牟佳 肖麗艷
摘 要:翻譯人才在 “一帶一路”倡議中無疑起著重要的橋梁作用。故而,“一帶一路”倡議的實施使得沿線地區(qū)以及在此倡議影響下,一些民族地區(qū)對翻譯人才需求提出新標準,成為我國民族地區(qū)高等教育國際化發(fā)展的催化劑。“一帶一路”倡議利國利民,在巨大的機遇面前,民族地區(qū)如何抓住機遇發(fā)展當?shù)亟?jīng)濟、傳播當?shù)孛褡逦幕闪酥匾淖h題。而在這些議題中,翻譯人才的匱乏首當其沖,因此,“一帶一路”倡議下民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的調(diào)整與補充迫在眉睫。本文聚焦民族地區(qū)翻譯人才,分析民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,進而提出湖南翻譯人才培養(yǎng)模式的策略。
關鍵詞:一帶一路;民族地區(qū);翻譯人才;培養(yǎng)模式
“一帶一路”指“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”,是中國為推動經(jīng)濟全球化深入發(fā)展而提出的國際區(qū)域經(jīng)濟合作新模式。其核心目標是促進經(jīng)濟要素有序自由流動、資源高效配置和市場深度融合,推動開展更大范圍、更高水平、更深層次的區(qū)域合作,共同打造開放、包容、均衡、普惠的區(qū)域經(jīng)濟合作架構(gòu)。因此,翻譯在 “一帶一路”倡議中無疑起著重要的橋梁作用。這種媒介的搭建需要借助語言翻譯的跨文化傳播。故而,“一帶一路”倡議的實施使得沿線地區(qū)以及在此倡議影響下一些民族地區(qū)對翻譯人才需求提出新標準,成為我國民族地區(qū)高等教育國際化發(fā)展的催化劑。民族地區(qū)自然風光秀麗,歷史文化濃厚,尤其是未受污染的生態(tài)環(huán)境也使其成為旅游開發(fā)的熱點,文化旅游業(yè)的發(fā)展已成為民族地區(qū)的支柱產(chǎn)業(yè)之一。
一、民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
本文以湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)為例,通過調(diào)查問卷和訪談,對12家事業(yè)單位包括市旅游局、外事管理、服務部門、大型企事業(yè)單位、各大旅行社、駐外企業(yè)就該地區(qū)對翻譯人才的需求狀況、翻譯人員現(xiàn)有服務能力和水平、能力要求等方面開展了調(diào)研。另外,對現(xiàn)有翻譯碩士(MTI)學位授權(quán)高校的翻譯人才培養(yǎng)狀況進行了梳理和分析。結(jié)果顯示,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)目前亟需服務于外向型經(jīng)濟發(fā)展的高級翻譯人才;現(xiàn)有MTI人才培養(yǎng)目標和服務定位應加以調(diào)整,凸顯民族特色和地域優(yōu)勢;應依托固有的辦學優(yōu)勢和特色,其MTI培養(yǎng)應以翻譯能力培養(yǎng)為主線,以實踐為導向,以培養(yǎng)服務于湖南、貴州兩省的民族地區(qū)地方經(jīng)濟社會的應用型翻譯人才為長遠目標。基于對湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)現(xiàn)有翻譯人員的翻譯能力、職業(yè)素養(yǎng)的調(diào)查,及湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校MTI研究生的培養(yǎng)模式,總結(jié)出目前湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)翻譯現(xiàn)存的幾個突出問題,并分析了問題產(chǎn)生的主要原因和后果。
(一)培養(yǎng)目標不明確,服務定位不準確,缺少民族地區(qū)特色
