牟佳 肖麗艷
摘 要:翻譯人才在 “一帶一路”倡議中無疑起著重要的橋梁作用。故而,“一帶一路”倡議的實施使得沿線地區(qū)以及在此倡議影響下,一些民族地區(qū)對翻譯人才需求提出新標(biāo)準(zhǔn),成為我國民族地區(qū)高等教育國際化發(fā)展的催化劑。“一帶一路”倡議利國利民,在巨大的機遇面前,民族地區(qū)如何抓住機遇發(fā)展當(dāng)?shù)亟?jīng)濟、傳播當(dāng)?shù)孛褡逦幕?,成了重要的議題。而在這些議題中,翻譯人才的匱乏首當(dāng)其沖,因此,“一帶一路”倡議下民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的調(diào)整與補充迫在眉睫。本文聚焦民族地區(qū)翻譯人才,分析民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,進而提出湖南翻譯人才培養(yǎng)模式的策略。
關(guān)鍵詞:一帶一路;民族地區(qū);翻譯人才;培養(yǎng)模式
“一帶一路”指“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”,是中國為推動經(jīng)濟全球化深入發(fā)展而提出的國際區(qū)域經(jīng)濟合作新模式。其核心目標(biāo)是促進經(jīng)濟要素有序自由流動、資源高效配置和市場深度融合,推動開展更大范圍、更高水平、更深層次的區(qū)域合作,共同打造開放、包容、均衡、普惠的區(qū)域經(jīng)濟合作架構(gòu)。因此,翻譯在 “一帶一路”倡議中無疑起著重要的橋梁作用。這種媒介的搭建需要借助語言翻譯的跨文化傳播。故而,“一帶一路”倡議的實施使得沿線地區(qū)以及在此倡議影響下一些民族地區(qū)對翻譯人才需求提出新標(biāo)準(zhǔn),成為我國民族地區(qū)高等教育國際化發(fā)展的催化劑。民族地區(qū)自然風(fēng)光秀麗,歷史文化濃厚,尤其是未受污染的生態(tài)環(huán)境也使其成為旅游開發(fā)的熱點,文化旅游業(yè)的發(fā)展已成為民族地區(qū)的支柱產(chǎn)業(yè)之一。
一、民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
本文以湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)為例,通過調(diào)查問卷和訪談,對12家事業(yè)單位包括市旅游局、外事管理、服務(wù)部門、大型企事業(yè)單位、各大旅行社、駐外企業(yè)就該地區(qū)對翻譯人才的需求狀況、翻譯人員現(xiàn)有服務(wù)能力和水平、能力要求等方面開展了調(diào)研。另外,對現(xiàn)有翻譯碩士(MTI)學(xué)位授權(quán)高校的翻譯人才培養(yǎng)狀況進行了梳理和分析。結(jié)果顯示,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)目前亟需服務(wù)于外向型經(jīng)濟發(fā)展的高級翻譯人才;現(xiàn)有MTI人才培養(yǎng)目標(biāo)和服務(wù)定位應(yīng)加以調(diào)整,凸顯民族特色和地域優(yōu)勢;應(yīng)依托固有的辦學(xué)優(yōu)勢和特色,其MTI培養(yǎng)應(yīng)以翻譯能力培養(yǎng)為主線,以實踐為導(dǎo)向,以培養(yǎng)服務(wù)于湖南、貴州兩省的民族地區(qū)地方經(jīng)濟社會的應(yīng)用型翻譯人才為長遠目標(biāo)?;趯?、貴州、湖北三省的民族地區(qū)現(xiàn)有翻譯人員的翻譯能力、職業(yè)素養(yǎng)的調(diào)查,及湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校MTI研究生的培養(yǎng)模式,總結(jié)出目前湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)翻譯現(xiàn)存的幾個突出問題,并分析了問題產(chǎn)生的主要原因和后果。
(一)培養(yǎng)目標(biāo)不明確,服務(wù)定位不準(zhǔn)確,缺少民族地區(qū)特色
培養(yǎng)目標(biāo)是人才培養(yǎng)的第一關(guān)鍵要素,如何制定正確、結(jié)合本地特色的人才培養(yǎng)目標(biāo)往往是一個專業(yè)成功與否的關(guān)鍵所在。民族地區(qū)高校因外語教育相對起步較晚,雖然有個別民族地區(qū)的高校外語教育起步較早,但是發(fā)展規(guī)模也不是很大,往往成為民族地區(qū)綜合高校的一個點綴。近年來,隨著我國國際地位的提升,與世界各國交流日益頻繁,民族地區(qū)高校的外語教育也步入發(fā)展的快車道。特別是“一帶一路”倡議實施以來,各高校開始紛紛建立翻譯專業(yè),但培養(yǎng)目標(biāo)還存在一些問題。首先,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校翻譯專業(yè)建立較晚,MTI教育也剛剛起步,受地域和辦學(xué)經(jīng)驗的限制,現(xiàn)有翻譯人才的培養(yǎng)方案更多是借鑒國內(nèi)知名院校經(jīng)驗的基礎(chǔ)上形成的,致使翻譯專業(yè)人才知識培養(yǎng)體系缺少地域優(yōu)勢和民族特色。其次,目前實施全國招生,但近一半是外地生源,雖目前并無畢業(yè)生,但調(diào)查中發(fā)現(xiàn)在讀翻譯碩士更傾向于返回家鄉(xiāng)工作。因此,現(xiàn)有MTI人才培養(yǎng)的辦學(xué)定位既沒有凸顯地域性,也沒有很好地依托新形勢下“一帶一路”倡議,無益于解決民族地區(qū)高層翻譯人才短缺的現(xiàn)狀。
