童晰穎 孫婷婷
【摘要】 二語音系與母語音系的普遍特征通常差異較大,因此兩者之間必然會(huì)存在各方面的不同,在二語語音習(xí)得過程中會(huì)產(chǎn)生遷移現(xiàn)象。遷移現(xiàn)象是二語習(xí)得中的常見現(xiàn)象,而負(fù)遷移現(xiàn)象是二語習(xí)得理論中一個(gè)重要的研究方向。如果母語與二語不屬于一個(gè)語系,母語就會(huì)更容易對(duì)二語習(xí)得產(chǎn)生負(fù)遷移影響,而對(duì)二語習(xí)得產(chǎn)生負(fù)遷移影響也包括母語方言帶來的影響,尤其是語音方面的影響。本文主要根據(jù)語言遷移理論,從湖北方言的特征及音系現(xiàn)象論述了湖北方言對(duì)二語語音習(xí)得產(chǎn)生的負(fù)遷移影響,并為克服這一影響提出了一些習(xí)得方面的建議。
【關(guān)鍵詞】 湖北方言;二語習(xí)得;語音習(xí)得;負(fù)遷移;音系現(xiàn)象
【中圖分類號(hào)】H315? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2022)26-0102-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.26.032
基金項(xiàng)目:中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)研究生教改項(xiàng)目“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生特色培養(yǎng)體系建設(shè)”(項(xiàng)目編號(hào):2021YJSJG-28);中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)教育對(duì)外開放工作建設(shè)項(xiàng)目“后疫情時(shí)代研究生的在地國(guó)際化教育”。
在二語習(xí)得遷移理論中,遷移的含義是母語對(duì)學(xué)習(xí)其他語言所產(chǎn)生的影響。由于母語帶來的影響,二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)一門新語言時(shí)容易將母語中的發(fā)音習(xí)慣、語言習(xí)慣等遷移到二語習(xí)得的過程中,而母語遷移帶來的負(fù)遷移影響有時(shí)會(huì)影響二語習(xí)得者對(duì)目的語的習(xí)得,尤其是對(duì)語音習(xí)得的影響較大。2000年,Ellis在其所著的Second Language Acquisition中指出,語言遷移可發(fā)生在語言的不同層面,如音系、詞匯、語法、語篇等等。在中國(guó),絕大部分地區(qū)都有自己的方言,因此大部分人的母語其實(shí)不是標(biāo)準(zhǔn)普通話,而是自己的方言。因此,方言的發(fā)音對(duì)二語習(xí)得的影響甚至比后習(xí)得的普通話對(duì)二語習(xí)得的影響更加深刻,甚至方言的發(fā)音有時(shí)也會(huì)對(duì)普通話的習(xí)得產(chǎn)生負(fù)遷移影響。
中國(guó)幅員遼闊,人口眾多,自然也存在許多方言種類,而各地的方言也在語音、詞匯等方面有各自不同的特點(diǎn)。其中,湖北省作為九省通衢,深受各路方言的影響,雜糅了不同地區(qū)不同方言的各種特點(diǎn),湖北下轄的地級(jí)市、縣級(jí)市方言等也有各自的獨(dú)特之處。本文主要討論對(duì)象的是以武漢蔡甸、天門、仙桃、洪湖、孝感漢川等城市為代表的江漢方言區(qū),也稱西南官話-武天片。這也是湖北方言中最典型的方言區(qū),特征明顯。同時(shí)也會(huì)討論一些湖北其他地區(qū)方言的典型特征。湖北方言在聲母、韻母方面都與普通話有所區(qū)別,還有一些自己獨(dú)特的發(fā)音,在二語語音習(xí)得中會(huì)產(chǎn)生較大的負(fù)遷移。本文主要研究的是湖北方言中的音系現(xiàn)象對(duì)二語語音習(xí)得產(chǎn)生的負(fù)遷移影響,通過分析湖北典型方言的特點(diǎn),從而探究湖北方言在二語語音習(xí)得中的負(fù)遷移規(guī)律,以期能夠總結(jié)出一些系統(tǒng)性的特點(diǎn),為湖北方言區(qū)二語的教學(xué)者和習(xí)得者提供一些可行的建議。
