摘 要:將翻轉(zhuǎn)課堂理念與學(xué)生分組完成任務(wù)的項(xiàng)目式教學(xué)模式融合應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂,可以有效培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力與英語(yǔ)應(yīng)用能力,深度激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與創(chuàng)造性,從而提高翻譯課堂的教學(xué)效果。通過(guò)構(gòu)建基于翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語(yǔ)翻譯項(xiàng)目教學(xué)模型,從課前項(xiàng)目的準(zhǔn)備與發(fā)起、課中項(xiàng)目的實(shí)施與展示、課后項(xiàng)目的反思與評(píng)價(jià)三個(gè)階段闡述該教學(xué)模式的實(shí)施過(guò)程與優(yōu)勢(shì)之處。同時(shí)指出該模式對(duì)教師綜合能力、學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力與雙方信息素養(yǎng)都提出了更高要求,實(shí)施過(guò)程具有挑戰(zhàn)性。
關(guān)鍵詞:翻譯項(xiàng)目;翻轉(zhuǎn)課堂;教學(xué)模式
一、引言
信息技術(shù)促進(jìn)教育現(xiàn)代化發(fā)展,為現(xiàn)代教育提供了網(wǎng)絡(luò)媒介和新興技術(shù)。但《教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011—2020)》指出,教育信息化的變革作用有待進(jìn)一步發(fā)揮[1]。同時(shí),《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》(2020版)倡導(dǎo)高校利用信息技術(shù)創(chuàng)設(shè)多元教學(xué)環(huán)境,實(shí)施混合式教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力[2]。顯然,傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)趨于靜態(tài)化、教條化的教學(xué)模式難以滿足新時(shí)代學(xué)生個(gè)性化、多層次的需求[3]。在信息化背景下,教學(xué)改革成為了歷史的應(yīng)然。翻譯作為“聽、說(shuō)、讀、寫、譯”中的一環(huán),考查學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力,不可謂不難。針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式可以有效地提高學(xué)生的翻譯能力,有助于解決學(xué)生“輸入易、輸出難”的困境,并一改往日翻譯教學(xué)中的“滿堂灌”現(xiàn)象,形成“做中學(xué)”的良好學(xué)習(xí)氛圍,從而切實(shí)提高學(xué)生應(yīng)用英語(yǔ)的能力。
二、翻轉(zhuǎn)課堂及項(xiàng)目式教學(xué)法
李慧芳[4]指出:“項(xiàng)目式學(xué)習(xí)與翻轉(zhuǎn)課堂的理念同根同源,都提倡培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力,允許學(xué)習(xí)者在個(gè)性化的、分布式的情境中學(xué)習(xí)。”兩者的本質(zhì)皆是以學(xué)習(xí)者為中心。大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程作為一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程可以和項(xiàng)目式教學(xué)法有機(jī)結(jié)合,而翻轉(zhuǎn)課堂的融入很大程度上增加了課堂教學(xué)的效率,為知識(shí)內(nèi)化吸收騰出了時(shí)間,因此有利于師生間、生生間交流問(wèn)題、研討譯本、互評(píng)反思,促成深度學(xué)習(xí)。
(一)翻轉(zhuǎn)課堂
1. 翻轉(zhuǎn)課堂的起源與發(fā)展
翻轉(zhuǎn)課堂最先于2007年由美國(guó)科羅拉多州落基山林地公園高中(Woodland Park High School)的兩位化學(xué)教師——喬納森·伯爾曼(Jon Bergmann)和亞倫·薩姆斯(Aaron Sams)提出。伯爾曼和薩姆斯提前錄制并發(fā)布視頻供缺課學(xué)生自學(xué),傳統(tǒng)的教學(xué)模式開始發(fā)生顛倒,學(xué)生由“課上被動(dòng)接受知識(shí)”轉(zhuǎn)變?yōu)椤罢n前主動(dòng)觀看視頻講解”,由“課后按要求完成作業(yè)”轉(zhuǎn)變?yōu)椤罢n上在教師指導(dǎo)下完成作業(yè)或項(xiàng)目”。這種新型教學(xué)模式效果甚佳,引起了社會(huì)的關(guān)注,其他學(xué)校的教育工作者也開始探索與運(yùn)用“翻轉(zhuǎn)課堂”模式。翻轉(zhuǎn)課堂的普及運(yùn)用增加了對(duì)高質(zhì)量教學(xué)視頻的需求。教學(xué)視頻的制作既需要技術(shù)支持也需要人力配合,這就對(duì)部分學(xué)校和教師提出了挑戰(zhàn)。