(二)師資力量亟待加強
師資力量是衡量一個高校的重要指標(biāo),也是高校的重要支柱。民族地區(qū)的高校因為地處偏遠,且經(jīng)濟落后,所以對國內(nèi)外優(yōu)秀的教師人才吸引力有限,之前的教師結(jié)構(gòu)都以本地或本省的教師為主。21世紀(jì)以來,隨著民族地區(qū)加大旅游開發(fā),大力引進外資,一批批優(yōu)秀的畢業(yè)生從全國五湖四海參與到民族地區(qū)的高等教育中,而且實現(xiàn)了引進教師學(xué)歷學(xué)位的三連跳,從最開始的本科畢業(yè)就進入民族地區(qū)高校,到具有碩士、博士學(xué)歷學(xué)位的畢業(yè)生加入教師隊伍當(dāng)中。但由于民族地區(qū)的翻譯專業(yè)成立較晚,翻譯的師資力量還稍顯薄弱,尤其是翻譯碩士的師資亟待加強。湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校的翻碩導(dǎo)師只有個別教授級別的導(dǎo)師,受過翻譯專業(yè)化的訓(xùn)練,從整體來看,導(dǎo)師隊伍缺少翻譯和實戰(zhàn)經(jīng)驗,缺少對翻譯學(xué)科最前沿的知識掌握,缺少先進的專業(yè)教育思想和理念。另外,純正翻譯專業(yè)教師數(shù)量也屈指可數(shù)。目前,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校大部分導(dǎo)師的研究方向都是語言學(xué)、英美文學(xué)、教育學(xué)等,不可否認,這些導(dǎo)師在自己原來的研究領(lǐng)域都非常優(yōu)秀,也取得了很多的科研成果,但與翻譯學(xué)科的關(guān)聯(lián)度還不是十分的緊密。因此,單純從翻譯學(xué)科的角度來說,師資力量還亟待
加強。
(三)人才培養(yǎng)質(zhì)量還有進步的空間
民族地區(qū)高校因為師資力量還需要進一步加強,對翻譯專業(yè)教育的認識也存在一定的不足,所以致使相關(guān)人才培養(yǎng)方案的制定也存在一定的問題。以湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校為例,有些高校翻碩設(shè)立初期,雖然考察了大量兄弟院校的相關(guān)課程設(shè)置,但課程的設(shè)置依然存在一定需要改進的地方。例如,一味地重視翻譯理論并開設(shè)較多相關(guān)的課程,相對來說文學(xué)、文化等課程開設(shè)較少。長此以往,學(xué)生的人文、社科相關(guān)知識缺乏,旅游、法律、金融、科技、經(jīng)濟等跨學(xué)科知識嚴(yán)重不足,難以達到發(fā)展學(xué)生翻譯能力綜合素養(yǎng)的目標(biāo)。此外,部分課程因為師資等原因暫時開不出來,而有些課程卻安排多名導(dǎo)師共同承擔(dān),雖然由不同的教師上課能讓學(xué)生體驗不同的授課風(fēng)格以及擴大學(xué)生的知識面,但同時也缺乏整體的連貫性與一致性。
(四)學(xué)生缺乏實踐機會和實戰(zhàn)經(jīng)驗
對翻譯專業(yè)的本科生和翻譯碩士來說,在打好語言功底和強化翻譯理論后,接下來重要的一步就是翻譯實踐。翻譯實踐不僅能加速學(xué)生對所學(xué)的知識進行應(yīng)用,而且能增加學(xué)生將來從事翻譯工作的經(jīng)驗。但受教學(xué)模式和教學(xué)方法等方面的教學(xué)限制以及民族地區(qū)相對落后的經(jīng)濟限制,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)的實習(xí)機會并不多,個別學(xué)生只能到東南沿海等經(jīng)濟發(fā)達的地區(qū)實習(xí),但考慮到路費、住宿費等原因,讓很多家庭條件一般的學(xué)生望而卻步。此外,對培養(yǎng)應(yīng)用型和外向型人才認識不足,校企合作辦學(xué)起步晚,因此學(xué)生缺乏翻譯實踐機會和實戰(zhàn)經(jīng)驗。
二、民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)策略
(一)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的內(nèi)部改革