一、湖北方言的特征及其音系現(xiàn)象和對(duì)英語發(fā)音的影響
(一) l和n不分
l和n不分在南方地區(qū)十分普遍,在湖北地區(qū)也不例外,這也是湖北方言在英語中最常見的語音負(fù)遷移現(xiàn)象之一,不僅會(huì)給二語習(xí)得的過程帶來困擾,有時(shí)甚至?xí)绊懩刚Z的理解,如“臨”和“您”,只是聲母l和n的區(qū)別,在句子中卻代表截然不同的意思。而在英語學(xué)習(xí)的過程中也有類似的例子,例如light和night的發(fā)音可能會(huì)倒置,like可能會(huì)被發(fā)音成nike,從而引起語義上的誤解。而根據(jù)語音學(xué)的分類,l屬于邊音(lateral),n屬于鼻音(nasal),是兩種完全不同的發(fā)音。值得一提的是,這種現(xiàn)象在湖北方言區(qū)各個(gè)不同的片區(qū)還有所不同,例如在江漢方言區(qū),并不是所有l(wèi)和n的發(fā)音都會(huì)被倒置,而在恩施、神農(nóng)架地區(qū),l和n的發(fā)音幾乎會(huì)被完全倒置,這也是漢語普通話中會(huì)出現(xiàn)的一種方言負(fù)遷移現(xiàn)象。因此,湖北不同地區(qū)的二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)二語語音時(shí)可能會(huì)在這一點(diǎn)上產(chǎn)生不同的遷移效果。但是,對(duì)于二語習(xí)得者來說,這種極容易引起誤解的負(fù)遷移是需要在二語習(xí)得過程中盡量避免的。
(二)前后鼻音不分
湖北方言中還有一個(gè)顯著特點(diǎn),即前后鼻音不分,如下表:
常見例子有:翁-溫,幸-信,明-民,等,通常為將有后鼻音的字發(fā)音為沒有后鼻音的字。這一現(xiàn)象在中文中并不會(huì)造成太大的困擾,因?yàn)槿藗兡軌蛲ㄟ^上下文來理解詞語的意思,但是在英語中可能會(huì)造成一些語音習(xí)得方面的障礙。根據(jù)語音學(xué)的分類,后鼻音為齒齦后音(post-alveolar),前鼻音為齒齦音(alveolar),雖然發(fā)音特點(diǎn)不同,但音位相近,發(fā)音相似。該特點(diǎn)所造成的通常為發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)的問題,而非明顯的發(fā)音錯(cuò)誤,因此如果在習(xí)得時(shí)不加以注意,當(dāng)二語習(xí)得者養(yǎng)成發(fā)音習(xí)慣后,則更難糾正。
(三)舌根音[η]
前文有提到湖北方言中前后鼻音的問題,而后鼻音的發(fā)音正是/?/。筆者為湖北黃石人,方言與武漢方言類似,存在一個(gè)非常明顯的特征,即在一些拼音為韻母開頭的字前會(huì)出現(xiàn)[η]的發(fā)音,例如:
[ηai]悲哀,愛情
[ηao]熬夜,懊悔
[ηou]慪氣,藕片
[ηuo]是我,鳥窩
[ηang]昂揚(yáng),骯臟
而在漢語普通話和英語中,[η]舌根音都不會(huì)出現(xiàn)在詞語的開頭,因此在出現(xiàn)例如age,annual這樣元音字母開頭的單詞時(shí),湖北方言區(qū)的習(xí)得者容易受到舌根音發(fā)音的影響。但筆者認(rèn)為,這一現(xiàn)象也可能能夠帶來一些正遷移的影響,因?yàn)橛⒄Z中有許多帶有/?/發(fā)音的單詞,例如hang /h??/。有的英語學(xué)習(xí)者會(huì)因?yàn)槟刚Z方言中沒有這個(gè)發(fā)音而忽略這一點(diǎn),所以如果在學(xué)習(xí)過程中多加注意,江漢方言區(qū)舌根音[η]這一特點(diǎn)可能能夠讓該地區(qū)的二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)帶有/?/的英文單詞的發(fā)音時(shí)帶來正遷移影響。從這一點(diǎn)來看,如果對(duì)負(fù)遷移影響多加注意,并對(duì)其進(jìn)行更多研究,可能反而會(huì)發(fā)現(xiàn)一些正遷移影響的特點(diǎn)。
