排,而非個人意愿。他于1609年9 月領(lǐng)受時任耶穌會總會長阿桂委瓦(Claudio Acquaviva,1543 —1615)的派遣令和資金。費賴之指出,鄔若望是“在會長的力請下,不得已而接受派遣”③“會長經(jīng)其力請,不得已許之?!币娰M賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。,這點大概是符合實情的。其原因有兩個:第一,據(jù)梅迪納稱,他在耶穌會檔案翻遍了年輕教士申請前往東方的志愿書集,卻找不到鄔若望的志愿書;④Ruiz-de-Medina, op. cit., p.30.第二,在寫給阿桂委瓦的回信中,鄔若望自述亦稱離開歐洲是對天主旨意的服從:
當(dāng)我用心地讀著尊父⑤尊父是對耶穌會總長的尊稱,鄔若望在這里所指的是指阿桂委瓦。的信,聽見了神圣的聲音對我說:離開你的歐洲,到我這里來吧!我的心頓時被強烈的感覺沖破,整個人被感動的淚水淹沒。就在這一天,我明白了,天主通過我的上級,清楚地向我表明了讓我離開歐洲的旨意。⑥ARSI, Jap.- Sin., 17, fol.82,轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.32。
費賴之的資料還提到,金尼閣邀請鄔若望一同前往中國⑦“金尼閣神甫抵羅馬,延之同赴中國。”見費賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。,然而從時間上看,兩人沒有同行。金尼閣于1607 年第一次前往東方,1613 年返回羅馬,1618 年4 月第二次來華,率領(lǐng)二十多名傳教士從里斯本出發(fā),1619 年7 月抵達中國澳門,次年重返內(nèi)地⑧《在華耶穌會士列傳及書目》記金尼閣1620 年7 月2 日抵中國澳門,有誤,榮振華考證后更正為1619 年7 月22 日。見榮振華著,耿昇譯:《在華耶穌會士列傳及書目補編》,第680 頁。,這些時間點與大部分史料所顯示的鄔若望的旅行情況不吻合。在1609 年領(lǐng)受派遣令后,鄔若望隨即動身前往里斯本①里斯本是赴遠方的傳教士們必經(jīng)之地。他們有時要在那里等待數(shù)月或數(shù)年才能輪到在出航的葡萄牙船舶上得到一個艙位。葡萄牙各地或中歐的傳教士們也都經(jīng)陸路或海路到達那里,以等待合適時機出發(fā)。見謝和耐(Jacques Gernet)、戴密微(Paul Demiéville)等著,耿昇譯:《明清間耶穌會士入華與中西匯通》,北京:東方出版社,2011 年,第14 頁。。1609 —1615 年,他滯留在葡萄牙和西班牙。葡萄牙王室以鄔若望是外國人為由,沒收了他的路費,阻止他登上前往東方的船只。②葡萄牙國王向教廷申請前往東方和中國的傳教特許權(quán)。在獲得傳教特許權(quán)的同時,葡萄牙國王承擔(dān)為中國傳教活動提供方便和贊助的責(zé)任,并承擔(dān)傳教士在中國的活動經(jīng)費。保教權(quán)規(guī)定,凡到東方和中國傳教的傳教士都需要得到葡萄牙王室的批準(zhǔn)。見曹增友:《基督教與明清際中國社會——中西文化的調(diào)適與沖撞》,北京:作家出版社,2006 年,第41 頁。鄔若望只好輾轉(zhuǎn)前往西班牙卡斯蒂利亞—拉曼恰托萊多省的奧羅佩薩學(xué)院,在那里教授拉丁語和修辭學(xué),同時學(xué)習(xí)神學(xué)和伊比利亞語。1612 年晉鐸為神父。1615 年,葡萄牙王室最終對鄔若望予以放行。4 月15 日,他啟程前往葡屬印度的首府果阿③果阿是當(dāng)時歐洲傳教士前往東亞地區(qū)如中國、越南、日本等國的中轉(zhuǎn)站,許多從歐洲取道東方的傳教士都要在這里停留,有時候會停留很長時間。見顧為民:《16 —18 世紀(jì)印度果阿耶穌會圣保祿學(xué)院》,載《史林》2015 年第6 期,第182 頁。,經(jīng)過四個月的航行后抵達。鄔若望在果阿逗留了九個月,其間在果阿圣保祿學(xué)院完成了神學(xué)學(xué)業(yè),接受傳教工作方面的培訓(xùn),為在亞洲教區(qū)從事傳教工作做好了準(zhǔn)備。