亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯視角下的城市宣傳語翻譯研究

        2020-12-14 20:31:06冉明志
        錦繡·上旬刊 2020年9期
        關(guān)鍵詞:三維轉(zhuǎn)換生態(tài)翻譯學(xué)四川省

        冉明志

        摘要:生態(tài)翻譯學(xué)主要以適應(yīng)選擇論和三維轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ),能在由原文、源語、譯語、譯者、讀者、源/譯語文化等多種因素組成的翻譯生態(tài)環(huán)境中使譯文更加貼近原文,更加生動、形象。本文在生態(tài)翻譯視角的指導(dǎo)下,以四川省城市宣傳語為例,研究生態(tài)翻譯學(xué)對城市宣傳語翻譯的指導(dǎo)作用。

        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué);三維轉(zhuǎn)換;城市宣傳語翻譯;四川省

        隨著我國“一帶一路”倡議的不斷推進,我國“文化走出去”的對外宣傳戰(zhàn)略的不斷加強。隨著我國市場經(jīng)濟體制的不斷完善,人民生活水平的不斷提高, 得到了空前的蓬勃發(fā)展。越來越多的外國人到中國旅游,針對外國游客而言,優(yōu)質(zhì)的翻譯文本更能吸引他們前往一座城市。為此,四川省各大城市紛紛出招,提出眾多宣傳口號來吸引游客。

        一、生態(tài)翻譯學(xué)與三維轉(zhuǎn)換

        生態(tài)翻譯學(xué)是近十年來由國內(nèi)學(xué)者胡庚申提出的全新的跨學(xué)科翻譯理論?!胺g生態(tài)環(huán)境”指的是“原文、源語和譯語所呈現(xiàn)的世界,即語言、交際、文化、社會,以及作者、讀者、委托者等互聯(lián)互動的整體”,其構(gòu)成要素包含了源語、原文和譯語系統(tǒng),是譯者和譯文生存狀態(tài)的總體環(huán)境,既是制約譯者最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇的多種因素的集合,又是譯者多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇的前提和依據(jù)。翻譯生態(tài)環(huán)境是影響譯者最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇的多種因素的集合(胡庚申,2004: 128)。

        生態(tài)翻譯學(xué)將翻譯方法概括為“三維轉(zhuǎn)換”,即語言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換?!罢Z言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”指譯者在翻譯過程中對語言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換;“文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”指譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵傳遞與闡釋;而“交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”指譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2011)。

        二、生態(tài)翻譯視角下的城市宣傳語翻譯

        2.1 語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

        “語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”即譯者在翻譯過程中對語言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,這種適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換是在不同方面、不同層次上進行的。(胡庚申,2011)漢語和英語分屬兩種不同語系,表達方式、使用習(xí)慣也有很大區(qū)別。漢語多對仗工整,前后押韻,一語雙關(guān),漢語含蓄,英語直接。譯者在翻譯城市宣傳語時應(yīng)該充分考慮翻譯生態(tài)環(huán)境,再考慮語言形式的適應(yīng)性選擇。

        例如成都市的宣傳語“成都——一座來了就不想離開的城市”。如果把“來了就不想離開”譯為“you dont want to leave”是否太過武斷、太過自大?外國游客可能會想:你怎么這么肯定我不想離開?所以將這句宣傳語譯為“?Chengdu: An Attractive Residence”一個令人著迷的地方,自然來了就樂不思蜀啦。瀘州市的宣傳語是:“中國酒城,醉美瀘州”“醉美”這個詞產(chǎn)生于各大以酒聞名的城市宣傳,只要上半句有“酒”下半句中一定有“醉”,故而這里的“醉美”翻譯起來應(yīng)該更加偏向于“醉人的,令人陶醉的”,從翻譯的生態(tài)環(huán)境入手,也該譯為“A City of Chinese Liquor, the Intoxicating City of Luzhou”。

        2.2文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

        “文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”即譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵傳遞與闡釋。(胡庚申,2011)每一種語言都代表了一種文化,中華文化博大精深、源遠流長,與西方文化存在著很大的差異。如何將一些蘊含文化因素的城市宣傳語譯為外國人能一目了然順帶普及中華文化的宣傳語?這就要求譯者必須重視“源語文化和譯語文化在性質(zhì)上和內(nèi)容上存在的差異”。

        例如,如果將綿陽市的宣傳語“李白出生地,中國科技城”直譯成“The birth place of Li Bai”,那外國人不禁會問:誰是李白?所以考慮到文化維的適應(yīng)性選擇,可譯為“?Birth Place of Great Poet Li Bai, and the City of Science and Technology in China”。很多城市宣傳語也大量使用了中國特色詞匯,這些都是西方文化中沒有對等概念的專有詞匯,特別是那些中國特色頭銜。