培養(yǎng)目標是人才培養(yǎng)的第一關鍵要素,如何制定正確、結(jié)合本地特色的人才培養(yǎng)目標往往是一個專業(yè)成功與否的關鍵所在。民族地區(qū)高校因外語教育相對起步較晚,雖然有個別民族地區(qū)的高校外語教育起步較早,但是發(fā)展規(guī)模也不是很大,往往成為民族地區(qū)綜合高校的一個點綴。近年來,隨著我國國際地位的提升,與世界各國交流日益頻繁,民族地區(qū)高校的外語教育也步入發(fā)展的快車道。特別是“一帶一路”倡議實施以來,各高校開始紛紛建立翻譯專業(yè),但培養(yǎng)目標還存在一些問題。首先,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校翻譯專業(yè)建立較晚,MTI教育也剛剛起步,受地域和辦學經(jīng)驗的限制,現(xiàn)有翻譯人才的培養(yǎng)方案更多是借鑒國內(nèi)知名院校經(jīng)驗的基礎上形成的,致使翻譯專業(yè)人才知識培養(yǎng)體系缺少地域優(yōu)勢和民族特色。其次,目前實施全國招生,但近一半是外地生源,雖目前并無畢業(yè)生,但調(diào)查中發(fā)現(xiàn)在讀翻譯碩士更傾向于返回家鄉(xiāng)工作。因此,現(xiàn)有MTI人才培養(yǎng)的辦學定位既沒有凸顯地域性,也沒有很好地依托新形勢下“一帶一路”倡議,無益于解決民族地區(qū)高層翻譯人才短缺的現(xiàn)狀。
(二)師資力量亟待加強
師資力量是衡量一個高校的重要指標,也是高校的重要支柱。民族地區(qū)的高校因為地處偏遠,且經(jīng)濟落后,所以對國內(nèi)外優(yōu)秀的教師人才吸引力有限,之前的教師結(jié)構(gòu)都以本地或本省的教師為主。21世紀以來,隨著民族地區(qū)加大旅游開發(fā),大力引進外資,一批批優(yōu)秀的畢業(yè)生從全國五湖四海參與到民族地區(qū)的高等教育中,而且實現(xiàn)了引進教師學歷學位的三連跳,從最開始的本科畢業(yè)就進入民族地區(qū)高校,到具有碩士、博士學歷學位的畢業(yè)生加入教師隊伍當中。但由于民族地區(qū)的翻譯專業(yè)成立較晚,翻譯的師資力量還稍顯薄弱,尤其是翻譯碩士的師資亟待加強。湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校的翻碩導師只有個別教授級別的導師,受過翻譯專業(yè)化的訓練,從整體來看,導師隊伍缺少翻譯和實戰(zhàn)經(jīng)驗,缺少對翻譯學科最前沿的知識掌握,缺少先進的專業(yè)教育思想和理念。另外,純正翻譯專業(yè)教師數(shù)量也屈指可數(shù)。目前,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校大部分導師的研究方向都是語言學、英美文學、教育學等,不可否認,這些導師在自己原來的研究領域都非常優(yōu)秀,也取得了很多的科研成果,但與翻譯學科的關聯(lián)度還不是十分的緊密。因此,單純從翻譯學科的角度來說,師資力量還亟待
加強。
(三)人才培養(yǎng)質(zhì)量還有進步的空間
民族地區(qū)高校因為師資力量還需要進一步加強,對翻譯專業(yè)教育的認識也存在一定的不足,所以致使相關人才培養(yǎng)方案的制定也存在一定的問題。以湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)高校為例,有些高校翻碩設立初期,雖然考察了大量兄弟院校的相關課程設置,但課程的設置依然存在一定需要改進的地方。例如,一味地重視翻譯理論并開設較多相關的課程,相對來說文學、文化等課程開設較少。長此以往,學生的人文、社科相關知識缺乏,旅游、法律、金融、科技、經(jīng)濟等跨學科知識嚴重不足,難以達到發(fā)展學生翻譯能力綜合素養(yǎng)的目標。此外,部分課程因為師資等原因暫時開不出來,而有些課程卻安排多名導師共同承擔,雖然由不同的教師上課能讓學生體驗不同的授課風格以及擴大學生的知識面,但同時也缺乏整體的連貫性與一致性。
(四)學生缺乏實踐機會和實戰(zhàn)經(jīng)驗
對翻譯專業(yè)的本科生和翻譯碩士來說,在打好語言功底和強化翻譯理論后,接下來重要的一步就是翻譯實踐。翻譯實踐不僅能加速學生對所學的知識進行應用,而且能增加學生將來從事翻譯工作的經(jīng)驗。但受教學模式和教學方法等方面的教學限制以及民族地區(qū)相對落后的經(jīng)濟限制,湖南、貴州、湖北三省的民族地區(qū)的實習機會并不多,個別學生只能到東南沿海等經(jīng)濟發(fā)達的地區(qū)實習,但考慮到路費、住宿費等原因,讓很多家庭條件一般的學生望而卻步。此外,對培養(yǎng)應用型和外向型人才認識不足,校企合作辦學起步晚,因此學生缺乏翻譯實踐機會和實戰(zhàn)經(jīng)驗。