④許多滿懷憧憬的傳教士在離開葡萄牙時僅接受了部分培訓(xùn),他們不得不在到達印度之后完成剩下的學(xué)業(yè)。航海行程中自然條件非常險惡,而且去海外服務(wù)的傳教士又是歐洲教區(qū)中最具才能的人,在繼續(xù)前往所要服務(wù)的教區(qū)之前,他們需要在果阿休息,補充營養(yǎng)和完成學(xué)業(yè)。參見顧為民:《16 —18 世紀(jì)印度果阿耶穌會圣保祿學(xué)院》,第182 頁。1616 年5 月他啟程前往中國澳門,7 月13 日抵達。在鄔若望的同行者中,有耶穌會東亞地區(qū)資深傳教士維埃拉(Francisco Vieira,1555 —1619)。維埃拉抵達中國澳門后即被委任為中日教區(qū)巡視員⑤吳志良、湯開建、金國平:《澳門編年史》第1 卷,第343 頁。(即巡察使),即范禮安的繼任者。
鄔若望到達中國澳門的1616 年,正是南京教案發(fā)生的時間。利瑪竇去世后,龍華民(Niccolo Longobardi,1559 —1654)調(diào)整了耶穌會在中國的傳教政策,一改利瑪竇的“文化適應(yīng)”策略,新的政策與中國傳統(tǒng)文化發(fā)生沖突,在多方因素⑥南京教案的成因,有佛耶之爭說、中西文化沖突說、明末黨爭說、沈?與傳教士恩怨說,亦有西方殖民威脅說等。見周孝雷:《巡城御史孫光裕參與南京教案史實考論》,載《世界宗教研究》2021 年第3 期,第131 頁。的綜合作用下,引發(fā)了反教風(fēng)潮。南京教案是明廷對基督教入華后的第一次政令性打擊,在中華教史上被稱為第一次教難,大批傳教士被驅(qū)逐或逮捕,天主教在全國范圍受到沉重打擊。除了南京教案以外,日本“切支丹禁制”也在這一年升級,許多耶穌會士和天主教徒被迫逃往中國澳門避難。⑦自1576 年羅馬教皇在中國澳門成立教區(qū)以來,澳門便是耶穌會士在亞洲活動的基地,是銜接中國與日本兩個子教會的重要支點,而澳門圣保祿學(xué)院成為修士們的驛站。據(jù)《1616 年澳門圣保祿學(xué)院年報》記載:“有許多來自日本的神父同宿在這所學(xué)院?!卑拈T圣保祿學(xué)院的住校人數(shù)從1615 年的37 人劇增到1616 年的96 人。見輝明:《“禁制”時期澳門的日本天主教徒及其在東南亞的活動》,載《廣東社會科學(xué)》2016 年第6 期,第93 頁;吳志良、湯開建、金國平:《澳門編年史》第1 卷,第344 頁。在這種情況下,鄔若望抵達澳門后只能留居于此,無法進入內(nèi)地。他積極學(xué)習(xí)漢語,等待進入內(nèi)地的時機。
除了一改“文化適應(yīng)”外,龍華民還取消了“學(xué)術(shù)傳教”策略。他的新政得到上級中國日本教區(qū)省會長卡瓦略(Valentim Carvalho,1560 —1631)的支持??ㄍ呗杂?614 年將日本的耶穌會總部撤到中國澳門后,開始干預(yù)中國的傳教政策。他頒布了嚴(yán)厲的措施,禁止使用利瑪竇的傳教方法,禁止教授數(shù)學(xué)和哲學(xué)。神父們只能宣講福音。⑧鄧恩(George H.Dunne)著,余三樂、石蓉譯:《從利瑪竇到湯若望》,上海:上海古籍出版社,2008 年,第108 頁。鄔若望的科學(xué)才華因而難以施展,僅有的科學(xué)活動是在圣保祿學(xué)院教授西方數(shù)學(xué),其間教學(xué)又因耶穌會傳教政策而幾度中斷。
雖然鄔若望的科學(xué)才華無法施展,但他的語言才能卻派上了用場。他在澳門承擔(dān)的第一個任務(wù)是翻譯耶穌會年信。自耶穌會日本總部撤到中國澳門后,澳門便肩負起收發(fā)耶穌會各個傳教據(jù)點同歐洲往來的信件的責(zé)任,以保障遠東傳教團同羅馬總部的溝通和聯(lián)絡(luò)。從日本送來的《1616年耶穌會年信》(1616 Carta Annua)是用葡萄牙語寫成的,為了信件能夠在意大利和歐洲的其他教省更好地流通,需要將其翻譯成拉丁語。據(jù)巡察使維埃拉稱,當(dāng)時在中國澳門只有一人能勝此任,那就是鄔若望。①ARSI, Jap.