肖立青
[摘 要] 從跨文化交流背景下本土文化意識的重要性出發(fā),闡釋中國文化自信的基礎和理由,提出中西文化互鑒和中國文化定位的思路,探討英語專業(yè)人才用英語傳播和弘揚中國優(yōu)秀文化的策略。
[關鍵詞] 跨文化交流;中國文化素養(yǎng);英語專業(yè);人才培養(yǎng)
[中圖分類號] G125? ? [文獻標識碼] A? ? [文章編號] 1674-9324(2020)41-0307-02? ? [收稿日期] 2019-11-01
一、跨文化交流背景下英語專業(yè)人才本土文化意識的重要性
從英語的歷史地位和現(xiàn)狀來看,英語作為一種國際語言,正在而且今后還會繼續(xù)發(fā)揮重要作用。隨著世界經濟政治秩序的變化,跨文化交流的觀念也在轉變,使得英語具有比以往更豐富多樣的形式和內涵,也促進了跨文化交流模式的多元化轉變。
我們在用英語進行跨文化交流時,既要明確自身的文化身分,又要兼顧對方的文化風俗;因此,要改變以往的傾向于對英語國家文化的單向輸入模式,而要充分考慮自身本土文化的輸出。加強本土化意識既能提高跨文化的多向交流的順暢性,又能在跨文化交流過程中向世界發(fā)出自己民族的聲音。
二、中國文化自信的基礎和理由
(一)對中國本土傳統(tǒng)文化價值的發(fā)現(xiàn)和重新認識
在對中西方傳統(tǒng)文化相知互尊的基礎上,我們更應該了解中國傳統(tǒng)文化的發(fā)展特點和優(yōu)勢,對自身文化價值有新的發(fā)現(xiàn)和認識。
古波斯摩尼教創(chuàng)始人摩尼早在公元270年就說過:“除了用雙眼觀察世界的中國人和只有一只眼睛觀察世界的希臘人之外,其他的民族都是瞎子?!敝袊F(xiàn)代儒學家梁漱溟早在1934年就說:“孔子學說的價值,最后必有一天一定為人類所發(fā)現(xiàn),為人類所公認,再重光于世界?!?/p>
黨的十八大以來,黨和國家十分注重文化自信,并把它當作新時代文化發(fā)展的一個重要課題。文化自信是“四個自信”之一,其余分別是道路自信、理論自信和制度自信。樹立文化自信,就是提示我們要為祖國的傳統(tǒng)文化而感到驕傲。
(二)中國文化自信的基礎和理由
1.中國文化歷史悠遠,是人類最早的文化之一。公元前五世紀前后,集中出現(xiàn)了老子、孔子等對整個世界影響至深的最偉大的思想家。
2.中國傳統(tǒng)文化的博大精深和開放性,共同促進了古代各門學科的誕生、發(fā)展和繁榮,而每一類文化都自成體系,構成了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的豐富內涵,并且深深地植入了中華民族的血脈中,使中華民族成為“天下的中央”。這個“中央”不僅指地理意義上的中央,也是指文明意義的中央。中華文明以中國為主體向周邊擴散,形成了涵蓋整個東亞,輻射東南亞的中華文化圈。
3.中華傳統(tǒng)文化兼容并蓄的品格成就了活力綻放的創(chuàng)新力。中國文化本身是多樣性、多元化并存的。因為多種思想的并存使中國的傳統(tǒng)文化具有極強的融合性,消化能力極強。對于外來文化,如東漢時期傳入中國的佛教,已經完全被中國文化所同化,變成了“中國版本”。近代馬克思的學說進入中國以后,也被以毛澤東為首的中國共產黨人繼承和發(fā)展,實現(xiàn)了馬克思學說的中國化,并被創(chuàng)造性地繼承和發(fā)揚。這些都體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化強大的兼容能力和強大的創(chuàng)新能力。
三、中西文化互鑒和中國文化身分定位