(四)韻母發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)
經(jīng)研究及日常生活發(fā)現(xiàn),韻母發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)的情況在江漢方言區(qū)也比較普遍。例如在江漢方言中,我們幾乎不會(huì)使用到eng這個(gè)韻母發(fā)音,通常會(huì)用ong來代替,例如蜜蜂(fong),裁縫(fong)等。另外還有另一類韻母發(fā)音錯(cuò)誤,即錯(cuò)誤的發(fā)音與正確的發(fā)音毫不相干,例如麻雀(que)會(huì)被錯(cuò)誤發(fā)音為(qio),與普通話發(fā)音沒有任何關(guān)聯(lián)。還有一類特殊現(xiàn)象在黃岡、英山、黃梅地區(qū)的方言中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn),即r的發(fā)音。上述地區(qū)r的發(fā)音有獨(dú)特的特點(diǎn),例如“日(ri)子”會(huì)被發(fā)音成“兒(er)子”,不僅韻母的發(fā)音改變了,同時(shí)韻母的位置也會(huì)改變。因此在學(xué)習(xí)英語的過程中,如果碰到類似的情況,湖北方言區(qū)的習(xí)得者可能會(huì)根據(jù)自己平時(shí)的語言習(xí)慣采用自己常用的發(fā)音方式。需要注意的是,這一點(diǎn)與上面提到的前后鼻音不分有所不同。這一特點(diǎn)如果對(duì)二語習(xí)得的發(fā)音產(chǎn)生負(fù)遷移影響,通常就是發(fā)音錯(cuò)誤,而非簡(jiǎn)單的發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),可能會(huì)對(duì)語音習(xí)得產(chǎn)生更大的影響。
(五)平翹舌音不分
漢語中的翹舌音有zh,ch,sh,r四種,但在湖北方言的語言習(xí)慣中,平舌音出現(xiàn)得更多,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)將翹舌音說成平舌音的情況,如:張-臟,尺-此,攝-色,等。而在部分地區(qū)r的發(fā)音可能會(huì)被發(fā)成l,例如將free發(fā)音成flee等。還有一類特殊現(xiàn)象在黃岡、英山、黃梅地區(qū)的方言中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn),即r的發(fā)音。
翹舌音在英語中的音標(biāo)與/d?/,/t?/,/?/,/r/類似,而此類音標(biāo)在語音學(xué)中的分類分別為破擦音(/d?/,/t?/)和摩擦音(/?/,/r/),與相對(duì)應(yīng)的錯(cuò)誤發(fā)音/z/(摩擦音),/ts/(破擦音),/l/(邊音)雖然分類相近,但發(fā)音完全不同。因此在碰到含有此類音標(biāo)的單詞時(shí),湖北方言區(qū)的英語習(xí)得者可能會(huì)碰到發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)乃至錯(cuò)誤的問題,如表2中的例子:
這一特點(diǎn)在其他南方地區(qū)的方言中也較為常見,希望能夠?qū)ζ渌戏降貐^(qū)方言在二語語音習(xí)得中的遷移影響提供參考。
(六)[θ]的發(fā)音