-Sin., 17, fol.63, “Francisco Vieira (from Macao) to the Assistent Nuno Mascarenhas, 29 December 1616”—With a cost scriptum of five lines dated “8 January 1617”轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.31.當(dāng)年12 月13 日,鄔若望完成了翻譯,信件很快就被寄向歐洲。但是,鄔若望本人對譯文不滿意,但因時間緊迫,來不及潤色文字,只好作罷。②ARSI, Jap.-Sin., 485 – 520 vo, “Annual Letter of 1616”—Latin translation by Ivan Vreman (Jo?o Uremano) commissioned by the provincial Valentim Carvalho, “Macao.idibus die 13 die 1616,”轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.31.費賴之將這一譯作列為鄔若望的遺著。③“遺著有一六一五至一六一六年之《日本年報》,十二月十三日寫于澳門,見《那波利選集》,八開本,一六二一年?!币娰M賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。不過,鄔若望的譯作并非只有這一部。一年之后,他又承擔(dān)了將從日本送來的《1617 年殉教者簡表》(Breve Relatione delli Martiri dell’anno 1617)從葡萄牙語翻譯成意大利語的任務(wù)。④ARSI, Jap.-Sin., 29, I fols.75 – 86 vo —Breve Relatione delli Martiri che furono uccisi in Giappone per la fede di N. Sor. Jesu Xpo dal mese di Marzo dell'anno 1617 fin' all'Ottobre del medesimo Anno,轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.31.
隨著教案風(fēng)波逐漸平息,耶穌會的入華傳教活動出現(xiàn)轉(zhuǎn)機,在澳門的傳教士為進入內(nèi)地做了充足的準(zhǔn)備。同時,明末朝廷對西方火器技術(shù)的需求為耶穌會重新入華創(chuàng)造了機會。1619 年爆發(fā)的薩爾滸之戰(zhàn)改變了明朝歷史,也開啟了紅夷大炮的引進。慘敗于金軍的明廷意識到火器的重要性,徐光啟開始著手引進先進的紅夷大炮,由此拉開了明末引進西洋火器技術(shù)的序幕。⑤李巨瀾:《澳門與明末引進西洋火器技術(shù)之關(guān)系述論》,載《淮陰師范學(xué)院學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)1999 年第5 期,第7 頁。在西洋火器技術(shù)的引進過程中,耶穌會士的參與行為可以分為兩個方面:一方面,耶穌會士作為中間人積極幫助雙方進行協(xié)商,促成明廷與在中國澳門的葡萄牙商人之間達成交易;另一方面,一批掌握火器技術(shù)和擅長中文的耶穌會士以“軍事專家”的名義成功入京,協(xié)助明廷進一步掌握用炮和造銃技術(shù)。西洋火器技術(shù)的引進為耶穌會重返內(nèi)地創(chuàng)造了機會,也成為鄔若望北上入華的主要背景。傅汎際在《1620 年耶穌會中國年信》中有這樣的記載:
保祿(Paul)、利奧(Leo)和彌格子(Michael)三位大人熱切希望他們的祖國皈依圣教,希望邀請神父進入中國學(xué)習(xí)漢語,因此,兩位神父于1619 年就出發(fā)了,其中之一是來自達爾馬提亞的鄔若望……他一再提出要派他去傳教,如今終于得償所愿。⑥ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.221, 轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.34.