值此關(guān)口,薩爾曼·可汗(Salman Khan)創(chuàng)立的非營(yíng)利性教學(xué)網(wǎng)站“可汗學(xué)院”(Khan Academy),提供免費(fèi)優(yōu)質(zhì)的教學(xué)視頻,降低了學(xué)校和教師的技術(shù)準(zhǔn)入門檻,促成了翻轉(zhuǎn)課堂模式從地域傳播轉(zhuǎn)向全球傳播。2011年以后,隨著“MOOC”(Massive Open Online Courses,慕課)崛起,授課視頻中加入了穿插提問(wèn)、隨堂測(cè)驗(yàn)和專題討論等模塊,形成了在線學(xué)習(xí)社區(qū)。僅靠播放教學(xué)視頻的“單項(xiàng)傳授”學(xué)習(xí)模式逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)椤霸诰€開放課程”與“課堂教學(xué)”方式相結(jié)合的“混合式學(xué)習(xí)”(B-Learning)模式。
2. 翻轉(zhuǎn)課堂的定義與特征
維基百科將翻轉(zhuǎn)課堂定義為“通過(guò)讓學(xué)生在家自學(xué)完成學(xué)習(xí)任務(wù),課堂上實(shí)時(shí)解決問(wèn)題以提高學(xué)生參與度與學(xué)習(xí)能力的一種教學(xué)策略和混合式學(xué)習(xí)類型”[5]。該定義將課堂分為課前和課中兩個(gè)模塊。課前需要學(xué)生自主學(xué)習(xí),課中則包括教師答疑、師生互動(dòng)及知識(shí)內(nèi)化。此外,定義還表明翻轉(zhuǎn)課堂是混合式學(xué)習(xí)的一種方式。何克抗[6]認(rèn)為,翻轉(zhuǎn)課堂能體現(xiàn)混合式學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì),更加“符合人類的認(rèn)知規(guī)律”,且“有助于構(gòu)建新型師生關(guān)系”,“促進(jìn)教學(xué)資源的有效利用與研發(fā)”。
與傳統(tǒng)課堂相比,翻轉(zhuǎn)課堂中很多要素都發(fā)生了改變,這也促成了翻轉(zhuǎn)課堂的新特征。張金磊等人[7]指出,教師和學(xué)生的角色都發(fā)生了轉(zhuǎn)變。首先,教師從“知識(shí)傳授者、課堂管理者”轉(zhuǎn)變?yōu)椤皩W(xué)習(xí)指導(dǎo)者、促進(jìn)者”,而學(xué)生則從“被動(dòng)接受者”轉(zhuǎn)變?yōu)椤爸鲃?dòng)研究者”。在該模式中,教師不再是課堂的主宰,學(xué)生成為課堂的主角。學(xué)生依靠教師搭建的腳手架自主獲取資源、搜尋信息、內(nèi)化知識(shí),運(yùn)用于真實(shí)情境中。其次,課堂時(shí)間也得到了重新分配,教師的講授內(nèi)容被移到了課前,課堂的時(shí)間則更多留給了學(xué)生活動(dòng)、師生互動(dòng)和問(wèn)題探究。最后,學(xué)生表現(xiàn)評(píng)價(jià)方式也發(fā)生了改變。傳統(tǒng)的紙質(zhì)測(cè)試偏向于應(yīng)試性質(zhì),維度單一。而翻轉(zhuǎn)課堂的評(píng)價(jià)方式更加人性化,不僅包含知識(shí)技能層面的評(píng)價(jià),還包含團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力等素養(yǎng)層面的評(píng)價(jià)。這種評(píng)價(jià)方式對(duì)于學(xué)生的發(fā)展具有多方面、深層次的意義。
(二)項(xiàng)目式教學(xué)法
1. 項(xiàng)目式教學(xué)法的含義
項(xiàng)目式教學(xué)以項(xiàng)目為中心展開教學(xué),融理論性與實(shí)踐性于一體。教師將傳統(tǒng)教學(xué)體系中的知識(shí)結(jié)構(gòu)再劃分,生成獨(dú)立的教學(xué)項(xiàng)目,學(xué)生在項(xiàng)目過(guò)程中掌握所需的理論知識(shí)、能力和素質(zhì)結(jié)構(gòu),并在項(xiàng)目完成后進(jìn)行總結(jié)評(píng)價(jià)。項(xiàng)目式教學(xué)法的理論基礎(chǔ)可以追溯到建構(gòu)主義理論。建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的教學(xué)模式主張學(xué)習(xí)者主動(dòng)地構(gòu)建知識(shí)體系,而非被動(dòng)地接受知識(shí)。項(xiàng)目式教學(xué)法實(shí)踐了建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論,學(xué)習(xí)者在設(shè)計(jì)項(xiàng)目、制定計(jì)劃、自主學(xué)習(xí)、探究協(xié)作等過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生更多參與感和積極性,在此過(guò)程中知識(shí)得到不斷重構(gòu)、深化,從而貫徹了“做中學(xué)”的學(xué)習(xí)理念。
2. 項(xiàng)目式教學(xué)法的特征