這也是漢語母語者學(xué)習(xí)英語時(shí)普遍會(huì)存在的一種負(fù)遷移現(xiàn)象,湖北方言區(qū)也不例外。由于母語系統(tǒng)中沒有[θ]這個(gè)發(fā)音,所以英語教師在教授這個(gè)發(fā)音時(shí)通常將其強(qiáng)調(diào)為“咬舌音”,從這個(gè)名稱我們能夠看出來,這個(gè)音標(biāo)強(qiáng)調(diào)發(fā)音時(shí)要咬住舌尖。如果習(xí)得者不注意,可能就會(huì)根據(jù)自己的語言習(xí)慣發(fā)成[s]的發(fā)音,在碰到例如things和since這樣的單詞時(shí)可能會(huì)造成誤解。
總體而言,湖北方言有自己一些獨(dú)特的特點(diǎn),無論是聲母還是韻母都有不同于普通話的地方,并且還有類似[η]和[θ]這樣漢語中不會(huì)出現(xiàn)的發(fā)音,因此湖北地區(qū)的方言對(duì)二語語音習(xí)得產(chǎn)生的影響也不同于其他地區(qū)。針對(duì)這方面的影響,湖北地區(qū)的二語習(xí)得者需要從實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問題,并對(duì)自己的方言有充分的了解,這樣才能夠更好地總結(jié)方言對(duì)語音習(xí)得負(fù)遷移的影響。
二、對(duì)湖北方言區(qū)學(xué)習(xí)二語的啟示
(一)語音特點(diǎn)
語音是語言的載體,人們使用語言進(jìn)行交流時(shí)也依賴語音的變化。而通過上述分析,可以看出無論是元音還是輔音、無論是舌位音還是齒唇音,湖北方言對(duì)英語二語習(xí)得者的影響都是非常大的。因此要做到減輕母語對(duì)二語語音習(xí)得的負(fù)遷移影響。
(二)習(xí)得啟示
在二語習(xí)得的理論中,負(fù)遷移對(duì)二語習(xí)得所產(chǎn)生的影響還會(huì)受到多種因素的共同作用,例如:(1)使用周期,包括語言相似度、使用頻率等等,相似度越低則負(fù)遷移影響越大,而使用頻率越高,產(chǎn)生負(fù)遷移影響的方面也越多;(2)重視程度,包括學(xué)習(xí)者自身的學(xué)習(xí)意愿。當(dāng)二語習(xí)得者自身愿意投入更多的經(jīng)歷去練習(xí)時(shí),負(fù)遷移對(duì)二語習(xí)得所產(chǎn)生的影響也會(huì)相應(yīng)降低;(3)環(huán)境因素,如果二語習(xí)得者長(zhǎng)期處在不利于糾正語音學(xué)習(xí)的環(huán)境中,例如長(zhǎng)期處在方言環(huán)境中或教學(xué)的教師發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),那么對(duì)于習(xí)得者而言,糾正方言對(duì)其造成的二語習(xí)得負(fù)遷移影響也會(huì)變得更加困難。湖北方言區(qū)的二語習(xí)得者要克服母語在二語中負(fù)遷移的困難,就需要及時(shí)意識(shí)到母語對(duì)自己學(xué)習(xí)二語的影響,從而針對(duì)性地采取策略,營(yíng)造合適的語言環(huán)境,增強(qiáng)對(duì)語言差異的敏感性,從而增強(qiáng)自己對(duì)語言的應(yīng)用能力。同時(shí)也要意識(shí)到母語對(duì)二語習(xí)得的正遷移,并加以利用。負(fù)遷移是語音習(xí)得中難以避免的影響,二語習(xí)得者在習(xí)得語音時(shí)也需要通過多開口、多鍛煉的方式發(fā)現(xiàn)問題、總結(jié)規(guī)律、糾正誤區(qū)。
(三)研究啟示
語音是語言溝通的基礎(chǔ),因此語音學(xué)研究也一直是語言學(xué)研究中的一個(gè)重要方向。由本文對(duì)湖北地區(qū)方言特點(diǎn)及其在二語語音習(xí)得中可能產(chǎn)生的負(fù)遷移影響可知,包括方言發(fā)音在內(nèi)的母語發(fā)音對(duì)二語語音習(xí)得影響深遠(yuǎn),因此母語發(fā)音對(duì)二語語音習(xí)得產(chǎn)生的遷移現(xiàn)象還有許多能夠研究的地方。除了對(duì)方言與英語之間發(fā)音的音位分類和音標(biāo)增減進(jìn)行研究,其他地區(qū)的研究者也可總結(jié)自己最了解的家鄉(xiāng)方言發(fā)音的特點(diǎn),并針對(duì)其在二語語音習(xí)得中的影響進(jìn)行研究。另外,除了語音方面的特點(diǎn),研究者們也可以將目光放在其他方言特點(diǎn)在二語習(xí)得中的遷移影響,例如語法、句法等。目前雖然已經(jīng)有多項(xiàng)研究涉及到了二語習(xí)得的語義、詞匯、句法、語用等研究方向,但是筆者認(rèn)為,方言作為一類甚至比普通話更為普遍的語言,有許多特點(diǎn)容易被忽略,更有許多地方值得研究。
