尹鉑淳,張 婷
(長沙學院 外國語學院,長沙 410205)
名稱是一種通過文字來表達特定領(lǐng)域概念的、具有強烈規(guī)約性的語言符號。地鐵站名稱是一種特殊的語言符號,承載了城市深厚的文化底蘊,在一定程度上能反映出一座城市的地理地貌特征和歷史文化特色,同時也能有效折射出城市居民對美好生活的向往與期盼,是城市靚麗的“名片”。地鐵站名稱研究具有較強的理論和實踐價值,值得進一步深化和系統(tǒng)化。
本研究以“SU=地鐵站名稱”為檢索式 (主題檢索,檢索字段涵蓋標題、摘要及關(guān)鍵詞),在 CNKI(中國知網(wǎng))數(shù)據(jù)庫中共檢索出相關(guān)文獻111篇。
檢索發(fā)現(xiàn),地鐵站名稱研究起步較早,在20世紀80年代就出現(xiàn)了討論的聲音。在2008年后,相關(guān)研究數(shù)量迅速增長,2019年達到頂峰,2020年出現(xiàn)了一定程度的下滑,2021年又呈現(xiàn)出迅猛增長之勢。
檢索發(fā)現(xiàn),外國語言文學領(lǐng)域的相關(guān)研究成果最為豐碩,中國語言文學、交通運輸經(jīng)濟、美術(shù)書法雕塑與攝影、鐵路運輸?shù)阮I(lǐng)域的相關(guān)研究成果數(shù)量緊隨其后。外國語言文學和中國語言文學領(lǐng)域的相關(guān)研究成果大多關(guān)注地鐵站名稱的翻譯問題;[1-4]此外,還關(guān)注社會語言學視角下地鐵站名稱的文化特征及規(guī)范問題。[5-6]
綜合來說,已有研究時間跨度大,領(lǐng)域多元,主題豐富,成果豐碩。體認語言學認為,名稱具有濃厚的體認性(體驗性+認知性),事物的命名是一個主觀化過程,中間雜糅了命名者的體驗因素和認知因素,目前,從體認語言學視角關(guān)注地鐵站名稱的研究幾乎沒有,亟待開啟。在已有研究基礎(chǔ)上,本文嘗試從體認語言學視角對長沙地鐵5條線路共計99個站名進行定性分析,以此探究長沙地鐵站名稱的體驗性及認知性。
名稱及其所指并非一一對應,遵循語言經(jīng)濟性原則是其中重要的原因之一。除了語言經(jīng)濟性原則,語言體驗性和認知性也是導致概念與形式不對應的重要理據(jù)。名稱的產(chǎn)生是一個主觀化過程,中間雜糅了命名者的體驗和認知因素,因此名稱往往和所指不可能完全對應。我們大力提倡體認語言學的相關(guān)學說。即除了關(guān)注構(gòu)詞、形式結(jié)構(gòu)等相關(guān)語言內(nèi)部問題外,還應積極關(guān)注語言符號的體驗和認知問題。
體認語言學既融入了馬克思主義哲學的辯證唯物論,構(gòu)建“現(xiàn)實—認知—語言”的認知原則;還接受馬列主義的“人本觀”以及后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向的“體驗人本觀”,強調(diào)人本因素在語言符號表征過程中所發(fā)揮的重要作用。[7]牛保義在“現(xiàn)實—認知—語言”認知模式基礎(chǔ)上,提出了體認語言學的三大核心原則:語言是在認知與現(xiàn)實互動的過程中形成的;現(xiàn)實在語言與認知的互動過程中得以反映;認知是連接現(xiàn)實與語言的紐帶。[8]
人類的范疇、概念、推理和心智是基于涉身體驗形成的,其最基本形式主要依賴于對身體部位、空間關(guān)系、力量運動等的感知而逐步形成,歸根結(jié)底,認知、意義是基于身體經(jīng)驗的。[7]人們在體驗客觀世界后產(chǎn)生事物、事件經(jīng)驗,這些經(jīng)驗通過概念化,即用形式單位進行表征后,成為事物和事件概念,概念本質(zhì)上是語言符號化的,存于人們的大腦之中。事物名稱的生成和理解都離不開語言的體驗性,若缺乏相關(guān)體驗基礎(chǔ)和經(jīng)驗基礎(chǔ),語言表達和理解就難以實現(xiàn)。[9]
