趙競玲
(中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國語學(xué)院 湖北 武漢 430074)
英語翻譯考驗(yàn)學(xué)生基礎(chǔ)知識、內(nèi)容延伸以及課外積累等能力,是鍛煉學(xué)生的重要方法。所以,大學(xué)教師要通過任務(wù)型教學(xué)對學(xué)生進(jìn)行充分引導(dǎo)和訓(xùn)練,加深學(xué)生對該課程興趣,切實(shí)提升學(xué)生英語水平。
翻譯本質(zhì)上是一種跨語言、文化、社會、地域之間的交際,同時(shí)也是一種社會職能的展示。英語翻譯的學(xué)習(xí)既可以提高英語的整體能力,又可以促進(jìn)地域間的文化交流和合作。而大學(xué)英語翻譯的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)和提升學(xué)生的翻譯水平。當(dāng)前,我國大學(xué)英語翻譯面臨著兩個(gè)問題:一是學(xué)生總體英語翻譯水平低,二是教師的翻譯教學(xué)方式不夠創(chuàng)新[1]。
由于語言系統(tǒng)的不同,英語與漢語在語言環(huán)境、語法、語言表達(dá)形式上也有很大差別。因此,在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生往往會產(chǎn)生簡單的字面翻譯、中式英語等現(xiàn)象,從而使自己對內(nèi)容的精髓和實(shí)質(zhì)難以深入地了解。而且還會讓人覺得很好笑。
英語翻譯的傳統(tǒng)教學(xué)方式是教師以在課堂上講授理論知識和技能為主,而且教師需要根據(jù)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行實(shí)際操作。但這種教學(xué)方式存在著很大的局限性,學(xué)生在課堂上的投入很少,對學(xué)習(xí)的積極性和參與性都很低,而且各種負(fù)面的情緒也會對學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面的影響,使課程的教學(xué)效果不能達(dá)到預(yù)期的效果[2]。
首先,從目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀看,任務(wù)型教學(xué)方法與大學(xué)英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐是相適應(yīng)的。這種教學(xué)方式與目前的教育發(fā)展與改革要求相適應(yīng)。同時(shí),它還具有很好的開發(fā)和創(chuàng)新的空間結(jié)構(gòu),并與其他教學(xué)思想和方法相結(jié)合,對英語翻譯教學(xué)具有重要的意義。它在英語翻譯中的運(yùn)用,不僅突出了學(xué)生的主體性,而且在不影響教師的主導(dǎo)作用的前提下,還具有一定的可操作性。其次,任務(wù)型教學(xué)方法對教學(xué)效果的反應(yīng)非常直觀。在完成任務(wù)時(shí),以任務(wù)為導(dǎo)向的教學(xué)方式,可以增強(qiáng)英語的理解力,并能促進(jìn)學(xué)生的語言思考。另一方面,在評價(jià)學(xué)生的任務(wù)完成情況方面,任務(wù)型教學(xué)的評價(jià)是全面、及時(shí)的。通過學(xué)生的評價(jià)和展示,可以最大程度地體現(xiàn)出教師在課堂上的優(yōu)勢和劣勢,同時(shí)也體現(xiàn)了學(xué)生在學(xué)習(xí)中的缺陷和問題。在這一點(diǎn)上,教師可以根據(jù)教學(xué)方案、教學(xué)計(jì)劃等進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,從而使教學(xué)方法更加符合現(xiàn)實(shí)的教學(xué)狀況,從而實(shí)現(xiàn)因材施教。最后,通過采用任務(wù)型教學(xué)法,使學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和積極性完全釋放,使學(xué)生的主體性得到了提高。在英語翻譯教學(xué)的建設(shè)和實(shí)施中,教師和學(xué)生的相互溝通,使學(xué)生的學(xué)習(xí)參與程度大大提高。教學(xué)任務(wù)的選擇也使繁復(fù)的教學(xué)內(nèi)容變得簡單、中心化。在英語教學(xué)中運(yùn)用任務(wù)型教學(xué),不但能有效地改善教學(xué)效果,而且能達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的,促進(jìn)老師與學(xué)生之間的關(guān)系[3]。
