亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺議日語口譯課程中的中日同形詞問題

        2020-10-09 04:01:53趙凌梅
        教育教學論壇 2020年40期
        關(guān)鍵詞:教學對策

        [摘 要] 通過分析中日同形詞對日語口譯的影響以及日語口譯課程中常見的中日同形詞誤譯現(xiàn)象,而對日語口譯教學中的應(yīng)對策略進行了探討。

        [關(guān)鍵詞] 日語口譯;中日同形詞;教學對策

        [作者簡介] 趙凌梅(1986—),女,山東泰安人,國際文化博士學位,上海海洋大學日語系講師,主要從事日語語言學研究。

        [中圖分類號] H36;H136? ? [文獻標識碼] A? ? [文章編號] 1674-9324(2020)40-0067-02? ? [收稿日期] 2020-04-29

        一、何謂“中日同形詞”

        中文和日語中存在很多字形相同(或基本同形)的漢字詞匯,這些詞匯被稱作“中日同形詞”,日語中稱為“日中同形語”。根據(jù)潘鈞(1995)[1]的定義,中日同形詞的判定需要同時具備以下三個條件:(1)表記為相同的漢字(繁簡字體差別及送假名、形容動詞詞尾等非漢字因素均忽略不計);(2)具有共同的出處和歷史上的關(guān)聯(lián);(3)現(xiàn)在中日兩國語言中都在使用的詞。此外,關(guān)于中日同形詞的分類,同形同義(例如科學、文化等)、同形類義(例如保險、貴重等)和同形異義(例如老婆、檢討等)的三分法被廣泛接受。

        關(guān)于中日同形詞,早在20世紀70年代就已經(jīng)開始得到中日學術(shù)界的關(guān)注,例如日本文化廳在1973年出版的『中國語と対応する漢語』[2]一書,雖然沒有提出同形詞的概念,但初步探索了中文和日語中共同使用的漢字詞匯的聯(lián)系和共同特點。其后,日本學者荒川清秀(1979)[3]、大河內(nèi)康憲(1992)[4],中國學者潘鈞(1995)、曲維(1995)[5]、施建軍(2013)[6]等從詞形、詞義、用法的異同等方面對中日同形詞進行了梳理和對比,并對『中國語と対応する漢語』中提出的分類不斷進行推敲和改進,取得了很多重要的研究成果。

        二、日語口譯課程中常見中日同形詞誤譯

        如上所述,在書面表達條件下,中日兩國學術(shù)界已經(jīng)對中日同形詞問題進行了一系列研究和探索,但正如施建軍(2013)指出的那樣,目前針對中日同形詞的研究,研究對象多以詞典等靜態(tài)語料為主,現(xiàn)實生活中的動態(tài)研究較少。而口譯需要在短時間內(nèi)對動態(tài)的語料進行判斷并翻譯,而且由于母語干涉,日漢口譯中不可避免地產(chǎn)生同形詞互譯時的直接借用問題。

        而對于大學本科階段的日語系學生而言,中日同形詞的口譯更是一個容易出錯誤的“陷阱”。因為同為漢字詞匯,所以很容易在日漢互譯中直接借用漢字詞匯,這樣不論是由日語譯為中文還是中文譯為日語都容易出現(xiàn)誤譯或者難以理解的生硬表達。例如,以下面的新聞為例:

        例1:埼玉県入間市にある音楽大學の付屬高校で6日、高校3年の女子生徒が同級生の腹を包丁で刺して大けがをさせたとして殺人未遂の疑いで逮捕されました。

        (本月6日在埼玉縣入間市一所音樂大學的附屬高中發(fā)生了一起案件,一名高中3年級的女學生疑把刀刺入一名同學的腹部,使其受重傷,犯罪嫌疑人因殺人未遂罪被捕。)

        NHK新聞.2020年2月7日(譯文為筆者譯)

        在這個例句中,除地名等專有名詞外,還有「付屬高?!埂ⅰ概由健?、「同級生」、「腹」、「包丁」、「殺人未遂」、「逮捕」等同形詞,在對此文進行口譯練習時,學生很有容易出現(xiàn)把「付屬高?!怪苯臃g為“附屬高?!?,把「女子生徒」翻譯成“女子學生”等錯誤。日語中的“高?!敝傅氖侵形牡摹案咧小保魧⑵渲苯臃g為“高?!?,則很可能被誤認為“大學”,造成誤譯;而“女子學生”則不能算是規(guī)范的中文表達,應(yīng)將其譯為“女學生”才能使中文表達更加自然。

        日常生活場面的日漢口譯同樣常見類似錯誤,例如以下的對話場景:

        例2:日:できれば、上海の代表的な観光スポットにも行ってみたいのですが。(如果可能,我們還想去看看上海的代表性景點。)

        中:今回の日程には週末が観光となっておりますので、可能だと思います。手配してみましょう。結(jié)果がわかり次第、お知らせします。

        (這次的日程里,周末就是安排旅游的,可以利用這個時間去。我們來安排吧。定下來了馬上告訴你們。)

        《新編日語口譯基礎(chǔ)篇》[7]

        在這樣的會話口譯練習中,學生常把「観光」直接翻譯為“觀光”,雖不能算錯,但是一般認為參考例文中的“旅游”更符合中文表達習慣。另外第二句中的「可能だと思います」由于存在中日同形詞“可能”,因此學生常會把本句翻譯為“我認為是可能的”,這顯然不如“可以利用這個時間去”更為自然。綜上所述,口譯過程中對中日同形詞的照搬照用,不僅會影響一個詞翻譯的準確度,有時也會使句子整體不夠自然通順。