語言符號是現(xiàn)實世界的主觀映射,是物質(zhì)世界的形式表征,是意識思想的心智入口。長沙地鐵站名稱的體驗性表現(xiàn)為地鐵站名稱能有效折射出長沙地理地貌特征及歷史文化特色,正是因為這些地理地貌特征及歷史文化特色才讓冰冷的地鐵站名稱有了人文溫度。
北京地鐵大量使用“門”作為自己的命名原料,如“天安門”“復興門”“宣武門”等,這樣的命名方式充分體現(xiàn)出北京歷史文化的深厚積淀。長沙地鐵站命名多使用“塘”“坪”“沖”等?!疤痢敝该娣e不大的水池,“沖”和“坪”意思接近,指山區(qū)和丘陵地區(qū)局部的平地?!疤痢薄捌骸薄皼_”是長沙最具代表性的地理地貌。長沙襟江帶湖,水資源豐富,在命名上表現(xiàn)為長沙地名多包含“塘”,如侯家塘、尚雙塘、山塘、東塘、螺絲塘、砂子塘、圭塘、粟塘等。此外,長沙屬于丘陵地帶,多山多坪,這樣的地理地貌深刻影響著人們的命名方式。在長沙,人們更偏好使用“坪”和“沖”進行命名,如桂花坪、四方坪、杜家坪、涂家沖、絲茅沖、板塘沖等(見表1)。
表1 長沙地鐵站名稱的命名原料
長沙地鐵站名稱能有效反映長沙歷史文化特色,是長沙靚麗的“名片”。長沙地鐵站名稱是一種語言符號,乘客由此可激活一個百科知識網(wǎng)絡,其中蘊含了極其豐富的長沙本土歷史文化元素。要通過長沙地鐵站名稱講好長沙歷史文化故事,打造好這張靚麗的“名片”。地鐵站名稱“橘子洲”蘊含著豐富長沙歷史文化:橘子洲因盛產(chǎn)美桔而得名,湘江水流平緩,河床寬闊。橘子洲久負盛名,是瀟湘八景之一“江天暮雪”的所在地。1925年,毛主席從廣州回到湖南領(lǐng)導農(nóng)民運動,寒秋時節(jié),重游橘子洲,寫下著名的《沁園春·長沙》,橘子洲因此聲名大振。1950,周總理和毛主席曾作過對聯(lián),上聯(lián):“橘子洲,洲旁舟,舟走洲不走”,下聯(lián):“天心閣,閣中鴿,鴿飛閣不飛”。通過語言符號激活相關(guān)百科知識網(wǎng)絡,是語言符號體驗性的重要表現(xiàn)方式之一。地鐵站命名時,我們要利用好這些蘊含豐富歷史文化故事的地標,讓地鐵站更多以這些地標命名,讓這些地標的歷史文化簡介出現(xiàn)于地鐵站之中,讓乘客特別是外地乘客能通過長沙地鐵站名稱進一步了解長沙歷史文化,感受長沙歷史文化魅力。
長沙地鐵站名稱的認知性體現(xiàn)為該命名過程不僅是一個形式改造過程,同時也是一個認知加工過程,該過程不僅受制于轉(zhuǎn)喻認知操作,還必須遵循“實現(xiàn)語言經(jīng)濟性、明晰性和韻律感有機統(tǒng)一”的認知原則。
體認術(shù)語學強調(diào)人的主觀能動性在術(shù)語命名過程中所發(fā)揮的關(guān)鍵作用。世界本質(zhì)上是客觀的,但人們在認識世界的過程中會加入自己的主觀識解。例如,非色盲的人能辨識出彩虹存在七種顏色,但患有色盲的人可能只能辨識出五種顏色,甚至更少。本質(zhì)上,彩虹的顏色數(shù)量是客觀的,但在經(jīng)歷大腦的認知加工后,在人們的心智中出現(xiàn)了截然不同的答案。倘若存在大腦結(jié)構(gòu)比人類更發(fā)達的生物,說不定該物種能辨識出十余種顏色,甚至更多。王寅指出,人們常常是通過局部觀察來認識整體的,人們永遠走在以“轉(zhuǎn)喻性方式(部分代整體)”認知世界的旅途之上。[7]
Lakoff & Johnson指出,轉(zhuǎn)喻是一種認知世界的方式:以一個事物去指代另一個與之相關(guān)的事物。[10]Langacker認為,轉(zhuǎn)喻的理據(jù)為相對凸顯原則,認知上凸顯的實體為認知層面的參照點。轉(zhuǎn)喻被界定為一種參照點現(xiàn)象:一個實體通過認知操作與另一實體建立關(guān)聯(lián)的認知過程。[11]如:Pass me the Shakespeare on the top shelf.(將書柜頂端的莎士比亞遞給我。)此處,Shakespeare(莎士比亞)指 Shakespeare’s works(莎士比亞的作品),認知方式為轉(zhuǎn)喻:以作者代作品。