        2.3交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

        “交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”即譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。(胡庚申,2011)即譯者要“關(guān)注原文中的交際意圖是否在譯文中得到體現(xiàn)”中國人大多很會說話,常用一語雙關(guān),即一句話不僅有表面意思還有深層意思。城市宣傳語的最直接作用是吸引那些潛在游客,讓他們在來之前對這座城市有個大概了解,同時也讓來過的游客記憶深刻。好的城市宣傳語可以口口相傳從而讓更多人知道這座城市。

        2008年汶川地震后,四川提出的宣傳語為“四川依然美麗”,其字面意思可以理解為經(jīng)歷地震后,四川還是很美麗,可譯為:“Sichuan are always beautiful”。但真的僅僅是這個意思嗎?其實這句話是在向外來游客傳遞:四川經(jīng)歷了地震之后,美景依然存在,而且很安全,大家可以放心來旅游。所以應(yīng)該譯為:“Sichuan, as Safe and Beautiful as Always”官方譯文加入了“Safe” 一語道破這句話想要傳遞的意思,順利地實現(xiàn)了交際維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換。

        三、結(jié)語

        城市宣傳語是一個城市的文化符號。不僅能夠揭示出一個城市的文化底蘊,彰顯人文、自然美景,還能體現(xiàn)一個城市的文化理念。一句好的城市宣傳語往往能夠流傳甚廣,在口耳相傳中被人們所熟知,從而也擁有了很多潛在游客。這對城市的經(jīng)濟發(fā)展以及知名度的提高很有幫助。為了提高城市的國際知名度,這就對城市宣傳語的英譯提出了很高的要求。譯者想要貼切地傳遞出原語所表達的意思,滿足生態(tài)翻譯學(xué)提出的標(biāo)準(zhǔn),必須要從語言維、文化維、交際維等維度出發(fā),實現(xiàn)維度間的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換。如此一來,我國城市宣傳語英譯水平才能不斷提高,各城市的國際形象和知名度也會不斷提高。

        參考文獻

        [1] 胡庚申. 生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點與理論視角[J]. 中國翻譯,2011(2).

        [2] 胡庚申. 例示“適應(yīng)選擇論”的翻譯原則和翻譯方法[J]. 外語與外語教學(xué),2006(3).

        [3] 胡庚申. 翻譯適應(yīng)選擇論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2004.

        [4] 四川旅游局公布各城市宣傳語中英文對照:http://opinion.chengdu.cn/topic/2014-05/13/content_1427728_4.htm

        [5] 張璇. 生態(tài)翻譯視角下的成都市旅游宣傳口號英譯[J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版),2014(9).

        猜你喜歡
        三維轉(zhuǎn)換生態(tài)翻譯學(xué)四川省
        前三季度四川省五大支柱產(chǎn)業(yè)保持平穩(wěn)較快增長
        四川冶金(2019年5期)2019-12-23 09:04:34
        四川省土木建筑學(xué)會
        四川建筑(2019年6期)2019-07-21 02:59:28
        四川省 多舉措增強2500萬 農(nóng)民工獲得感
        從生態(tài)翻譯學(xué)看翟理斯《羅剎海市》英譯本的文化負載詞翻譯
        青年時代(2017年22期)2017-09-06 04:07:31
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下電影《肖申克的救贖》字幕經(jīng)典臺詞翻譯
        外宣英譯改寫策略的生態(tài)翻譯
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        亚洲av手机在线网站| 免费一级国产大片| 亚洲中国美女精品久久久| 经典三级免费看片天堂| 精品无码av一区二区三区| 国产乱沈阳女人高潮乱叫老 | 国产69口爆吞精在线视频喝尿 | 极品熟妇大蝴蝶20p| 91精品国产综合久久青草| 中文字幕亚洲在线第一页| 青娱乐极品视觉盛宴国产视频| 亚洲a∨无码一区二区| 福利片免费 亚洲| 精品人妻久久一日二个| 国产精品无码aⅴ嫩草| 国产视频毛片| 国产一级黄色性生活片| 婷婷亚洲岛国热超碰中文字幕| 米奇影音777第四色| 精品熟女少妇免费久久| 亚洲97成人精品久久久| 丰满少妇弄高潮了www| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 国产一区二区三区国产精品| 成av人片一区二区久久| 国产md视频一区二区三区| 欧美日韩成人在线| 国产三级国产精品国产专区| 中文字幕亚洲精品久久| 日本公妇在线观看中文版| 亚洲欧美成人中文在线网站| 国产成人av三级在线观看韩国| 亚洲成av人的天堂在线观看| 免费一区二区三区在线视频| 久久天堂av综合合色| 欧美激欧美啪啪片| 一道久在线无码加勒比| 亚洲区一区二区中文字幕| 白白白在线视频免费播放| 成人片黄网站色大片免费观看cn| 久久亚洲av成人无码软件|