二、民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)策略
(一)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的內(nèi)部改革
民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)應立足本地,服務全國,以“一帶一路”的市場需求為導向,兼顧國際文化事業(yè)以及地方民族特色,有針對性地培養(yǎng)翻譯旅游人才,使其具備較強的中英雙語基本功底,為民族地區(qū)旅游等事業(yè)的振興而作出貢獻的杰出翻譯人才。針對此目標,民族地區(qū)的高校辦學要凸顯民族特色和地區(qū)優(yōu)勢,開設民族文化與翻譯、民族地區(qū)旅游與翻譯及“一帶一路”相關知識的講座。此外,民族地區(qū)高校要針對翻譯師資進行改革。采用培養(yǎng)和引進兩條腿走路,一方面加大對本校師資的培養(yǎng),將有干勁兒并努力轉(zhuǎn)向翻譯的教師進行培養(yǎng)。讓這些教師多參加國內(nèi)外各種培訓班及會議,并且從中選送優(yōu)秀的教師去到國內(nèi)翻譯辦的較好的高校進修,鼓勵年輕教師攻讀翻譯學科的博士。另一方面,向?qū)W校和當?shù)卣疇幦∠嚓P引進人才的政策,為全國優(yōu)秀的翻譯教師提供一定的購房優(yōu)惠和較高的薪金待遇,并為其提供較為寬松的學術(shù)氛圍與平臺,積極引進國內(nèi)外優(yōu)秀的人才到民族地區(qū)的高校工作。另外,民族地區(qū)的高校還要對翻譯教學體系進行重新架構(gòu)。在課程設置方面,要將民族文化與翻譯課程有效地進行結(jié)合。除了必備的翻譯相關課程,還應多開設一些提升學生文學與文化素養(yǎng)的課程。讓學生通過文學的多元化和現(xiàn)代性來把握當今世界多元文化共存的時代特征,使學生增加文化自信,提高翻譯水平,為“一帶一路”倡議儲備人才。
(二)民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的外部改革
“一帶一路”倡議的實施不僅能促進我國經(jīng)濟的發(fā)展,而且還能帶動沿線國家的經(jīng)濟發(fā)展,是一件功在千秋萬代的重大舉措。要加強與沿線國家的合作,將我國民族地區(qū)優(yōu)秀的旅游文化進行推廣,肯定離不開翻譯人才。因此,民族地區(qū)高校應將培養(yǎng)應用型翻譯人才和建設校外實訓基地列為核心要務。實訓基地的完善與否一定程度上決定著民族地區(qū)本科院校旅游應用型翻譯人才培養(yǎng)的成敗,因此,民族地區(qū)本科院校須深化教學改革,加強與企業(yè)的合作,加強與各院校之間的合作。民族地區(qū)高校要積極與我國經(jīng)濟發(fā)達地區(qū)的企業(yè)建立合作關系,請企業(yè)教師到學校進行授課,傳授企業(yè)經(jīng)驗,讓學生在校內(nèi)就能實習,這樣能大大減少學生的實習費用。另外,還可以采用線上與線下相結(jié)合的方式進行校企合作。學生通過網(wǎng)絡各種平臺進行翻譯實踐,并且集中由帶隊指導教師去企業(yè)見習,感受企業(yè)文化,使學生在線上與線下的結(jié)合中提升翻譯實踐能力。此外,還應該加強與沿線國家和區(qū)域的合作,建設國際實訓基地。民族地區(qū)的高校根據(jù)現(xiàn)有的語言種類,遴選出沿線相關的國家和區(qū)域,派出相關教師實地考察,再邀請沿線相關國家和區(qū)域的企業(yè)來學校進行交流。通過一系列外部改革的舉措,不僅能增加學生的實踐經(jīng)驗,而且還能拓寬學生的國際視野。
參考文獻
[1]劉衛(wèi)東.“一帶一路”戰(zhàn)略的科學內(nèi)涵與科學問題[J].地理科學進展,2015(5):538—544.
[2]牟佳,周桂君.傳播學視閾下紀實文學翻譯中譯者的歷史認知研究[J].外語學刊.2019(11):108—112.
[3]丁躍斌,宿久高.國內(nèi)日本文學教材出版現(xiàn)狀與開發(fā)策略[J].出版發(fā)行研究,2014(11):69—71.
作者簡介:
牟佳(1983—),黑龍江安達人,博士,吉首大學外國語學院副教授,研究方向:英美文學、英語教育。
肖麗艷(1979—),吉林通化人,碩士,吉首大學外國語學院副教授,研究方向:翻譯理論與實踐。