一個地鐵站覆蓋的區(qū)域往往會涉及多個單位、景區(qū)、路段等,人們一般會以周邊比較知名且具有代表性的單位、景區(qū)或路段進行該地鐵站的命名,這些命名的認知機制為轉(zhuǎn)喻,即部分代整體。命名的原料不同,轉(zhuǎn)喻的類型也相應不同。
高校類轉(zhuǎn)喻是一種通過高校名稱來實施轉(zhuǎn)喻命名的認知操作,是長沙地鐵站名稱認知性的主要呈現(xiàn)方式之一。據(jù)統(tǒng)計,高校類轉(zhuǎn)喻的數(shù)量為5個,占比為 5.05%。例如湖南師大站,該站附近可選擇的命名方案定不止“湖南師大”,還可以是“二里半”(從湖南師范大學的老校門的位置到溁灣鎮(zhèn)老車站那里步行剛好 2.5華里,湖南師大主校區(qū)被稱為“二里半校區(qū)”)、“岳麓山北”(毗鄰岳麓山北門)等。由于湖南師大學生數(shù)量龐大,乘坐頻次極高,再加之湖南師大是首批國家“211工程”重點建設(shè)大學和首批國家“雙一流”世界一流學科建設(shè)高校,是實力雄厚的省屬高校,具有較大社會影響力和較高社會美譽度,因此雖然命名方案多,但“湖南師大”仍是最典型最可取的??傊昂蠋煷蟆闭镜恼J知性體現(xiàn)在該站的命名過程是一個“以高校代地鐵站”的轉(zhuǎn)喻認知加工過程。類似的站名還有“中南大學”“湖南大學”“鐵道學院”“長沙大學”等。
除了高校類轉(zhuǎn)喻,長沙地鐵站還偏好采用公園類轉(zhuǎn)喻、廣場類轉(zhuǎn)喻和政府類轉(zhuǎn)喻,如“西湖公園”“沙灣公園”“桂花公園”“烈士公園東”“月湖公園北”“漢王陵公園”“五一廣場”“黃興廣場”“中信廣場”“芙蓉廣場”“錦泰廣場”“萬家麗廣場”“開福區(qū)政府”“芙蓉區(qū)政府”“省政府”等。
長沙地鐵站的命名過程是一個轉(zhuǎn)喻認知加工過程,在這一過程中,地鐵激活了一個框架,其中存在諸多地標,但由于這些地標的知名度和代表性存在差異,因此這些地標的認知典型度并非等同。其中,具有較強知名度和代表性的地標更容易成為人們的認知焦點,擁有更強的認知典型度。依靠框架,凸顯其中最典型的地標,凸顯方式為:以該地標代整個框架,轉(zhuǎn)喻隨即發(fā)生。這是長沙地鐵站最常用的命名方式,是長沙地鐵站名稱認知性的重要體現(xiàn)。
據(jù)統(tǒng)計,地鐵站名稱多為三音節(jié),占總數(shù)的47.47%,其次為四音節(jié),占到了總數(shù)的24.24%,排名第三的是雙音節(jié),五音節(jié)比較少,六音節(jié)最少(見表2)?!捌貌捎萌艄?jié)和雙音節(jié)命名”受到了語言經(jīng)濟性原則的影響,體現(xiàn)了強烈的認知性。語言經(jīng)濟性原則是人類省力原則在語言表征層面的具體體現(xiàn)。Zipf重點探究了詞長與詞頻之間的關(guān)系,并發(fā)現(xiàn)詞長與詞頻呈負相關(guān),即相比冗長的詞,人們更偏愛使用簡短的詞。在這一研究結(jié)論的基礎(chǔ)上,Zipf提出了省力原則。省力原則指以最小勞動代價獲取最大收益。[12]省力原則在多個領(lǐng)域影響深遠,語言學家馬丁內(nèi)沿用了這一觀點,并將其稱之為語言經(jīng)濟性原則,用以探究語音演變。[13]Evans & Green認為,語言經(jīng)濟性原則指以最小認知努力,獲取最大信息量,即以一個精簡的語言符號去表征一個復雜龐大的概念結(jié)構(gòu)。[14]
表2 長沙地鐵站名稱的音節(jié)數(shù)統(tǒng)計
