亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于“超星學(xué)習(xí)通”的混合式教學(xué)在高職英漢翻譯課程中的應(yīng)用

        2021-03-25 09:30:53邵小平
        鄂州大學(xué)學(xué)報 2021年5期
        關(guān)鍵詞:超星學(xué)習(xí)通英漢翻譯譯文

        邵小平

        (鄂州職業(yè)大學(xué)外語課部,湖北鄂州436099)

        英漢翻譯課程是高職院校英語教育專業(yè)的一門專業(yè)必修課程,其課程目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言能力、跨文化能力和翻譯能力等諸多職業(yè)核心能力。傳統(tǒng)的英漢翻譯課程教學(xué)方式存在較大問題,“當(dāng)前我國翻譯教學(xué)仍然未能擺脫以教師為核心的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,課堂中老師大部分時間一人唱獨角戲,學(xué)生被動地接受,缺乏自主性?!盵1]同時,傳統(tǒng)的翻譯課程多重視終結(jié)性評價方式,如采用一次性的期末考試來決定學(xué)生的學(xué)業(yè)評價,考試的結(jié)果并不能對學(xué)生的平時學(xué)習(xí)有多少促進作用。與終結(jié)性評價相比,在教學(xué)過程中持續(xù)進行的形成性評價對于學(xué)生的學(xué)業(yè)表現(xiàn)可以起到更為積極的作用。

        形成性評價是指“通過多種評價手段與方法,對學(xué)生學(xué)習(xí)過程表現(xiàn)出的興趣、態(tài)度、參與程度,對他們的語言發(fā)展?fàn)顟B(tài)、學(xué)習(xí)嘗試、學(xué)習(xí)進展進行持續(xù)評價”[2]。而基于網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)平臺的混合教學(xué)模式對于實現(xiàn)這種“持續(xù)評價”有著得天獨厚的優(yōu)勢。采用混合式教學(xué)模式,利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺里的成績管理模塊,將每位學(xué)生的章節(jié)課件學(xué)習(xí)、課堂互動、平時作業(yè)、分組任務(wù)、資料閱讀、討論、簽到、考試等學(xué)習(xí)活動量化為較為客觀的評價或分?jǐn)?shù),并通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺及時反饋給每位學(xué)生?!凹皶r反饋”是形成性評價的核心[3],這種反饋有利于學(xué)生在整個課程學(xué)習(xí)過程中隨時了解自己的學(xué)業(yè)狀況和薄弱環(huán)節(jié),并針對性地進行加強和鞏固。

        混合式教學(xué)一般定義為:“教師經(jīng)過教學(xué)設(shè)計,將基于網(wǎng)絡(luò)和信息化技術(shù)實施的線上教學(xué)和傳統(tǒng)的面對面線下教學(xué)方式混合應(yīng)用,使學(xué)生發(fā)生了混合式學(xué)習(xí)行為”[4]。自2000年由Cooney 等人首次在學(xué)術(shù)界中提出該概念以來[5],混合式教學(xué)在理論和實踐上都得到了迅猛發(fā)展。近年來在國家政策推動下,特別是經(jīng)過疫情形勢的催化,線上線下混合式教學(xué)成為了當(dāng)前高校各科教學(xué)的潮流和趨勢。各種網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺層出不窮,但并不是都適合在混合式教學(xué)模式中使用。針對高職英漢翻譯課程實踐性、應(yīng)用性和操作性比較強的特點,筆者選用了與之較為契合的“超星學(xué)習(xí)通”網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)平臺(以下簡稱為“學(xué)習(xí)通”),開展英漢翻譯課程的線上線下混合式教學(xué)實踐。

        一、混合式教學(xué)的資源庫建設(shè)

        在英漢翻譯課程的教學(xué)中,要想利用混合式教學(xué)模式取得較好的教學(xué)效果,首先必須在“學(xué)習(xí)通”電腦端建設(shè)好相應(yīng)的教學(xué)資源,然后適時推送到“學(xué)習(xí)通”手機端,用于教師課堂教學(xué)和學(xué)生自主學(xué)習(xí)。本課程的教學(xué)資源庫內(nèi)容主要包括:教學(xué)課件、翻譯練習(xí)題庫、翻譯學(xué)習(xí)資料。