三、結(jié)束語
《創(chuàng)世紀(jì)》中認(rèn)為,人類以前說的都是同一種語言,因上帝出現(xiàn)打亂了語言并分散到世界各地,導(dǎo)致了語言“巴別塔”現(xiàn)象的出現(xiàn)。語言溝通自古以來在人類溝通中都占有重要地位,而言語溝通則是語言溝通中最簡(jiǎn)單的方式,比讀寫都更容易讓人理解。因此,二語語音習(xí)得對(duì)于處于全球化時(shí)代的人們來說就顯得更加重要,研究二語語音習(xí)得的方法、找到二語語音習(xí)得的便捷途徑,也是語音學(xué)研究者追求的目標(biāo)。語言遷移在二語習(xí)得過程中是一種常見現(xiàn)象,尤其是不屬于同一種語系的兩種語言,由于較大的語言體系,產(chǎn)生的遷移大多為負(fù)遷移,而語音負(fù)遷移也是負(fù)遷移影響中最容易被發(fā)現(xiàn)的特點(diǎn)。通過本文中有關(guān)方言對(duì)二語語音習(xí)得產(chǎn)生的負(fù)遷移影響的研究,作者認(rèn)為無論是在學(xué)習(xí)還是教學(xué)中,二語習(xí)得者都應(yīng)當(dāng)善于總結(jié)規(guī)律,并利用和針對(duì)所發(fā)現(xiàn)的規(guī)律制定恰當(dāng)?shù)募m正策略,增強(qiáng)對(duì)語音負(fù)遷移影響的敏感度。然而,本文對(duì)湖北方言在二語中的遷移研究尚淺,對(duì)湖北方言對(duì)二語習(xí)得語音的負(fù)遷移影響規(guī)律總結(jié)較粗略,希望今后有研究者能夠針對(duì)此方向進(jìn)行更深入的研究。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis,Rod.Second Language Acquisition[M]. Oxford:Oxford University Press.1997:21-44.
[2]趙元任.湖北方言調(diào)查報(bào)告[M].上海:商務(wù)印書館,1948.
[3]吳志偉.湖北方言里的一些音系現(xiàn)象[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(05).
[4]孫怡,孫志波.南京方言中聲母系統(tǒng)對(duì)二語習(xí)得的負(fù)遷移影響及啟示[J].滁州學(xué)院學(xué)報(bào),2021,23(01).
[5]何善芬.英漢語言對(duì)比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[6]孫霞.湖北方言對(duì)英語口語的影響及教學(xué)策略研究[J].外語翻譯,2013,(09).
[7]趙永剛.二語音系學(xué)與音系習(xí)得的幾個(gè)理論問題[J].外語學(xué)刊,2019,(06).
[8]劉婧.淺析二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象[J].現(xiàn)代交際,2021,(10).
作者簡(jiǎn)介:
童晰穎,女,漢族,湖北黃石人,翻譯碩士在讀,學(xué)習(xí)單位:中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京),研究方向:翻譯、語言學(xué)等。
孫婷婷,通訊作者,女,吉林遼源人,博士,中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)副教授,研究方向:應(yīng)用語言學(xué),翻譯,教育學(xué)。