傅汎際提到的三位大人,保祿、利奧、彌格子分別是徐光啟、李之藻和楊廷筠,三人奉教護教,在南京教案期間為教士和教徒提供了許多幫助。另外,面對韃靼壓境,徐光啟積極備戰(zhàn),他致信李之藻和楊廷筠,請他們派人赴澳門購置大炮,聘請西洋炮師。⑦李之藻派門人孫學(xué)詩和張燾赴澳門購炮,兩人到達澳門后,因“學(xué)識高深”和“熱心奉教”受到了當(dāng)?shù)厝说挠押媒哟晒彽么笈谒拈T并雇得葡籍炮手。這四門大炮經(jīng)過多次折運后于1621 年抵達京城。在目睹大炮的巨大威力后,明廷更加重視購炮和鑄造之事,到了天啟末年,從澳門購買大炮合計三十門,大大增強了明軍的作戰(zhàn)能力。同時,徐光啟力倡引進西炮西兵的另一個重要目的在于借此提高基督教在明朝統(tǒng)治者心中的地位,從而有利于其在中國傳教。⑧馮震宇、高策:《明末基督教徒與西方傳華火器技術(shù)之關(guān)系研究》,載《科學(xué)技術(shù)哲學(xué)研究》2013 年第2 期,第101 頁。但是由于當(dāng)時逐教令還沒有撤銷,傳教士還不能公開活動,耶穌會只能進行秘密的嘗試。教士們喬裝打扮,分批行動,第一組出發(fā)的便是鄔若望和陽瑪諾①ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.241, “Annual Letter by Francisco Furtado, (from Hancheu) 23 August 1621”—Carta Annua from China for the Year 1620 ,轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.34.。魏特(Alfons V?th,1874 —1937)的《湯若望傳》(Johann Adam Schall von Bell S.J)也證實了這一點:
在1619 至1621 數(shù)年之間,竟有六位教士能夠成功,以極秘密的喬裝分三組,每組二人,連續(xù)暗自潛入中國內(nèi)部。這六位傳教士就是陽瑪諾和勿 曼(即鄔若望)一組,金尼閣和魯?shù)抡眨丛抡眩┮唤M,富爾達多(即傅汎際)和特倫爵(即鄧玉函)一組。②魏特著,楊丙辰譯:《湯若望傳》第1 冊,北京:商務(wù)印書館,1949 年,第84 頁。
據(jù)傅汎際記載,當(dāng)時在澳門等待出發(fā)的傳教士一共有十余人,優(yōu)先派遣鄔若望是出于人性關(guān)懷的考慮。費賴之言:“若望已患胃痛之疾?!雹圪M賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。傅汎際也寫道:“鄔若望的身體無法適應(yīng)澳門的氣候,故上級決定抓住機會將他送往內(nèi)地,那里的氣候和伙食與歐洲接近,希望有利于他恢復(fù)健康。”④ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.221, 轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.34.
