亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國內(nèi)《江格爾》翻譯研究文獻(xiàn)綜述

        2021-09-10 12:10:27田美
        文學(xué)天地 2021年4期
        關(guān)鍵詞:江格爾翻譯文獻(xiàn)

        摘要:江格爾是中國三大史詩之一,也是蒙古族偉大的英雄史詩。史詩《江格爾》至今仍以口傳形式流傳于中、蒙、俄羅斯三國。作為世界文化重要組成部分的《江格爾》研究一直是國內(nèi)外學(xué)術(shù)界關(guān)注的焦點(diǎn)。本文將從1980—2000年、2000—2020年對國內(nèi)《江格爾》翻譯研究作文獻(xiàn)綜述。

        關(guān)鍵詞:《江格爾》;翻譯;文獻(xiàn)

        目前,對于蒙古族英雄史詩《江格爾》的研究,主要集中于《江格爾》文本的多樣化探索和《江格爾》與其它作品對比研究兩個(gè)方面,并為今后的研究打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。雖然《江格爾》的研究已經(jīng)取得了一定的成績,但仍有必要進(jìn)一步深入研究。對《江格爾》的深入研究,具有應(yīng)對全球化浪潮沖擊,保護(hù)中國文化多樣性的重要意義。

        一、1980—2000年《江格爾》翻譯研究

        我國對《江格爾》的漢譯工作始于20世紀(jì)50年代末60年代初。相比于西方學(xué)者的譯介研究,國內(nèi)史詩《江格爾》的翻譯工作起步較晚,但發(fā)展較快。

        邊垣在新疆監(jiān)獄期間從一個(gè)叫滿金的老人口中聽到《江格爾》的故事,深感興趣,便將其記下來。出獄后便用漢語著手整理史詩《江格爾》的故事。1950年,上海商務(wù)印書館出版了邊垣編寫的史詩《洪古爾》,1958年作家出版社在北京再次出版了此書。這本《洪古爾》首次用漢語向各族讀者介紹了《江格爾》的故事。這也是國內(nèi)歷史上對于蒙古英雄史詩《江格爾》的首次發(fā)現(xiàn)和記錄。

        仁欽道爾吉在《<江格爾>研究概況》(1982年)這篇論文中,作者分為四個(gè)部分介紹了中國境內(nèi)有關(guān)《江格爾》傳播、搜集整理概況和蘇聯(lián)國家對《江格爾》部分章節(jié)的翻譯,還有蒙古國《江格爾》出版印刷的情況及其《江格爾》研究概況。

        扎格爾在《<江格爾>在國內(nèi)搜集、出版和研究概況》(1983年)一文中,介紹了上世紀(jì)70年代國內(nèi)用托忒文、回鶻式蒙文出版的《江格爾》和部分章節(jié)的漢譯本。

        格日勒扎布在《中國<江格爾>研究概述》(1988年)一文中,論述了我國20世紀(jì)70—80年代《江格爾》搜集、整理、出版和翻譯等情況。

        喬倫夫在《<江格爾>搜集、整理、出版概述》(1990年)一文中,提出國外對《江格爾》的搜集、整理和出版工作始于1804年,而國內(nèi)是始于1950年。同時(shí)詳細(xì)論述了《江格爾》研究的意義。

        浩·巴岱在《我國對<江格爾>的搜集出版研究及其展望》(1993年)一文中,簡單論述了我國新疆地區(qū)與《江格爾》有關(guān)的手抄本和出版的情況,并詳細(xì)論述了20世紀(jì)90年代我國《江格爾》研究概況。

        二、2000年—2020年《江格爾》翻譯研究

        如果說2000年以前有關(guān)《江格爾》翻譯研究主要集中在文本的探索、搜集整理、對文本進(jìn)行翻譯等方面,那么2000年以后的研究開始注重對漢譯本內(nèi)容的研究和比較研究等方面。

        張?jiān)皆凇惰﹁せヒ?多版互補(bǔ)—<江格爾>漢譯本比較》(2001年)一文中,從內(nèi)容和人物、情節(jié)與敘事、文學(xué)與體味三方面做了版本的比較分析,獲得三版本“瑕瑜互見,多版互補(bǔ)”的結(jié)論。他對于三個(gè)漢譯本的比較做得相對較好,但未深入分析文本背后差異的原因。

        塔亞在《20世紀(jì)中國<江格爾>研究概述》(2002年)一文中,系統(tǒng)的介紹了20世紀(jì)國內(nèi)《江格爾》研究情況,同時(shí)提出國內(nèi)漢譯本只有四版,并積極提倡了要努力做好《江格爾》翻譯工作。

        吳楊材、阿勒騰的《<江格爾漢文全譯本>之用韻探討》(2005年)一文中,提出了《江格爾》漢文全譯本中存在的問題,并闡述了用韻技巧。

        王仲明在《走進(jìn)<江格爾>研究的歷史新時(shí)期—讀賈木查主編史詩<江格爾>??毙伦g》(2006年)一文中,簡單介紹了賈木查主編的《江格爾》漢譯本。