命名過程不能純粹追求語言的精簡,還必須追求語言的明晰性和韻律感。語言明晰性和經(jīng)濟性是一對矛盾。語言越是精簡,其明晰性會越弱,因此不能盲目追求語言經(jīng)濟性而舍棄明晰性。為了使用最精簡的語言符號實現(xiàn)最大的認知效果,獲取最豐富的信息,命名者選擇對六音節(jié)“湖南師范大學”進行縮略,進而生成四音節(jié)的“湖南師大”?!昂蠋煷蟆辈粫斐沙丝偷睦斫庹系K,甚至對于絕大部分湖南人而言,“師大”在湖南范圍內(nèi)指的都是湖南師大。在能充分保障語言經(jīng)濟性和明晰性的情況下,“湖南師大”這樣的地鐵站名應運而生。此外,除了追求語言經(jīng)濟性還要追求語言的韻律感和節(jié)奏感。三音節(jié)、四音節(jié)和雙音節(jié)深受中國人的喜愛。雙音節(jié)在韻律上非常對稱均衡,四音節(jié)可以視作兩個雙音節(jié),自然也非常對稱均衡,符合中國人對音韻結(jié)構(gòu)的審美心理。成語是一種典型的固化程度較高的語言形式,成語主要以四字格為主,這間接反映出四音節(jié)是我們最常用的音律結(jié)構(gòu)之一。同樣,三音節(jié)也是中國人最喜愛的音律結(jié)構(gòu)之一?!度纸?jīng)》是中國古代傳統(tǒng)啟蒙教材,整本著作都以三音節(jié)形式撰寫,由此可見中國人對三音節(jié)的偏愛。此外,據(jù)研究統(tǒng)計,長沙地鐵站三音節(jié)名稱的形式結(jié)構(gòu)均為定中式,大多呈現(xiàn)為一個雙音節(jié)修飾一個單音節(jié)(AAB),如“開福寺”“文昌閣”“培元橋”等。總之,三音節(jié)、四音節(jié)、雙音節(jié)精簡有力,韻律感和節(jié)奏感俱佳,符合我們對音韻結(jié)構(gòu)的審美要求。
漢語注重語義,重視結(jié)構(gòu),關(guān)注韻律,因此地鐵站命名者在充分考慮語言經(jīng)濟性的情況下,也會著重考慮語言符號的明晰性及韻律感。命名時,命名者會努力讓這三大屬性在自己的認知中達成一種有機的平衡。換言之,地鐵站命名會始終遵循“實現(xiàn)語言經(jīng)濟性、明晰性和韻律感有機統(tǒng)一”的認知原則,以此達成最符合中國人審美標準的語言符號形態(tài)。這是長沙地鐵站名稱認知性的重要體現(xiàn)。
語言治理指政府、企事業(yè)單位、社會團體及個人通過相關(guān)語言手段實現(xiàn)公共事務有效處理、公共利益最大化的過程。語言治理強調(diào)普通民眾也能參與社會治理過程,我們必須充分認識語言治理在政治、經(jīng)濟、文化、社會、生態(tài)文明等領(lǐng)域的重要價值,著力從語言治理角度思考長沙地鐵站命名及名稱英譯相關(guān)問題,義不容辭地承擔起“以語言治理為抓手服務長沙經(jīng)濟社會高質(zhì)量發(fā)展”的光榮使命。
長沙地鐵站名稱是長沙城市語言景觀的核心組成部分,是長沙城市形象的主要構(gòu)建原料,是長沙歷史文化的重要心智入口。合格合理合適的長沙地鐵站名稱有助于塑造長沙良好城市形象,有利于充分彰顯長沙歷史文化獨特魅力。調(diào)研結(jié)果顯示,長沙地鐵站命名主要存在以下問題:
1.部分名稱的語言經(jīng)濟性還可進一步加強
從語言經(jīng)濟性角度看,長沙地鐵站目前仍然存在少數(shù)相對冗長繁瑣的名稱。例如“長沙火車南站”和“長沙火車站”。語言經(jīng)濟性原則強調(diào),能用一句話說清楚的,絕不多說;每一段表述都要提供有意義有價值的信息。長沙火車南站和長沙火車站都位于長沙城區(qū),因此“長沙火車南站”和“長沙火車站”中的“長沙”提供的是重復信息。對于乘客而言,“長沙”已是默認信息,無需再次體現(xiàn)于地鐵站名稱之中。我們建議,將“長沙火車南站”和“長沙火車站”分別精簡為“火車南站”和“火車站”。
2.部分名稱的明晰性還可進一步提升
從明晰性看,地鐵站名稱應當是所指明確的,但諸如“金星路”“南湖路”“麓云路”等名稱的明晰性卻比較弱?!奥贰辈皇且粋€點的概念,而是一種距離概念,“路”涉及了許多點,對于乘客特別是外地乘客而言,直接以“X路”命名是一種指示不明確不清晰的命名方式。我們建議,這些地鐵站可以選用所在地附近具有濃厚長沙歷史文化特色的地標進行命名,這樣既保障了地鐵站名稱的歷史文化性,同時也保證了地鐵站名稱的明晰性。