據(jù)澳門圣保祿學(xué)院時任院長駱入祿(Jerónimo Rodrigues,1567 —1628)記錄,鄔若望和陽瑪諾出發(fā)的時間是1619 年12 月⑤ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.201, “Annual Letter of Rodrigues Giram (from Macao and Cochin China), 28 December 1619”[third copy] —Carta Annua from China for the Year 1619, 轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.34.,但是沒有說明兩人的目的地是哪里。如果按陽瑪諾、傅汎際和鄧玉函等人的路線以及耶穌會當(dāng)時在中國的處境進行推測,鄔若望的目的地可能是杭州。⑥劉耿、董少新:《〈1621 年耶穌會中國年信〉譯注并序》,載《海洋史研究》2020 年第2 期,第413 頁。不過,當(dāng)他和陽瑪諾經(jīng)過廣州時,船只引起了人們的懷疑,鄔若望不得不藏入陰暗的底艙,雙腳泡進冰冷的水中。航行四日后,鄔若望因病情加劇不得不在南昌上岸。⑦費賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。兩人可能從此分開。
鄔若望上岸后得到南昌的耶穌會士接應(yīng),被送到一位教名為彼得(Pedro)的天主教徒家中休養(yǎng)。⑧ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.241, “Annual Letter by Francisco Furtado, (from Hancheu) 23 August 1621”—Carta Annua from China for the Year 1620,轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.34.據(jù)傅汎際記載,這位接濟鄔若望的教友彼得的中文名為“Ma San Chi”,即費賴之所說的“馬三芝”——揚州大吏馬呈秀⑨鄧恩著,余三樂、石蓉譯:《從利瑪竇到湯若望》,第134 頁。,萬歷三十二年(1604)進士。艾儒略曾受徐光啟所托,赴馬呈秀于揚州的家中,向馬氏講授數(shù)學(xué)和其他科學(xué)知識,為其施洗,后又陪馬氏赴山西、陜西考察,兩人交情不淺。
江西是利瑪竇在中國內(nèi)地繼廣東之后開辟的第二個天主教傳教區(qū)。利瑪竇在江西傳教時期,南昌已建有住院,而到明朝滅亡之前的后利瑪竇時期,江西的天主教事業(yè)已經(jīng)發(fā)展到有南昌和建昌兩個住院以及數(shù)千基督徒的規(guī)模。⑩湯開建:《法國耶穌會士聶仲遷在華傳教活動考述——兼談〈韃靼統(tǒng)治下的中國歷史〉一書的史料價值》,第79 頁。鄔若望在南昌養(yǎng)病三個月期間得到在此避居的羅如望(Jean de Rocha,1566 —1623)的悉心照顧,病情有所好轉(zhuǎn)。后來羅如望因需到外地設(shè)堂,便將鄔若望托付給幾位“兄弟”輪流照顧,不料鄔若望病情迅速惡化,幾天后就不幸去世了。?ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.241, “Annual Letter by Francisco Furtado, (from Hancheu) 23 August 1621”—Carta Annua from China for the Year 1620,轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.35.這里的“兄弟”指輔理修士,是中國人?“有一中國修士來迎?!币娰M賴之著,馮承鈞譯:《在華耶穌會士列傳及書目》,第154 頁。。但遺憾的是,由于缺乏準(zhǔn)確史料,他們的身份難以確認(rèn)。據(jù)梅迪納的推測,他們有可能是教友鐘鳴仁(教名Sebasti?o Fernandes,?—1622)、鐘 鳴 禮(教名為Jo?o Fernandes,1581 —?)、游文輝(教名Manuel Pereira,1575 —1633)①游文輝所繪的《利瑪竇像》是中國人畫的第一幅油畫作品。和邱良厚(教名Pascal Mendez,1584 —1640),因為這四人當(dāng)時有可能在南昌協(xié)助羅如望工作。鄔若望在這幾位不知名“兄弟”修士的陪伴下,度過了生命的最后幾天。其中一位“兄弟”在信中記錄了鄔若望的彌留時刻,傅汎際將這封信抄錄到年信中:“鄔若望臥病在床,瘦骨嶙峋,但是憑借堅定的信念,他一直保持著清醒的意識,手緊緊握住十字架。他請‘兄弟’為他念誦《懺悔詩》,一邊聽著一邊冥想和禱告,每天周而復(fù)始,直到他生命的最后一天?!雹贏RSI, Jap.-Sin., 114, fol.241, “Annual Letter by Francisco Furtado, (from Hancheu) 23 August 1621”—Carta Annua from China for the Year 1620, 轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.35.