項(xiàng)目式教學(xué)以學(xué)習(xí)者為中心。首先,研究項(xiàng)目可以根據(jù)教學(xué)情況在教師指導(dǎo)下選定或經(jīng)過(guò)分組討論后由小組成員商討而定。這比傳統(tǒng)課堂下教師指定課業(yè)內(nèi)容的模式更加突顯學(xué)習(xí)者的能動(dòng)性。其次,項(xiàng)目式教學(xué)法要求課堂上呈現(xiàn)并討論項(xiàng)目產(chǎn)出成果,這就要求各小組仔細(xì)學(xué)習(xí)課前素材,將其整合,該模式同樣優(yōu)于傳統(tǒng)課堂的預(yù)習(xí)模式。最后,項(xiàng)目式教學(xué)法注重過(guò)程性評(píng)價(jià),課堂上學(xué)生活動(dòng)更為豐富,教師更像是課堂的“推動(dòng)者”或“主持人”,而真正的主角是從事研究項(xiàng)目的學(xué)生。
項(xiàng)目式教學(xué)圍繞具體項(xiàng)目展開,根據(jù)每個(gè)單元的主題,學(xué)生可以自選或半自選項(xiàng)目。因此,項(xiàng)目式教學(xué)具有針對(duì)性,學(xué)生解決的是真實(shí)而具體的問(wèn)題,將理論與實(shí)踐融于一體。項(xiàng)目式教學(xué)法是一種靈動(dòng)的教學(xué)模式,涵蓋了多方面的知識(shí)與技能。就翻譯項(xiàng)目而言,一個(gè)項(xiàng)目可以包含多個(gè)理論和技巧方法的講解,項(xiàng)目的研究過(guò)程即理論聯(lián)系實(shí)際的過(guò)程。
項(xiàng)目式教學(xué)依托多種認(rèn)知工具和信息資源,不局限于課前教師提供的素材;為了解決項(xiàng)目中遇到的問(wèn)題,學(xué)生會(huì)借助外部資源,如同學(xué)、教師、互聯(lián)網(wǎng)、圖書館等。外部資源可以促進(jìn)學(xué)生的認(rèn)知發(fā)展。
項(xiàng)目式教學(xué)評(píng)價(jià)方式也是多樣化的,高志軍、陶玉鳳[8]認(rèn)為,其評(píng)價(jià)方式包括定量與定性評(píng)價(jià)、形成性和終結(jié)性評(píng)價(jià)、自評(píng)和他評(píng)等。
(三)翻轉(zhuǎn)課堂和項(xiàng)目式教學(xué)法融合的概念界定
如前所述,項(xiàng)目式教學(xué)法首先挑戰(zhàn)的是繁多的課程內(nèi)容。由于大量時(shí)間用于學(xué)生研討項(xiàng)目,教師的講解時(shí)間略顯不足,學(xué)生對(duì)理論知識(shí)的掌握不夠全面。而翻轉(zhuǎn)課堂的引入可以有效解決這一問(wèn)題。在翻轉(zhuǎn)課堂模式下,理論知識(shí)的講解可以通過(guò)觀看課前視頻或閱讀素材等形式完成,課堂則以項(xiàng)目任務(wù)為驅(qū)動(dòng),教學(xué)目標(biāo)明確。正如李慧芳[4]所言,“從翻轉(zhuǎn)課堂與項(xiàng)目式學(xué)習(xí)的本質(zhì)來(lái)看,兩者皆以學(xué)習(xí)者為中心?!庇嘞擅穂9]認(rèn)為,項(xiàng)目式教學(xué)法彌補(bǔ)了翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)目標(biāo)模糊的缺點(diǎn),翻轉(zhuǎn)課堂則彌補(bǔ)了傳統(tǒng)項(xiàng)目式教學(xué)理論講解不足的缺陷。國(guó)外學(xué)者M(jìn)ioduser & Betzer[10]提出,項(xiàng)目式學(xué)習(xí)是“支持學(xué)生知識(shí)獲取和問(wèn)題解決過(guò)程的教學(xué)手段”,而翻轉(zhuǎn)課堂能夠讓學(xué)生為課堂所學(xué)做足準(zhǔn)備,并對(duì)課前材料有所積累。
宋朝霞和俞啟定[11]最早在國(guó)內(nèi)開展翻轉(zhuǎn)課堂和項(xiàng)目式教學(xué)法的融合研究。隨后,國(guó)內(nèi)開始關(guān)注這種混合式教學(xué)模式,嘗試將該模式應(yīng)用于英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐之中,如將項(xiàng)目式翻轉(zhuǎn)課堂融入大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[12],或中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[13],以及構(gòu)建大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)型翻轉(zhuǎn)課堂模式[14]。國(guó)外基于該混合式教學(xué)模式的研究主要集中于學(xué)習(xí)效果這一維度,如將翻轉(zhuǎn)課堂策略運(yùn)用于項(xiàng)目式學(xué)習(xí)之中可以解決學(xué)生課堂參與度降低的問(wèn)題[15],提高學(xué)習(xí)者的批判性思維[16],但需要符合學(xué)生的認(rèn)知風(fēng)格[17]??傮w而言,國(guó)內(nèi)外將翻轉(zhuǎn)課堂和項(xiàng)目式教學(xué)法與英語(yǔ)教學(xué)融合的研究并不多見,而“新型的教學(xué)模式翻轉(zhuǎn)課堂與項(xiàng)目式教學(xué)如何更好地融合的相關(guān)探討文章幾乎沒有”[18]。此類研究對(duì)于提高大學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力具有重要意義,因此該領(lǐng)域內(nèi)的研究空白亟須填補(bǔ)。
三、基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂中的運(yùn)用