        王堡在《史詩<江格爾>??弊g介》(2007年)一文中,從專家和讀者的角度對賈木查的漢譯本做出了解讀,并認(rèn)為該漢譯本有較高的研究價(jià)值。

        巴·吳立促在《史詩<江格爾>??毙伦g漢譯文的評析—兼談翻譯之<意美、音美、形美>》(2008年)一文中,簡單介紹了該史詩的人名、地名和馬名的漢譯,并認(rèn)為其作品的翻譯做到翻譯“三美”的標(biāo)準(zhǔn)。

        仁欽道爾吉在《<史詩江格爾校勘新譯>述評》(2010年)一文中,首先敘述了該漢譯本的整合整理到出版,其次探討了譯者隨意刪減了史詩行數(shù)和程式化的描寫等問題。

        單雪梅在《史詩<江格爾>在英語世界的推介和英譯本特色》(2011年)一文中簡述了史詩《江格爾》在英語世界的推介情況,并表示有必要對該史詩進(jìn)行大力推介。

        王智杰在《史詩<江格爾>的平行式及其語言美》(2013年)一文中對語言做了更細(xì)微的分析,她結(jié)合色道爾吉的譯本中的一章來分析史詩《江格爾》的平行式語句。

        趙娜在《<江格爾>漢語傳播研究》(2014年)中,重點(diǎn)研究了《江格爾》在漢民族中如何流傳到推廣的過程。

        阿云嘎在《<江格爾>研究概論》(2015年)一文中,敘述了1949—2000年間的《江格爾》搜集、整理、出版研究概況。

        巴音布魯在《<江格爾>漢譯本比較研究—以<洪古爾娶親>一章為例》(2016年)中,重點(diǎn)對三種漢譯本的語言和母題進(jìn)行了比較研究。

        包秀蘭在《<江格爾>史詩中詩性地理的翻譯》(2018年)一文中,通過比較史詩《江格爾》的四種漢譯本,從程式語、修飾語、功能等角度探析了漢譯本在詩性地理的翻譯方面的得與失。

        沃德樂在《<江格爾>漢譯本修辭格翻譯比較研究—以“夏拉古爾古之部”為例》(2019年)一文中,對色道爾吉和黑勒、丁師浩漢譯本中的修辭格翻譯進(jìn)行了比較。

        楊宇婷在其西南民族大學(xué)碩士學(xué)位論文《<江格爾>賈木查英譯本概念隱喻翻譯研究》(2020年)中選擇了賈木查的英譯本作為研究文本。從概念隱喻角度去分析了史詩的翻譯規(guī)律。

        這些前人研究的作品為我們提供了寶貴的資料和經(jīng)驗(yàn)。上述《江格爾》翻譯研究的論文大部分集中在其搜集整理、出版、翻譯情況等方面,近幾年有關(guān)《江格爾》漢譯本比較研究也成為了熱點(diǎn),但是從系統(tǒng)的理論去研究《江格爾》漢譯本的作品還較為缺乏,所以有必要進(jìn)一步深入研究。

        作者簡介:田美、1997年、女、內(nèi)蒙古呼倫貝爾市、蒙古族、語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士研究生

        猜你喜歡
        江格爾翻譯文獻(xiàn)
        論如何傳承史詩《江格爾》
        關(guān)于《江格爾》中的有關(guān)海洋詞的探究
        Hostile takeovers in China and Japan
        速讀·下旬(2021年11期)2021-10-12 01:10:43
        賈木查搜集《江格爾》工作之回憶
        Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
        大東方(2019年12期)2019-10-20 13:12:49
        The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
        The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
        商情(2017年1期)2017-03-22 16:56:36
        口頭傳統(tǒng)新傳承人的自我認(rèn)同與社會(huì)認(rèn)同
        ——新一代江格爾奇為例
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        国产精品一二三区亚洲| 特黄aa级毛片免费视频播放| 久久久久久久久国内精品影视| 亚洲天堂线上免费av| 性人久久久久| 国产69精品久久久久999小说| 成人国产精品一区二区网站| 精品专区一区二区三区| 亚洲男人天堂一区二区| 老妇女性较大毛片| 精品国产一区二区三区AV小说| 午夜在线观看一区二区三区四区 | 国产av无码专区亚洲av麻豆| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 国产日韩A∨无码免费播放| 日本在线一区二区三区四区| 天天干天天日夜夜操| 乱人伦中文无码视频| 国产高清a| 日韩精品一区二区三区影音视频 | 人妻少妇精品视频三区二区一区 | 久久人妻少妇嫩草av无码专区| 国产3p视频| 国产女人高潮的av毛片| 亚洲精品国产第一综合色吧| 全部孕妇毛片丰满孕妇孕交| 国产亚洲午夜精品| av一区二区在线免费观看| 最近中文字幕国语免费| 成年男女免费视频网站| 中文字幕亚洲精品第一页| 亚洲中文字幕精品乱码2021 | 久久天堂av综合合色| 欧美极品少妇性运交| 青青草免费高清视频在线观看| 中文字幕乱码熟女人妻在线| ā片在线观看免费观看| 久久国产精品99精品国产987| 国产激情一区二区三区不卡av| 九九久久99综合一区二区| 欧美自拍丝袜亚洲|