到了復(fù)活主日之后的星期三③1620 年的復(fù)活主日是4 月19 日,之后的星期三是4 月22 日。這天,鄔若望意識到自己的生命即將結(jié)束,便請求“兄弟”從《圣徒傳》中翻出當(dāng)天對應(yīng)的圣徒,給他講這位圣徒的故事。在彌留之際,鄔若望說自己不懼怕死亡,唯一的遺憾是不能實現(xiàn)到中國傳教的心愿,去做更多的工作,為更多的人受苦。④ARSI, Jap.-Sin., 114, fol.241, “Annual Letter by Francisco Furtado, (from Hancheu) 23 August 1621”—Carta Annua from China for the Year 1620, 轉(zhuǎn)引自Ruiz-de-Medina, op. cit., p.35.鄔若望交代“兄弟”,從他的包袱里取出記事本并將其燒毀,因為不希望他的所思所想在死后流傳,又請“兄弟”在他的右手臂系上圣查爾斯贖罪手帕,為“擺脫肉身做好最后的準(zhǔn)備”⑤Ibid.。就在這時,終結(jié)他生命的痛楚到來,他“眼睛直直盯著十字架,嘴里念了三遍耶穌和圣母瑪利亞的名字,就斷氣了”⑥Ibid.。第二天,這位“兄弟”將鄔若望的遺體裝進了中式棺材護送至南京,在雨花臺下葬。
鄔若望1619 年12 月離開澳門北上,幾個月后在南昌病逝,據(jù)此可以確定鄔若望逝世的年份是1620 年。傅汎際抄錄的“兄弟”的信中記錄鄔若望去世的日子是“復(fù)活主日之后的星期三”,據(jù)此可確定當(dāng)天的日期是4 月22 日,這與榮振華在《在華耶穌會士列傳及書目補編》的記錄一致,而不是巴爾托利、費賴之等歷史學(xué)家所記錄的1621年4 月22 日。榮振華意識到前人所依據(jù)的資料是傅汎際撰寫的《1620 年中國年信》,雖然年信于1621 年完成,但實際上記錄的是1619 年至1620年的事件。這可能是巴爾托利、費賴之等人的記錄發(fā)生偏差的原因,榮振華對此作出修正。
通過以上考證,我們還原了鄔若望的生平經(jīng)歷和活動軌跡。鄔若望是一位勤勉的學(xué)者,他憑借出色的科學(xué)工作得到科學(xué)界的高度認(rèn)可,被克羅地亞學(xué)界尊為該國的科學(xué)先驅(qū),他印證了耶穌會“學(xué)術(shù)傳教”的傳統(tǒng)和策略。正如史習(xí)雋指出的,明清時期耶穌會士的傳教活動既可以說極為純粹,又是錯綜復(fù)雜的。⑦史習(xí)雋:《西儒遠來——耶穌會士與明末清初的中西交流·引子》,北京:商務(wù)印書館,2019 年,第1 頁。在鄔若望這個例子上,純粹的是他遠赴東方傳教的信念,為了能更好地完成使命,他潛心鉆研學(xué)術(shù),積極學(xué)習(xí)漢語,耐心等待時機;復(fù)雜的是在特定歷史環(huán)境下他的人生際遇——在中國期間,由于受到南京教案的影響,又逢耶穌會傳教政策的改變,鄔若望未能運用自身的科學(xué)知識作出更多的貢獻,在中國傳教活動未曾開展,留下了許多遺憾。不過,鄔若望依然是中西文化交流史的一位重要參與者。他是史料記載的第一位來華的克羅地亞人,同時也是中東歐地區(qū)最早的來華傳教士,這一歷史身份有著重要的意義。作為中克兩國文化關(guān)系的開拓者,鄔若望的來華象征著中克兩個民族的第一次真正接觸,客觀上溝通了中克文化,其貢獻值得關(guān)注和尊重。