楊 婷
湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院
中韓兩國同屬漢字文化圈,深受儒家文化的影響。在韓國,不管是從家庭生活中還是從職場生活中,都能反映出嚴(yán)格的長幼有序、尊卑等級的觀念,乃至韓劇中所折射的價值取向都體現(xiàn)了韓國人對于“禮貌用語”的重視。
何為禮貌?《現(xiàn)代漢語詞典》:“言語動作謙虛恭敬的表現(xiàn)?!倍Y貌表現(xiàn)為言語和動作行為兩個方面。(張樹錚,1991)我們通常都是用禮貌用語或者禮貌的行為來表達(dá)謙虛恭敬,而中韓兩國都非常注重禮貌用語的表達(dá)與學(xué)習(xí)。
禮貌用語是中韓兩國人際交往的友好橋梁,但文化背景的不同導(dǎo)致了語言規(guī)則的差異,中國通常用敬辭和謙辭表達(dá)來表示禮貌,沒有嚴(yán)密的規(guī)則系統(tǒng);而韓國語是一種黏著語,通常有固定的敬語詞匯或者通過詞尾的語法變化規(guī)則來表示禮貌,有著嚴(yán)格且系統(tǒng)的敬語系統(tǒng),敬語法在韓國語禮貌用語表達(dá)中具有舉足輕重的地位。兩國的文化差異也賦予了語言的特殊性,而中韓兩國的文化背景又讓兩國的禮貌用語呈現(xiàn)出了同一性和差異性。
近年來,從對外漢語教學(xué)角度研究漢語禮貌用語的學(xué)者越來越多,他們主要集中于國別間或文化差異間的對比研究。其中以中西對比占多數(shù),其次是中日、中俄和中韓對比,對韓漢語教學(xué)中禮貌用語的研究相對于禮貌用語的本體研究還是較少的,而且禮貌用語的范圍較為廣泛,其研究又隸屬于語用學(xué)范疇,對韓漢語教學(xué)的禮貌用語又離不開中國文化,因此這一研究是具有一定價值的,況且目前的研究不夠深入,仍需進(jìn)行針對性的研究。
根據(jù)2019 年外國來華留學(xué)生數(shù)據(jù),外國留學(xué)生在華就讀留學(xué)總?cè)藬?shù)達(dá)到40 萬左右,其中來華留學(xué)生最大的生源地就是韓國。此外孔子學(xué)院與韓國教育院合作,從2012 年開始實施“CPIK 計劃”(ChineseProgramInKorea),韓國各中小學(xué)也可選修中文。由此看來對韓漢語教學(xué)角度的禮貌用語是值得研究的,中韓兩國的禮貌用語存在著千絲萬縷的聯(lián)系,作為一名對外漢語教師,在對韓漢語課堂和對韓漢語教學(xué)的研究過程中,重視漢語禮貌用語的教學(xué)是義不容辭的。
1.對韓漢語課堂中常見的禮貌用語。(1)問候語。在對韓漢語課堂的首課上,一定會涉及學(xué)生與老師如何問候的問題,“你好”“您好”“早上好”等等都是課堂中常見的表達(dá)方式,在課堂上可以通過中韓禮貌用語的同一性來講解“您”所包含的表敬涵義,一般而言,對于長輩和陌生人初次見面,通常會用“您好”。學(xué)生見到老師也是使用表敬的“您好”來打招呼,但在中國,師生關(guān)系較好的情況下是允許用“你”來互稱的,這也能夠讓韓國學(xué)生體會到中國特有的人情味。(2)感謝語。中國人偶爾習(xí)慣用道歉的方式來表達(dá)感謝,比如:“辛苦您了/抱歉讓您受累了”。這比直接說“謝謝您”更為委婉尊敬,但這種道歉式的感謝暗含著中國人對他人的關(guān)心和體貼,在對韓漢語課堂上也可讓學(xué)生感受到漢語不同的感謝方式。結(jié)束一堂對韓漢語課堂時,可以讓學(xué)生使用“某老師,您辛苦了!”來表達(dá)感謝。(3)告別語。在對韓漢語課堂上最常見的告別語就是“再見/拜拜”,除此之外,漢語也有“請慢走/走好”等方式表達(dá)禮貌地告別。其中也包含了說話人對聽話人的關(guān)心和尊敬,韓國語當(dāng)中也有類似的表達(dá)方式——“”,這對于韓國學(xué)生來說是容易理解和接受的。
2.對韓漢語禮貌用語的教學(xué)策略和啟示。(1)注意中韓禮貌用語的語言規(guī)則。漢語一般用詞匯和固有的句式表達(dá)禮貌,而韓國語時通過詞綴變化或特定表敬句式來表達(dá)禮貌。在學(xué)習(xí)漢語禮貌用語的詞匯時,需要考慮詞匯本身的感情色彩,若能找到與之對應(yīng)的韓國語禮貌用語詞匯,則能幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)和理解。在學(xué)習(xí)表達(dá)禮貌的固有句式時,比如:“請+動詞”“能不能/可以+動詞”“請求+好嗎?”等等,可以通過總結(jié)和例句,讓學(xué)生掌握漢語的語言規(guī)則。(2)對韓漢語教學(xué)中保持對比意識。王力先生(1986)曾說過,“所謂難點,就是中國人看來容易,外國人學(xué)起來困難的地方。在語音、語法、詞匯三方面,漢語都有自己的民族特點,這些特點往往就是難點”。中韓禮貌用語存在同一性和差異性,在進(jìn)行教學(xué)時,我們應(yīng)該有對比的意識,重點把握兩者的差異,也就是韓國學(xué)生眼中的難點,做到精講精練,最好能夠分類逐句地講解,讓學(xué)生領(lǐng)悟其中的文化內(nèi)涵。
由于中韓文化的不同,中韓禮貌用語的使用也會有所不同。為了盡量在對韓漢語教學(xué)中避免文化沖突,更好地進(jìn)行交際往來,本文分析了中韓兩國禮貌用語的歷史淵源和重要地位。以對韓漢語教學(xué)為例,剖析了對韓漢語課堂使用的禮貌用語,并提出了對韓漢語禮貌用語教學(xué)的三個策略。此外,禮貌用語的文化差異又是對外禮貌用語教學(xué)中的組成部分,若能更好地了解中韓禮貌用語的文化差異,一定能對對韓漢語教學(xué)能起到一定的幫助,也將有利于對外漢語教學(xué)的研究。