跨文化交流中對彼此的文化相識互尊,才會誠心互相借鑒。對于西方人來說,十八世紀以來,“進步”成為西方現(xiàn)代化的一個中心觀念,充分體現(xiàn)其進取的精神和個性化的張揚。而迅速進步的西方現(xiàn)代文明在對度的把握上有所失控,出現(xiàn)了問題。許多西方有識之士看到了中國傳統(tǒng)文化的重大價值,提倡要從中國傳統(tǒng)文化汲取和借鑒智慧和營養(yǎng)。黑格爾說過,每當困惑和困頓的時候,看一看道德經就會給他無窮的思想源泉。英國歷史哲學家阿諾德·約瑟夫博士說:“能夠幫助解決二十一世紀的世界問題,唯有中國孔孟的學說?!?988年,75位諾貝爾獎得主在巴黎發(fā)表聯(lián)合宣言說:“人類在二十一世紀還要生存下去的話,就必須回到2500年前去,吸取孔子的智慧?!?/p>
這些體悟其實都是跨文化交流的成果。既然西方在交流中有了這些發(fā)現(xiàn)和認同,那么作為中國人本身,我們也應該在充分認識本土文化基因的基礎上,確定自身的文化身分,對中國的傳統(tǒng)文化進行反思,從西方文化的發(fā)展模態(tài)中找出利于自身文化發(fā)展的推力,尋找和發(fā)掘已有的文化底蘊,讓其重新煥發(fā)出勃勃生機。
比如,對于茶文化的體會。追溯起來,茶起源于中國。中國是世界茶道的宗主國,這是遵守茶道文化的基本文明。中國茶通過直接或間接的方式和渠道傳到世界各地,并與各國的風土人情、飲食習慣結合起來,使飲茶之風成為全球性的風尚,而歐美的茶文化也因跨文化交流傳到中國。
我們在文化交往中還要注意借鑒一些有助于發(fā)展中國茶業(yè)的實踐經驗。在交流中對茶葉消費量的觀察和分析,也讓英語專業(yè)人員受到啟發(fā):中國茶在海外還有更大的潛力,那么用英語傳播和弘揚中國優(yōu)秀文化的策略就有了較為明確的目標預設和策略。
四、用英語傳播并弘揚中國優(yōu)秀文化
第一,要了解并繼承本土的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。必須把有關中國文化的內容納入學習的內容,把這些內容的輸出設定為學習目標之一,練就運用英語向世界人民介紹中國文化的技能,讓這個愿望成為促進學習的動力。
第二,要堅持自我文化身分。在跨文化交流中會具體涉及自我立場、自我目標、自我利益、自我方式的宣講和表述,要旗幟鮮明地表達作為中國人的觀點和立場,讓對方了解和認同我們,避免被他國曲解、不信任甚至無端指責。
第三,要多視角和多維度讓中國文化與世界進行互動。既要堅守民族化的立場和內容,也要吸收和借鑒國際化的表達,在跨文化交流的過程中展示、說明自己的同時,注意欣賞、聆聽他人。對于“一帶一路”沿線的非英語國家,要根據對方的歷史、文化、社會的特點和需求,在文化交流上互動、互學和互鑒。
第四,考慮如何兼顧英語標準規(guī)范、本土文化表達、非英語國家文化背景等因素。樹立多元文化兼容并蓄的態(tài)度,秉承雙方平等的原則,不糾結于以英語國家的語言習慣作為唯一的標桿去判斷交際中的恰當與否。保持對異域文化的敏感性,尊重對方的價值觀和文化習慣,同時保持自身文化身分的主體性。
第五,注意把握中國文化的平衡輸出問題,以正面輸出為主;同時本著中華民族新時代的發(fā)展原則,進行反思性輸出。
參考文獻
[1]陳新仁,李捷.英語作為國際通用語背景下的跨文化交際能力培養(yǎng)芻議[J].當代外語研究,2017(01):19-24.
[2]文秋芳.在英語通用語背景下重新認識語言與文化的關系[J].外語教學理論與實踐,2016(02):1-7,13.
[3]蕭放.文化自信的底氣從何而來[N].光明日報,2018-09-12:06.