(一)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)模式現(xiàn)狀分析
2004年版《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》高度重視培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,并對(duì)英語(yǔ)翻譯能力做出三個(gè)層次的規(guī)定;2013年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)題型改革,句子翻譯變?yōu)槎涛姆g,更加考查考生的綜合翻譯能力;2020年版《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》在三個(gè)級(jí)別教學(xué)要求中明確將翻譯能力定為提高目標(biāo)。這些變化無(wú)不體現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯作為“教學(xué)翻譯”(Pedagogical Translation)的重要性。然而,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程在國(guó)內(nèi)高校仍處于邊緣地帶,無(wú)論是教學(xué)還是研究,都未受到重視。首先,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程常被設(shè)置為公共選修課。課時(shí)緊張、學(xué)生眾多、學(xué)生態(tài)度不端正等問(wèn)題嚴(yán)重影響課堂效果;其次,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂的教學(xué)模式趨于傳統(tǒng)。課堂以教師為中心,知識(shí)傳播單向機(jī)械,師生、生生間合作互動(dòng)有限,評(píng)價(jià)機(jī)制以結(jié)果(譯文)為導(dǎo)向,缺少過(guò)程性評(píng)價(jià);再者,市場(chǎng)上琳瑯滿目的翻譯教材中缺失面向非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的教材,真正適合大外學(xué)生學(xué)習(xí)的教材屈指可數(shù);最后,大學(xué)英語(yǔ)翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)有待加強(qiáng)。據(jù)李德鳳、胡牧[19]統(tǒng)計(jì),不少?gòu)氖路g教學(xué)的教師缺乏應(yīng)有的翻譯理論素養(yǎng)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。上述因素導(dǎo)致大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程效果較差、非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力普遍較弱。然而,這種情況并不適應(yīng)時(shí)代發(fā)展。當(dāng)下國(guó)際化進(jìn)程日益加快,各國(guó)聯(lián)系愈發(fā)緊密,社會(huì)亟需高水平復(fù)合型翻譯人才。英語(yǔ)專業(yè)出身的翻譯人才數(shù)量少,且普遍缺乏專業(yè)領(lǐng)域知識(shí),出校門后難以在短時(shí)間內(nèi)與充斥著專門行業(yè)和專業(yè)技術(shù)領(lǐng)域翻譯需求的市場(chǎng)接軌。于此環(huán)境下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程理應(yīng)受到充分重視。
(二)基于翻譯項(xiàng)目的大學(xué)英語(yǔ)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的構(gòu)建
基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式運(yùn)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程具有一定的可行性與必要性。大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程作為一門公共選修課程,課時(shí)有限,教學(xué)內(nèi)容繁多,而翻譯教學(xué)需要融合理論與實(shí)踐。有鑒于此,“項(xiàng)目式教學(xué)+翻轉(zhuǎn)課堂模式”非常契合大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程。翻轉(zhuǎn)課堂將理論部分的學(xué)習(xí)移至課前,為課堂節(jié)約了大量時(shí)間。而項(xiàng)目式教學(xué)法以項(xiàng)目為導(dǎo)向,以學(xué)生為中心,有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。此外,學(xué)生完成翻譯項(xiàng)目的過(guò)程,也是產(chǎn)生多種譯本的過(guò)程;學(xué)生互相討論多種譯本的過(guò)程,也是賞析翻譯的過(guò)程。這種翻譯學(xué)習(xí)模式比單向輸出“標(biāo)準(zhǔn)譯文”更具魅力,也更科學(xué)。由此可見,基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式運(yùn)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程是可行且必要的。