在課堂教學(xué)中,教師要通過布置教學(xué)任務(wù),培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和興趣,從而達(dá)到自主學(xué)習(xí)、自主思考的目的。所以,將任務(wù)型教學(xué)方法引進(jìn)到大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,必須對英語翻譯教學(xué)進(jìn)行更科學(xué)、更合理地選擇。一方面,教師要根據(jù)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)與掌握狀況,對其進(jìn)行相應(yīng)地評價(jià),從而更好地了解英語教學(xué)中的問題與缺陷。在這一過程中,我們還可以明確教師的教學(xué)目標(biāo)和階段性的教學(xué)目標(biāo)。在此基礎(chǔ)上,選擇教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方式。另一方面,在英語翻譯教學(xué)中,老師也要適時(shí)、有效地從旁輔助,指導(dǎo)學(xué)生建立一個(gè)真實(shí)、完整的語言環(huán)境。選擇適當(dāng)難度的翻譯課程,有助于學(xué)生重拾學(xué)習(xí)的興趣和自信。其次,指導(dǎo)學(xué)生自主完成翻譯教學(xué)的內(nèi)容,在逐步提高的過程中,體會到成功帶來的成就感和學(xué)習(xí)的快樂。從而提高英語翻譯的水平。此外,還可以利用情景仿真的方法,使學(xué)生在英語翻譯中充當(dāng)譯員,從而提高英語交際能力,實(shí)現(xiàn)實(shí)踐教學(xué)的目的[4]。
不管是在語言專業(yè)還是語言類課程學(xué)習(xí),由于不同語言的語法和表達(dá)形式存在著一定的差別,導(dǎo)致許多學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時(shí)陷入了錯誤的境地,導(dǎo)致英語和漢語的整體語言環(huán)境無法改變,從而導(dǎo)致了英語翻譯的語法錯誤,出現(xiàn)了大量的中國式英語現(xiàn)象。而在英語翻譯教學(xué)中引入任務(wù)型教學(xué),首先,它可以讓學(xué)生在英語翻譯中有針對性地學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,并將其細(xì)化到詞匯、句型等不同的表現(xiàn)形式,從而指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)訓(xùn)練,使學(xué)生在不同的句子中運(yùn)用不同的表現(xiàn)形式,突破傳統(tǒng)的思維模式,達(dá)到學(xué)習(xí)的創(chuàng)新。其次,在給學(xué)生安排英語學(xué)習(xí)任務(wù)的時(shí)候,老師也可以選擇一些經(jīng)典的內(nèi)容來進(jìn)行教學(xué),引導(dǎo)他們在閱讀過程中培養(yǎng)語感,同時(shí)也能從根本上培養(yǎng)他們的閱讀習(xí)慣。此外,教師還可以通過小組學(xué)習(xí)等方式指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué),使學(xué)生在課堂上更加活躍,同時(shí)也能增加教學(xué)的趣味性。
傳統(tǒng)的課堂教學(xué)方式主要是以老師在課堂上講課為主,這種教學(xué)方式是一成不變的,學(xué)生在老師的灌輸下,只能被動地接受和吸收知識,而老師又是知識傳遞的唯一途徑。這種教學(xué)方式,可以讓學(xué)生在一定程度上掌握學(xué)習(xí)的內(nèi)容,但不能真正地了解和把握知識的本質(zhì),而且不能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動性,更不可能養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣和方法。然而,從目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的實(shí)際情況來看,這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式在一定程度上得到了改進(jìn),但仍然占據(jù)了很大的比例。以教師為主體的教學(xué)模式,其教學(xué)的質(zhì)量和成效是顯而易見的。為此,將任務(wù)型教學(xué)作為一種現(xiàn)代化的教學(xué)方式,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中是十分必要的。英語翻譯理論與任務(wù)型教學(xué)法相結(jié)合,在翻譯的基礎(chǔ)上完成了“主線”預(yù)設(shè),再根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)訴求、學(xué)習(xí)動機(jī)等對其進(jìn)行指導(dǎo)。此外,將英語翻譯教學(xué)與任務(wù)型教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來,首先要認(rèn)真選擇問題設(shè)置的內(nèi)容,然后按照從簡單到復(fù)雜的問題設(shè)置原則,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中取得較好的效果。