        1.教學(xué)課件

        我校英語教育專業(yè)的翻譯課程教材選用高等教育出版社出版的《新英漢翻譯教程》。該教材附有課件,便于授課教師運用多媒體教學(xué)手段進行教學(xué),但是其中缺少有時代氣息的翻譯例句,同時缺乏與時俱進的翻譯理論最新成果。教師必須對原教材課件進行選擇和編輯,使之適應(yīng)線上線下混合式教學(xué)的需要。教材原有21 個章節(jié),需要根據(jù)實際教學(xué)計劃進行取舍,同時增添一章“計算機輔助翻譯”。在教材課件的基礎(chǔ)上,教師需要針對每次課制備:在課堂授課時在多媒體投影屏幕上展示的課件,和用以上傳到“學(xué)習(xí)通”手機端供學(xué)生自主學(xué)習(xí)的課件。用于課堂授課的課件宜言簡意賅,便于在課堂有限的時間傳遞較多的信息,同時補充一些貼近時代的翻譯例句,避免照本宣科帶來的枯燥感,字號也可適當(dāng)設(shè)置得大一些。例如,在“翻譯的過程”這一章節(jié),筆者就補充了時下比較流行的電視劇《慶余年》里的臺詞作為漢譯英的翻譯例句,再配以相應(yīng)的影視片段,增加了教學(xué)的趣味性。用于學(xué)生自學(xué)的課件內(nèi)容上可以更為詳實,便于學(xué)生在課外自主學(xué)習(xí)?!皩W(xué)習(xí)通”平臺能將學(xué)生自主學(xué)習(xí)的時間和次數(shù)自動換算成相應(yīng)的分值,并計入學(xué)生的成績管理,成為課程形成性評價的依據(jù)之一。

        2.翻譯練習(xí)題庫

        學(xué)習(xí)英漢翻譯離不開大量的翻譯實踐,而基于“超星學(xué)習(xí)通”的混合式教學(xué)對于督促學(xué)生進行翻譯練習(xí)和及時反饋練習(xí)評價等方面有著較大的優(yōu)勢。教師備課時給每一章節(jié)在“學(xué)習(xí)通”平臺里準(zhǔn)備相應(yīng)的練習(xí),內(nèi)容上可以自制,也可從各種翻譯教材的練習(xí)和例句中選取。形式上包括短語翻譯、句子翻譯、段落翻譯、語篇翻譯、較優(yōu)譯文選擇、譯文賞析評論等。具體題型可以設(shè)置為客觀題和主觀題??陀^題包括選擇題、填空題,判斷題和連線題等,教師可預(yù)設(shè)答案和譯文解析等內(nèi)容,學(xué)生做完提交后,系統(tǒng)可以自動進行批改打分,并在教師預(yù)設(shè)的時間公布分?jǐn)?shù)、答案和解析內(nèi)容。至于句子翻譯和段落翻譯等主觀題,教師也可以預(yù)先輸入?yún)⒖甲g文,學(xué)生完成提交后,方可在規(guī)定時間查閱參考譯文,然后教師根據(jù)學(xué)生譯文質(zhì)量進行評分和評價,并通過“學(xué)習(xí)通”平臺反饋給學(xué)生。所有練習(xí)的系統(tǒng)評分和教師評分都自動計入學(xué)生的成績管理模塊,成為課程形成性評價的又一依據(jù)。

        3.翻譯學(xué)習(xí)資料

        除學(xué)習(xí)教材、課件和做大量習(xí)題之外,要學(xué)好英漢翻譯這門課程,學(xué)生們還需閱讀大量的翻譯相關(guān)資料。教師可以利用“學(xué)習(xí)通”平臺的資料模塊推送各種拓展資料供學(xué)生們自主學(xué)習(xí),如各種經(jīng)典譯作賞析、英語音視頻聽譯資料、文本翻譯背景資料、英漢翻譯相關(guān)論文等。例如,在學(xué)習(xí)“翻譯概述”這一章節(jié)時,教師就推送了一些從“中國知網(wǎng)”下載的相關(guān)學(xué)術(shù)論文,如:《翻譯與國運興衰》、《中國站到了國際舞臺中央,我們?nèi)绾畏g》等,同時在“學(xué)習(xí)通”的作業(yè)模塊中布置任務(wù),請學(xué)生們寫讀書筆記或讀后感。學(xué)生學(xué)習(xí)這些資料的時間長短也可由“學(xué)習(xí)通”平臺量化為一定分值,成為課程形成性評價的另一依據(jù)。