根據(jù)張金磊等人[7]以及宋朝霞、俞啟定[11]提出的教學(xué)模型,嘗試構(gòu)建了針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂項(xiàng)目式教學(xué)模型,該教學(xué)模型可以分為課前、課中及課后三個(gè)模塊(見圖1)。
1. 課前項(xiàng)目的準(zhǔn)備與發(fā)起
課前階段為學(xué)生自主學(xué)習(xí)階段,同時(shí),該階段也是知識(shí)傳授和項(xiàng)目準(zhǔn)備階段。教師首先結(jié)合教學(xué)大綱明確教學(xué)目標(biāo),根據(jù)教學(xué)目標(biāo)選擇講授的知識(shí)點(diǎn)。隨后利用信息化的教學(xué)手段制作教學(xué)視頻,時(shí)長(zhǎng)控制在8-12分鐘,并將其上傳至網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。學(xué)生觀看教學(xué)視頻,完成翻譯理論知識(shí)的學(xué)習(xí)。教師發(fā)布測(cè)試任務(wù),了解學(xué)生的基礎(chǔ)能力。教師要合理設(shè)計(jì)課前練習(xí)的數(shù)量和難易程度,根據(jù)“最近發(fā)展區(qū)”理論,幫助學(xué)生完成新舊知識(shí)間的過(guò)渡[7]。學(xué)生完成測(cè)試任務(wù),與同學(xué)討論測(cè)試中出現(xiàn)的問(wèn)題。隨后,教師根據(jù)測(cè)試結(jié)果梳理疑難問(wèn)題,進(jìn)而確定翻譯項(xiàng)目。學(xué)生結(jié)合教師布置的翻譯項(xiàng)目搜集資料,進(jìn)行項(xiàng)目前準(zhǔn)備工作。
2. 課中項(xiàng)目的實(shí)施與展示
翻轉(zhuǎn)課堂模式下的課中階段是知識(shí)內(nèi)化階段?!罢n上的知識(shí)內(nèi)化,是翻轉(zhuǎn)課堂的核心所在,將知識(shí)傳授移至課下,目的是為課堂教學(xué)留出足夠的空間和時(shí)間,讓學(xué)習(xí)者通過(guò)探索、交流,形成對(duì)知識(shí)的深層次理解”[20]。因此,課中項(xiàng)目的實(shí)施與展示過(guò)程是促使學(xué)生產(chǎn)生深層學(xué)習(xí)的必要途徑,也是整個(gè)教學(xué)模式構(gòu)建的核心所在。以每周兩課時(shí)(90分鐘)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂為例,建議如下設(shè)計(jì)課堂活動(dòng):教師針對(duì)學(xué)生提出的、測(cè)試中反映出的問(wèn)題進(jìn)行解答(10分鐘);組織翻譯項(xiàng)目,引導(dǎo)學(xué)生組建翻譯團(tuán)隊(duì)(5分鐘,每組成員控制在4-6人);啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,各小組內(nèi)部成員分工合作,完成項(xiàng)目初稿(30分鐘,一般為段落翻譯);小組討論修改初稿,教師負(fù)責(zé)監(jiān)督、指導(dǎo)與協(xié)調(diào),推動(dòng)課堂討論高效有序進(jìn)行(15分鐘)。由于各小組的項(xiàng)目進(jìn)度不同,遇到的問(wèn)題也不完全一致,教師在指導(dǎo)學(xué)生討論和形成項(xiàng)目初稿的過(guò)程中應(yīng)做到有的放矢,把控宏觀項(xiàng)目進(jìn)度,指導(dǎo)具體翻譯細(xì)節(jié)。此外,教師還需關(guān)注各小組成員在團(tuán)隊(duì)中的參與度,以便形成過(guò)程性評(píng)價(jià);各小組匯總討論結(jié)果,形成初稿,選出代表進(jìn)行項(xiàng)目自評(píng)與匯報(bào)(20分鐘);最后教師總結(jié)評(píng)價(jià)各小組翻譯成果,并針對(duì)具體譯文補(bǔ)充講解翻譯技巧(10分鐘)。在該模式下,70%以上的課堂活動(dòng)以學(xué)生為中心展開,學(xué)生全程在教師的指導(dǎo)下與團(tuán)隊(duì)成員合作完成項(xiàng)目活動(dòng),形成項(xiàng)目成果,并且獲得項(xiàng)目評(píng)價(jià)。朱瑩[12]指出,真實(shí)的翻譯體驗(yàn)可以促成師生、生生間碰撞出思想火花,從而實(shí)現(xiàn)翻譯知識(shí)的內(nèi)化并提升翻譯能力。研究表明,以學(xué)生為中心的混合式教學(xué)模式的真正優(yōu)勢(shì)在于平衡學(xué)生對(duì)知識(shí)的“輸入”與“輸出”。學(xué)生不是通過(guò)“看、記、背”范文來(lái)死板地“輸入”翻譯知識(shí),而是通過(guò)項(xiàng)目實(shí)踐的方式有所“輸出”,從而增加課堂參與度,培養(yǎng)對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的興趣。
3. 課后項(xiàng)目的反思與評(píng)價(jià)