民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)立足本地,服務(wù)全國,以“一帶一路”的市場需求為導(dǎo)向,兼顧國際文化事業(yè)以及地方民族特色,有針對性地培養(yǎng)翻譯旅游人才,使其具備較強的中英雙語基本功底,為民族地區(qū)旅游等事業(yè)的振興而作出貢獻的杰出翻譯人才。針對此目標(biāo),民族地區(qū)的高校辦學(xué)要凸顯民族特色和地區(qū)優(yōu)勢,開設(shè)民族文化與翻譯、民族地區(qū)旅游與翻譯及“一帶一路”相關(guān)知識的講座。此外,民族地區(qū)高校要針對翻譯師資進行改革。采用培養(yǎng)和引進兩條腿走路,一方面加大對本校師資的培養(yǎng),將有干勁兒并努力轉(zhuǎn)向翻譯的教師進行培養(yǎng)。讓這些教師多參加國內(nèi)外各種培訓(xùn)班及會議,并且從中選送優(yōu)秀的教師去到國內(nèi)翻譯辦的較好的高校進修,鼓勵年輕教師攻讀翻譯學(xué)科的博士。另一方面,向?qū)W校和當(dāng)?shù)卣疇幦∠嚓P(guān)引進人才的政策,為全國優(yōu)秀的翻譯教師提供一定的購房優(yōu)惠和較高的薪金待遇,并為其提供較為寬松的學(xué)術(shù)氛圍與平臺,積極引進國內(nèi)外優(yōu)秀的人才到民族地區(qū)的高校工作。另外,民族地區(qū)的高校還要對翻譯教學(xué)體系進行重新架構(gòu)。在課程設(shè)置方面,要將民族文化與翻譯課程有效地進行結(jié)合。除了必備的翻譯相關(guān)課程,還應(yīng)多開設(shè)一些提升學(xué)生文學(xué)與文化素養(yǎng)的課程。讓學(xué)生通過文學(xué)的多元化和現(xiàn)代性來把握當(dāng)今世界多元文化共存的時代特征,使學(xué)生增加文化自信,提高翻譯水平,為“一帶一路”倡議儲備人才。
(二)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的外部改革
“一帶一路”倡議的實施不僅能促進我國經(jīng)濟的發(fā)展,而且還能帶動沿線國家的經(jīng)濟發(fā)展,是一件功在千秋萬代的重大舉措。要加強與沿線國家的合作,將我國民族地區(qū)優(yōu)秀的旅游文化進行推廣,肯定離不開翻譯人才。因此,民族地區(qū)高校應(yīng)將培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才和建設(shè)校外實訓(xùn)基地列為核心要務(wù)。實訓(xùn)基地的完善與否一定程度上決定著民族地區(qū)本科院校旅游應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的成敗,因此,民族地區(qū)本科院校須深化教學(xué)改革,加強與企業(yè)的合作,加強與各院校之間的合作。民族地區(qū)高校要積極與我國經(jīng)濟發(fā)達地區(qū)的企業(yè)建立合作關(guān)系,請企業(yè)教師到學(xué)校進行授課,傳授企業(yè)經(jīng)驗,讓學(xué)生在校內(nèi)就能實習(xí),這樣能大大減少學(xué)生的實習(xí)費用。另外,還可以采用線上與線下相結(jié)合的方式進行校企合作。學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)各種平臺進行翻譯實踐,并且集中由帶隊指導(dǎo)教師去企業(yè)見習(xí),感受企業(yè)文化,使學(xué)生在線上與線下的結(jié)合中提升翻譯實踐能力。此外,還應(yīng)該加強與沿線國家和區(qū)域的合作,建設(shè)國際實訓(xùn)基地。民族地區(qū)的高校根據(jù)現(xiàn)有的語言種類,遴選出沿線相關(guān)的國家和區(qū)域,派出相關(guān)教師實地考察,再邀請沿線相關(guān)國家和區(qū)域的企業(yè)來學(xué)校進行交流。通過一系列外部改革的舉措,不僅能增加學(xué)生的實踐經(jīng)驗,而且還能拓寬學(xué)生的國際視野。
參考文獻
[1]劉衛(wèi)東.“一帶一路”戰(zhàn)略的科學(xué)內(nèi)涵與科學(xué)問題[J].地理科學(xué)進展,2015(5):538—544.
[2]牟佳,周桂君.傳播學(xué)視閾下紀(jì)實文學(xué)翻譯中譯者的歷史認知研究[J].外語學(xué)刊.2019(11):108—112.
[3]丁躍斌,宿久高.國內(nèi)日本文學(xué)教材出版現(xiàn)狀與開發(fā)策略[J].出版發(fā)行研究,2014(11):69—71.
作者簡介:
牟佳(1983—),黑龍江安達人,博士,吉首大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:英美文學(xué)、英語教育。
肖麗艷(1979—),吉林通化人,碩士,吉首大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:翻譯理論與實踐。