        二、混合式教學(xué)的課堂活動設(shè)計

        1.互動式的課堂面授

        在課堂面授環(huán)節(jié)中,教師可以利用“學(xué)習(xí)通”平臺手機端實現(xiàn)諸多互動式的教學(xué)。由于每個章節(jié)的課件都會提前在“學(xué)習(xí)通”平臺上發(fā)給學(xué)生預(yù)習(xí),所以在課堂上講授展示于投影屏幕上的課件時,教師可提綱挈領(lǐng)地進行講解,重點在于了解學(xué)生預(yù)習(xí)的情況,解決學(xué)生理解上的難點。每個章節(jié)的面授過程中,可以靈活利用“學(xué)習(xí)通”的互動功能,如搶答、選人、討論、隨堂練習(xí)等模塊展開課堂互動活動。例如,在課件中展示一個句子,要求學(xué)生寫下對應(yīng)的譯文并用“學(xué)習(xí)通”的搶答功能進行搶答,然后請最先參與的學(xué)生將自己的譯文拍照上傳到學(xué)習(xí)通的討論區(qū),然后進行點評和評分。為了讓更多的學(xué)生參與到互動活動,還可利用“學(xué)習(xí)通”的選人功能,請被隨機選到的學(xué)生讀出自己的譯文,教師對譯文進行點評后直接在“學(xué)習(xí)通”平臺評分。這些課堂互動活動很大程度上改變了傳統(tǒng)翻譯課堂上教師唱獨角戲的情況,活躍了課堂氣氛,提升了學(xué)生參與的積極性。同時,參與課堂互動的學(xué)生在“學(xué)習(xí)通”平臺上獲取的分?jǐn)?shù)也會自動計入該學(xué)生的成績管理模塊,成為課程形成性評價的一部分。

        2.翻譯作業(yè)的互評

        英漢翻譯是一項實踐性極強的課程,需要布置大量的習(xí)題讓學(xué)生進行翻譯實踐。傳統(tǒng)翻譯課堂上布置的翻譯練習(xí),學(xué)生一般用紙質(zhì)作業(yè)本上交或者通過電子郵件提交,教師批改起來很不方便,而且學(xué)生每次的作業(yè)表現(xiàn)也很難量化為平時成績的組成部分。如果讓學(xué)生大量進行翻譯練習(xí),但是教師卻抽不出時間精力批改和評價的話,學(xué)生練習(xí)的積極性無疑會受到抑制?!皩W(xué)習(xí)通”平臺的引入在一定程度上能解決這個問題。教師除了自己批改一定數(shù)量的翻譯練習(xí)外,每個章節(jié)還可以布置一定數(shù)量的翻譯練習(xí)讓學(xué)生進行課堂互評的活動,請每位學(xué)生給指定數(shù)量的其他同學(xué)的習(xí)作進行打分和給出評價。利用“學(xué)習(xí)通”平臺在課堂上進行翻譯作業(yè)互評活動,提高了學(xué)生的翻譯鑒賞能力,降低了練習(xí)的枯燥感,也鍛煉了英語教育專業(yè)學(xué)生的教師職業(yè)技能,培養(yǎng)了團隊合作的能力。每位學(xué)生的譯作都有幾位同學(xué)給其評分,平臺系統(tǒng)自動給出平均分?jǐn)?shù),然后教師對偏離正常的分?jǐn)?shù)進行審核把關(guān),最后所有互評的分?jǐn)?shù)自動計入學(xué)生的成績管理模塊,成為課程形成性評價的依據(jù)。

        3.翻譯項目的分組任務(wù)