課后階段的主要目標(biāo)是進(jìn)行項(xiàng)目評(píng)價(jià)。在該階段,教師可以提供參考譯文,供各小組學(xué)習(xí)鑒賞。各小組基于參考譯文、課堂指導(dǎo)及教師點(diǎn)評(píng)對(duì)初稿進(jìn)行修改,提交項(xiàng)目終稿。教師將各小組譯稿匯總,擇優(yōu)匯入項(xiàng)目成果庫(kù)。學(xué)生以小組為單位撰寫項(xiàng)目總結(jié)報(bào)告,對(duì)項(xiàng)目的完成情況、組織過(guò)程、譯文質(zhì)量、進(jìn)步空間等層面進(jìn)行評(píng)價(jià)反思,真正做到知識(shí)內(nèi)化。教師評(píng)閱總結(jié)報(bào)告,并結(jié)合過(guò)程性評(píng)價(jià)給出項(xiàng)目綜合評(píng)分。正如李慧芳[4]所言,“翻轉(zhuǎn)課堂與項(xiàng)目式學(xué)習(xí)的聯(lián)動(dòng)教學(xué)模式設(shè)計(jì)始終是將學(xué)習(xí)者的課前、課中和課后通盤考慮,課上、課下整體安排,知識(shí)傳授和知識(shí)內(nèi)化系統(tǒng)設(shè)計(jì)來(lái)展開的。”因此,項(xiàng)目前期準(zhǔn)備和項(xiàng)目評(píng)價(jià)的重要性并不亞于項(xiàng)目實(shí)施。只有做好每個(gè)環(huán)節(jié),混合式教學(xué)模式才能最大限度地發(fā)揮作用。
四、基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂面臨的挑戰(zhàn)及建議
基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)帶來(lái)了新思路,但同時(shí)也提出了新挑戰(zhàn)。如何基于新型教學(xué)模式提高學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)效果是廣大教師及學(xué)者需要積極思考和嚴(yán)肅對(duì)待的課題。
(一)對(duì)教師綜合能力要求高
比之傳統(tǒng)課堂,混合式教學(xué)模式對(duì)教師的綜合能力要求更高。首先,挑選合適的翻譯項(xiàng)目絕非易事。翻譯項(xiàng)目的選擇既要考慮到教學(xué)大綱和教學(xué)目標(biāo)的要求,符合單元重點(diǎn)理論知識(shí)點(diǎn)的實(shí)踐運(yùn)用,同時(shí)也要兼顧學(xué)生的知識(shí)能力水平,通過(guò)課前檢測(cè)及線上平臺(tái)了解學(xué)生的難點(diǎn)問(wèn)題。兩者相結(jié)合方可確定符合學(xué)生“最近發(fā)展區(qū)”的翻譯項(xiàng)目。其次,新型教學(xué)模式對(duì)教師的課堂把控能力提出了挑戰(zhàn)。新型教學(xué)模式下的翻譯課堂包括難點(diǎn)答疑、項(xiàng)目實(shí)踐、監(jiān)督指導(dǎo)、匯總討論、自評(píng)匯報(bào)、總結(jié)評(píng)價(jià)、技巧講解等部分。各部分環(huán)環(huán)相扣、節(jié)奏緊張,教師需要合理分配時(shí)間,高效推動(dòng)項(xiàng)目進(jìn)程。在難點(diǎn)答疑部分,教師需要充分了解學(xué)生的線上學(xué)習(xí)和項(xiàng)目準(zhǔn)備情況,與學(xué)生充分溝通,預(yù)設(shè)潛在問(wèn)題;在項(xiàng)目實(shí)踐部分,教師需要做好監(jiān)督指導(dǎo)的職責(zé),保證各小組分工合理,每一位成員都參與項(xiàng)目實(shí)踐;在討論匯總部分,教師需要重點(diǎn)關(guān)注弱勢(shì)小組,推動(dòng)各小組圍繞譯文進(jìn)行有意義地探討。對(duì)于沉默的學(xué)生,教師可以拋出問(wèn)題,引導(dǎo)其思考發(fā)言,進(jìn)而參與小組討論。同時(shí),教師需要記錄學(xué)生的參與情況,為過(guò)程性評(píng)價(jià)提供可視化材料;在自評(píng)匯報(bào)部分,教師需要結(jié)合學(xué)生項(xiàng)目實(shí)踐過(guò)程,全面評(píng)析各小組譯文,做好總結(jié)評(píng)價(jià);在技巧講解部分,教師可以基于各小組實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題,選擇性補(bǔ)充翻譯技巧,該部分可以適當(dāng)與課前理論知識(shí)相結(jié)合。最后,混合式教學(xué)模式對(duì)教師專業(yè)要求更高。教師需在課中解決學(xué)生的疑難問(wèn)題,根據(jù)小組項(xiàng)目成果,機(jī)動(dòng)評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量。這就要求教師對(duì)翻譯理論有深入的理解,對(duì)翻譯實(shí)踐有精準(zhǔn)的把握,而非照本宣科,奉教材為圭臬。綜上所述,新型教學(xué)模式對(duì)教師的統(tǒng)籌管理能力、課堂把控能力以及專業(yè)素養(yǎng)都提出了較高的要求。調(diào)查研究也表明,開展翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的高校教師多集中在30-39歲之間,他們有一定教學(xué)經(jīng)驗(yàn),正處于職業(yè)發(fā)展的成熟期[21]。
(二)對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力要求高