教學(xué)內(nèi)容的選擇、教學(xué)模式的選擇,以及教學(xué)環(huán)境會對學(xué)生產(chǎn)生的巨大影響。輕松愉快的教學(xué)氛圍可以使學(xué)生自然而然地與課堂融為一體,給他們提供了學(xué)習(xí)的有利條件,反之,則會使他們產(chǎn)生消極的跟風(fēng)心態(tài),從而影響學(xué)習(xí)的成效。任務(wù)型教學(xué)具有以任務(wù)為導(dǎo)向的特點(diǎn),它能有效地指導(dǎo)學(xué)生的主動參與,并能通過討論、查閱資料、獨(dú)立思考等方法來實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。而這種學(xué)習(xí)方式對學(xué)生的思考和其他方面的發(fā)展都是有益的。同時(shí),它的互動、參與使教師和學(xué)生的關(guān)系得以改進(jìn)和提升。良好的師生關(guān)系不僅有利于塑造課堂氣氛,而且可以增強(qiáng)教師對學(xué)生的認(rèn)識,幫助教師指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語問題的解答和學(xué)習(xí)。
教師是教育和教學(xué)工作的指導(dǎo)者和實(shí)踐者,他們的專業(yè)技能水平對教學(xué)的質(zhì)量和效果有很大的影響。所以,要使任務(wù)型教學(xué)法與大學(xué)英語翻譯教學(xué)相融合,必須改變教師的教學(xué)理念和教學(xué)方式,為教學(xué)改革和創(chuàng)新打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。其次,教師除了要有過硬的專業(yè)技術(shù)外,還要不斷提高自身的綜合素質(zhì),以適應(yīng)時(shí)代發(fā)展,愛崗敬業(yè)。另外,在引進(jìn)專業(yè)技術(shù)人才時(shí),要加大引進(jìn)的門檻,同時(shí)要注意投資人才的培養(yǎng)和留住。同時(shí),要在薪酬福利、評價(jià)考核機(jī)制等方面進(jìn)行優(yōu)化與改進(jìn),最后,要讓廣大教師有更多的發(fā)展空間和崗位提升空間。只有這樣,老師們才能真正地體會到自己的歸屬感和集體榮譽(yù)感,從而提高整個(gè)學(xué)校的師資隊(duì)伍水平[5]。
建立健全的大學(xué)教學(xué)質(zhì)量評價(jià)與反饋機(jī)制,不僅可以對學(xué)校教師的教學(xué)質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)督,而且可以促進(jìn)學(xué)校的教學(xué)基本建設(shè),促進(jìn)教師主動履職,對深化學(xué)校教育改革,進(jìn)一步提高教師整體的師資力量水平等也具有積極意義。教學(xué)質(zhì)量評估體系包括教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式、教學(xué)過程、教學(xué)結(jié)果及其反思,評定的方式有學(xué)生評教、網(wǎng)絡(luò)信息平臺、專家評教等。學(xué)生評教可以通過學(xué)校的教學(xué)管理和評價(jià)平臺或?qū)W生匿名參加。在評價(jià)的過程中,對每位老師的態(tài)度、內(nèi)容、方法、效果進(jìn)行了比較詳細(xì)地評價(jià),并以此作為評價(jià)的依據(jù)。利用網(wǎng)上信息平臺進(jìn)行評價(jià),可以拓寬教師的教學(xué)質(zhì)量評價(jià)范圍,增加學(xué)生對教師的評價(jià)結(jié)果的真實(shí)性。在評價(jià)內(nèi)容中,除了對教學(xué)態(tài)度、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)效果外,還要包括對教師的互動性、教學(xué)特色項(xiàng)目的評價(jià)。而專家評價(jià),則是根據(jù)學(xué)校督導(dǎo)委員會的會議,確定評價(jià)的標(biāo)準(zhǔn),然后由專業(yè)人士參加,以評價(jià)老師的長處和短處[6]。
在大學(xué)英語翻譯中開展任務(wù)型教學(xué),需要從多角度入手,為學(xué)生創(chuàng)造教學(xué)氛圍,切實(shí)提升教學(xué)質(zhì)量。通過這一方法,充分鍛煉學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力,實(shí)現(xiàn)提升學(xué)生英語水平的教學(xué)目的。