3.部分地鐵站命名不統(tǒng)一不規(guī)范
絕大部分涉及方位詞的長沙地鐵站名稱一般不給方位詞加括號,例如“月湖公園北”“福元大橋西”“梅溪湖西”“梅溪湖東”等,但地鐵站名稱“松雅湖(南)”卻是例外。方位詞加不加括號看似小事,看似只是語言問題,但從城市形象塑造角度來看并非小事,不嚴謹?shù)拿麜谝欢ǔ潭壬蠐p害城市形象,必須引起有關(guān)部門的足夠重視。查閱其他城市類似地鐵站名稱后發(fā)現(xiàn),其他城市類似地鐵站名稱的方位詞是不加括號的,例如重慶的“中央公園東”、北京的“望京西”和“安河橋北”等。因此我們建議,將“松雅湖(南)”調(diào)整為“松雅湖南”。
總之,長沙地鐵站命名應當遵循“名地相符、指示明晰、規(guī)范統(tǒng)一、表述精簡、藝術(shù)性強、文化性強”的原則。當然,一個地鐵站名稱很難完全同時擁有這些要素,但可以根據(jù)需要,稍微凸顯某些要素,隱略另一些要素。重點是在對地鐵站進行命名時,命名者必須將上述原則充分納入自己的考察體系,要系統(tǒng)全面地考察,不能孤立靜止地考察。
長沙地鐵站英譯名是長沙地鐵形象乃至長沙形象極為重要的自塑方式,高水準的英譯名有助于塑造良好長沙國際形象。調(diào)研結(jié)果顯示,長沙地鐵站名稱的英譯質(zhì)量總體較高,普遍比較規(guī)范,但仍存在一些問題:
1.通名音譯
譯者對部分名稱的通名進行了音譯處理,例如“橘子洲(Juzizhou)”“木橋(Muqiao)”“觀沙嶺(Guanshaling)”“馬欄山(Malanshan)”“文昌閣 (Wenchangge)”等。國內(nèi)普遍推行的做法是將地鐵站名稱的通名進行意譯,例如“世紀大道(Century Avenue)”“人民廣場(People's Square)”等。可見,長沙地鐵站名稱中諸如“州”“橋”“嶺”“山”等通名都不宜直接音譯,而應采用對應的意譯處理。
2.通名英譯不統(tǒng)一
例如,“月湖公園北(North Yuehu Park)”“雅雀湖(Yaquehu)”“碧沙湖(Bishahu)”“望月湖(Wangyuehu)”“松雅湖(南)[Songya Lake(South)]”等。這些站名的通名“湖”存在 hu和 Lake兩種英譯方式。再如,“培元橋(Peiyuanqiao)”“土橋(Tuqiao)”“福元大橋西(West Fuyuan Bridge)”等。這些站名的通名“橋”同樣存在qiao和Bridge兩種譯法。參照國內(nèi)普遍推行的譯法,我們建議,統(tǒng)一將“湖”和“橋”分別意譯為Lake和Bridge。
3.方位詞英譯不統(tǒng)一
英譯“梅溪湖西(West Meixi Lake)”和“梅溪湖東(East Meixi Lake)”時,譯者將方位詞置于名稱前,而英譯“松雅湖(南)”時,譯者卻將方位詞置于名稱末端,將其英譯為 Songya Lake (South)。國內(nèi)普遍推行的做法是將方位詞置于名稱前,例如“南京東路(East Nanjing Road)”“三林東(East Sanlin)”等。參照國內(nèi)普遍推行的譯法,我們建議,統(tǒng)一將方位詞置于名稱前。
長沙地鐵站名稱英譯不統(tǒng)一不規(guī)范并非小事,會在一定程度上損害長沙國際形象。要堅決避免不統(tǒng)一不規(guī)范等情況,在此基礎(chǔ)上還要著力追求英譯名稱的藝術(shù)性和文化性,努力實現(xiàn)三者的有機統(tǒng)一。
長沙地鐵站命名及名稱英譯并非一個單純的語言問題,而是一個復雜的社會問題,必須引起高度重視。務必要做實做細做好長沙地鐵站的命名及名稱英譯工作,通過合格合理合適的長沙地鐵站漢英名稱為長沙塑造良好的國內(nèi)外形象。