        一個實際的翻譯項目,往往是多位譯員合作完成。從高職院校“產(chǎn)學(xué)研”一體的人才培養(yǎng)理念出發(fā),英漢翻譯課程的教學(xué)應(yīng)包括一定數(shù)量的分組翻譯項目,讓學(xué)生了解翻譯公司的實際運作流程,學(xué)會分工協(xié)作地完成翻譯過程,而“學(xué)習(xí)通”平臺的“分組任務(wù)”模塊能幫助教師對分組翻譯項目的全過程進行指導(dǎo)和反饋。依照尤金·奈達提出的翻譯四步驟:分析、傳譯、重組和檢驗[6],在“學(xué)習(xí)通”平臺將教學(xué)班級分為若干四人小組,每個小組選定一名小組長,每位組員負責(zé)其中一個翻譯步驟。然后在平臺發(fā)布各小組的翻譯項目,每個小組由小組長對組員的任務(wù)進行分工:一人負責(zé)文本分析(包括查閱重點詞匯和整理背景資料);其他兩人負責(zé)翻譯和修改;最后由小組長來進行審校。教師在“學(xué)習(xí)通”平臺監(jiān)督和指導(dǎo)各個小組的項目進程,并綜合每位組員的表現(xiàn)對各小組給出評價和評分。每個小組作為整體在“學(xué)習(xí)通”平臺上獲取的分?jǐn)?shù),作為課程形成性評價的組成部分,自動計入每個參與學(xué)生的成績管理模塊。

        三、結(jié)語

        利用“超星學(xué)習(xí)通”這一網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)平臺開展英漢翻譯課程的混合式教學(xué)探索,教師自始至終貫徹了形成性評價理念和策略,將線上教學(xué)和線下教學(xué)有機地融合起來,給傳統(tǒng)的線下授課模式安上了網(wǎng)絡(luò)和信息化技術(shù)的翅膀,授課班級管理、作業(yè)測評、學(xué)習(xí)情況記錄和小組交流的方式都較傳統(tǒng)的翻譯課堂有較大改觀。這種混合式教學(xué)模式,不僅大大增加了課堂的信息量和互動性,加深了學(xué)生對知識的理解和掌握,而且有助于實現(xiàn)從只注重譯文的產(chǎn)出結(jié)果到重視翻譯的整個學(xué)習(xí)過程的轉(zhuǎn)變,有利于發(fā)揮學(xué)生的自主性,對于提高高職英漢翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量起到了良好的作用。當(dāng)然,關(guān)于如何把網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)平臺與英漢翻譯課堂教學(xué)進行更有深度、更有效率的融合,相關(guān)教師還需在下一階段做進一步的探索。

        猜你喜歡
        超星學(xué)習(xí)通英漢翻譯譯文
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        譯文摘要
        基于超星學(xué)習(xí)通移動教學(xué)模式的課堂教學(xué)應(yīng)用與研究
        考試周刊(2018年77期)2018-08-23 09:01:22
        淺論超星學(xué)習(xí)通輔助外國文學(xué)教學(xué)改革的實現(xiàn)
        基于超星學(xué)習(xí)通的混合式學(xué)習(xí)模式探索
        英漢翻譯中的文化負遷移
        超星學(xué)習(xí)通APP在高校推廣的可行性簡析
        I Like Thinking
        動態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        精品久久久久久久久久久aⅴ| 国产精品无码一区二区三级| 精品人妻久久一区二区三区| 精品少妇一区二区三区免费| 日本一二三区在线观看视频| 亚洲深深色噜噜狠狠网站| 人妻体内射精一区二区三区 | 国产午夜视频在线观看免费| 伊人久久大香线蕉午夜av| 亚洲 欧美 日韩 国产综合 在线| 7m精品福利视频导航| 人妻少妇精品无码专区二区| 国产午夜精品久久久久免费视| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 自拍亚洲一区欧美另类| 中文成人无字幕乱码精品区 | 98精品国产高清在线xxxx| 青青草原亚洲在线视频| 色妞一区二区三区免费视频| 国产女人乱码一区二区三区| 亚洲一区二区在线观看免费视频| 无码精品人妻一区二区三区漫画| 久久婷婷五月综合色欧美| 国产精品 人妻互换| 午夜丰满少妇性开放视频| 久久精品伊人无码二区| 国产精品久久这里只有精品| 台湾自拍偷区亚洲综合| 毛茸茸的女性外淫小视频| 就爱射视频在线视频在线| 国产精品久久久久免费观看| 欧美成人免费全部| 日日摸夜夜添狠狠添欧美| 久久99精品久久久久九色| 日本高清一区二区在线观看| 日韩精品人妻视频一区二区三区 | 亚洲av熟女天堂久久天堂| 99久久国产精品免费热| 国产免费牲交视频| 亚洲日韩av无码中文字幕美国| 国产成人www免费人成看片|