呂婷婷、王娜[3]研究發(fā)現(xiàn),“翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,學(xué)生成績(jī)兩極分化明顯”。自主學(xué)習(xí)能力強(qiáng)、信息素養(yǎng)高的學(xué)生能夠有效利用數(shù)字化教學(xué)資源平臺(tái),迅速適應(yīng)新的教學(xué)模式,而學(xué)習(xí)主動(dòng)性差、信息素養(yǎng)薄弱的學(xué)生則因缺少外在監(jiān)督和內(nèi)在學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),無(wú)法及時(shí)使用數(shù)字化教學(xué)平臺(tái),出現(xiàn)了無(wú)法完成課前任務(wù)、拖延作業(yè)等情況??梢?,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力是影響新型教學(xué)模式效果的關(guān)鍵因素。大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程作為一門選修課程,課時(shí)量有限,教師難以系統(tǒng)傳授翻譯理論知識(shí)和實(shí)踐技巧,因此教師應(yīng)當(dāng)把重點(diǎn)放在激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、培養(yǎng)其自主學(xué)習(xí)能力上。具體而言,課前的視頻教學(xué)應(yīng)做到實(shí)用性與趣味性相結(jié)合。在翻譯理論傳授過(guò)程中,教師可以幫助學(xué)生搭建“腳手架”,為知識(shí)的內(nèi)化吸收提供概念框架。課前測(cè)試也不宜過(guò)難,設(shè)置目的應(yīng)以激發(fā)學(xué)生的探究興趣為主。在項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生構(gòu)建應(yīng)用英語(yǔ)完成項(xiàng)目的積極體驗(yàn),幫助其建立學(xué)以致用的成就感,從而提高學(xué)生的成就認(rèn)知與正向體驗(yàn),激發(fā)他們的學(xué)習(xí)動(dòng)力,增強(qiáng)其自主探究意識(shí)。如果引導(dǎo)和指導(dǎo)無(wú)法激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí),教師必須對(duì)學(xué)生施以一定的管控。教師可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)發(fā)布任務(wù),利用監(jiān)測(cè)數(shù)據(jù)掌握學(xué)生的在線學(xué)習(xí)時(shí)間和任務(wù)完成情況,起到監(jiān)督管理作用。
(三)對(duì)教師和學(xué)生的信息素養(yǎng)要求高
國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)重心主要集中在翻譯專業(yè),而針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯的線上教學(xué)資源十分稀缺。這就要求教師自主制作微視頻,供學(xué)生課前學(xué)習(xí)。微視頻的制作需要跨越技術(shù)門檻,教師需要利用信息技術(shù)手段實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂。學(xué)校也需要“加強(qiáng)對(duì)教師信息素質(zhì)能力的培訓(xùn)”,“并在制作授課錄像過(guò)程中形成流程化的發(fā)布范式,為后續(xù)教學(xué)視頻錄像提供經(jīng)驗(yàn)”[7]。同樣,學(xué)生需要具備一定的信息素養(yǎng),能夠做到利用多種媒介檢索信息,尤其是靈活運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)。學(xué)校也應(yīng)該提供教學(xué)場(chǎng)所和相應(yīng)的設(shè)備支持,如定時(shí)開放多媒體教室和機(jī)房,供學(xué)生進(jìn)行小組討論或信息檢索。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程不受重視、學(xué)生學(xué)習(xí)效果不佳等問(wèn)題可以通過(guò)“翻譯項(xiàng)目教學(xué)+翻轉(zhuǎn)課堂”這種新型教學(xué)模式解決。翻轉(zhuǎn)課堂和項(xiàng)目式教學(xué)法同根同源,都以學(xué)習(xí)者為中心,并且都能巧妙地應(yīng)用于翻譯課堂。翻轉(zhuǎn)課堂為翻譯課程提供了課前理論基礎(chǔ),而項(xiàng)目式教學(xué)法能夠幫助學(xué)生明確學(xué)習(xí)目標(biāo),在翻譯實(shí)踐中提高其自主學(xué)習(xí)能力與英語(yǔ)應(yīng)用能力。目前,基于翻轉(zhuǎn)課堂的項(xiàng)目式教學(xué)模式研究仍處于起步階段,需要更多教師改革教學(xué),擴(kuò)大學(xué)生樣本,延長(zhǎng)研究周期,以期為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)研究提供新的視角與實(shí)證范例。
參考文獻(xiàn):
[1] 教育部.教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011-2020)[EB/OL].[2022-03-16].http://www.moe.gov.cn/srcsite/A16/s3342/201203/t20120313_
133322.html/ .
[2] 教育部.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南[M].北京:高等教育出版社,2020.
[3] 呂婷婷,王娜.基于SPOC+數(shù)字化教學(xué)資源平臺(tái)的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究——以大學(xué)英語(yǔ)為例[J].中國(guó)電化教育,2016(5):85-90.
[4] 李慧芳.翻轉(zhuǎn)課堂與項(xiàng)目式學(xué)習(xí)的聯(lián)動(dòng)教學(xué)模式探究[J].淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2017(1):131-136.
[5] WIKIPEDIA.Flipped classroom[EB/OL].[2022-03-17].https://en.wikipedia.org/wiki/Flipped_classroom/.
[6] 何克抗.從“翻轉(zhuǎn)課堂”的本質(zhì),看“翻轉(zhuǎn)課堂”在我國(guó)的未來(lái)發(fā)展[J].電化教育研究,2014(7):5-16.
[7] 張金磊,王穎,張寶輝.翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].遠(yuǎn)程教育雜志,2012(4):46-51.
[8] 高志軍,陶玉鳳.基于項(xiàng)目的學(xué)習(xí)(PBL)模式在教學(xué)中的應(yīng)用[J].電化教育研究,2009(12):92-95.
[9] 余仙梅.基于項(xiàng)目導(dǎo)向的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用研究——以“數(shù)據(jù)營(yíng)銷與創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)”課程為例[J].現(xiàn)代營(yíng)銷(信息版), 2020(1):74-75.
[10] MIODUSER,D., BETZER, N.The Contribution of Project-based-learning to High-achievers Acquisition of Technological Knowledge and Skills [J].International Journal of Technology and Design Education,2007,18(1):59–77.
[11] 宋朝霞,俞啟定.基于翻轉(zhuǎn)課堂的項(xiàng)目式教學(xué)模式研究[J].遠(yuǎn)程教育雜志,2014(1):96-104.
[12] 朱瑩.基于項(xiàng)目式翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式研究[J].海外英語(yǔ),2017(2):50-52.
[13] 桂念.基于翻轉(zhuǎn)課堂的項(xiàng)目式中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式研究[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究, 2021(5):87-88.
[14] 管樂.課堂生態(tài)系統(tǒng)視角下大學(xué)英語(yǔ)項(xiàng)目式翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2019(2):56-60.
[15] SHRESTHA,S.Flipped Classroom and Project Based Learning [R].Proceedings of the 27th Annual Conference of the Australasian Association For Engineering Education (Aaee2016):The Changing Role Of The Engineering Educator For Developing The Future Engineer,Coffs Harbour,Australia,4-7 December 2016.
[16] ANDRINI,V. S.,PRATAMA,H.,MADURETNO,T.W.The Effect of Flipped Classroom and Project Based Learning Model on Students Critical Thinking Ability [R].Journal of Physics:Conference Series,Seminar Nasional Fisika,Universitas Negeri Surabaya,Indonesia,2018.
[17] MOHAMED,H.,SAIDALVI,A.,TASHIRON,N. A. Project Based Learning in Flipped Classroom Based on Student's Cognitive Style [J].International Journal of Recent Technology and Engineering,2019(7):696-700.
[18] 把玉琴.國(guó)內(nèi)基于翻轉(zhuǎn)課堂的項(xiàng)目式教學(xué)研究綜述[J].中國(guó)教育信息化,2017(16):4-8.
[19] 李德鳳,胡牧.學(xué)習(xí)者為中心的翻譯課程設(shè)置[J].外國(guó)語(yǔ),2006(2):59-65.
[20] 王慧君,王海麗.多模態(tài)視域下翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].電化教育研究,2015(12):70-76.
[21] 繆靜敏,汪瓊.高校翻轉(zhuǎn)課堂:現(xiàn)狀、成效與挑戰(zhàn)——基于實(shí)踐一線教師的調(diào)查[J].開放教育研究,2015(5):74-82.
基金項(xiàng)目:常州大學(xué)教研項(xiàng)目“新文科背景下基于翻譯項(xiàng)目的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式及其實(shí)施策略研究”(GJY2021041)
作者簡(jiǎn)介:周玲琪(1997- ),女,江蘇無(wú)錫人,常州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院助教,碩士,研究方向?yàn)榉g學(xué)、教學(xué)法。