        另一方面,在由中文譯為日語時,同樣可見類似的問題。以下面的新聞為例:

        例3:不同的崗位年終獎也不同,其中獎金最少的是采購崗位,年終獎平均金額為7096元,獎金水平最高的是法務(wù)崗,年終獎平均為14833元。

        (ポジションによってボーナス支給額も変わり、最低は調(diào)達部門で平均7096元、最高は法務(wù)部門で平均1萬4833元だった。)

        人民網(wǎng)日文版微信公眾號.2020年2月2日

        在這個例句中,「平均」等同形同義詞在翻譯過程中可以直接對應(yīng)翻譯,但是中文中的“最少”對應(yīng)為日語時應(yīng)譯為“最低”,中日語中漢字的使用存在這樣的細微差別,學生在進行口譯練習時容易出現(xiàn)錯誤。

        例4:佐藤團長,久仰久仰。遠道而來辛苦了。衷心歡迎您的到來。

        (佐藤団長のご高名はかねてからうかがっております。遠路ご苦労様です。ご來訪を心から歓迎いたします。)

        《新編日語口譯基礎(chǔ)篇》[7]

        在日語口譯課程的授課過程中筆者發(fā)現(xiàn),學生對此類較為正式的對話中的中日同形詞常會照搬照用,例如上例中的“遠道”和“到來”應(yīng)譯為日語的「遠路」、「來訪」,但是在練習過程中學生卻很難正確譯出,這樣的同為漢字詞匯的翻譯有時反而更增加了誤譯的概率。

        綜上所述,在中文和日語的互譯過程中,很容易出現(xiàn)中日同形詞的誤譯,因此不論是譯員,還是日語口譯課程的教師抑或?qū)W生,都需要在翻譯過程中對中日語中的同形詞匯多加注意,絕不可遇到漢字詞匯就直接帶入目標語言之中。

        三、日語口譯課程中對中日同形詞的對策

        對于同形同義詞,例如“文化”“學校”等詞匯,雖然中日兩國不同的社會文化環(huán)境給這些詞也帶來了不同的性格,即使同形同義,也有可能存在細微區(qū)別,在筆譯或?qū)h字進行研究時需要對其區(qū)分對待。但是由于口譯對時間的要求較高,口譯現(xiàn)場或日語口譯等課程的教學過程中,譯者很難抽出時間細細思考其細微差別,因此對于這樣類型的詞匯,在口譯中可以不做過多解釋。

        但是對于同形類義或同形異義的詞匯,則必須避免想當然地使用同形的漢字詞匯進行翻譯,以免造成不規(guī)范表達甚至語病。特別是同形類義詞,由于在中日語中意思相近,所以反而更容易出錯。在日語口譯的教學中,教師應(yīng)在日常的教學中糾正學生的誤用,并讓學生對漢字詞匯的翻譯引起重視,注重平時積累,盡量在口譯的過程中減少母語的干涉,在尊重原文的基礎(chǔ)上,力求做到信達雅。

        四、結(jié)語

        本文首先概述了中日同形詞的概念和相關(guān)研究,其后在此基礎(chǔ)上分析了中日同形詞對中日語口譯的影響,并淺議了在日語口譯課程中的對應(yīng)策略。在日語口譯課程的教學中,針對學生的實際使用情況,對中日同形詞在口譯教學中的處理進行進一步的探索,為今后的課題所在。

        參考文獻

        [1]潘鈞.中日同形詞詞義差異原因淺析[J].日語學習與研究,1995(3):19-23.

        [2]日本早稲田大學言語教育研究所.中國語と対応する漢語[M].東京:日本文化庁,1978.

        [3]荒川清秀.中國語と漢語―文化庁『中國語と対応する漢語』の評を兼ねて[A].愛知大學文學學會文學論叢62[C].名古屋:日本愛知大學文學學會,1979.

        [4]大河內(nèi)康憲.日本語と中國語の同形語[A].日本語と中國語の対照研究[C].東京:くろしお出版,1992.

        [5]曲維.中日同形詞的比較研究[J].遼寧師范大學學報,1995(6):34-37.

        [6]施建軍.中日同形詞共時比較研究的現(xiàn)狀及存在的課題[J].東北亞外語研究,2013(1):4-9.

        [7]徐旻.新編日語口譯基礎(chǔ)篇[M].上海:上海外語教育出版社,2011:35-36;19.

        猜你喜歡
        教學對策
        職業(yè)學校體育足球教學方法探討
        高中信息技術(shù)教學中的問題與對策
        論民族舞蹈文化的傳承與民間舞蹈的教學
        戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 18:36:45
        浙教版初中科學“閱讀材料”教學對策初探
        如何讓邊遠農(nóng)村學生愛上化學
        洗去浮華,回歸本真
        論新時期田徑教學面臨的困惑與對策
        小學高段語文寫作教學
        考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:05:14
        生物工程教學團隊建設(shè)的實踐與思考
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:03:14
        中學化學課堂有效性分析與對策
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:01:50
        亚洲天堂中文字幕君一二三四| 999久久久国产精品| 国内揄拍国内精品| 久久无码中文字幕东京热| 丝袜av乱码字幕三级人妻| 国产精品办公室沙发| 精品一区二区久久久久久久网站 | 国产亚洲人成a在线v网站| 国产妇女乱一性一交| 日本一区二区在线播放| 边添小泬边狠狠躁视频| 欧妇女乱妇女乱视频| 女的把腿张开男的猛戳出浆| 亚洲二区精品婷婷久久精品| 一区二区和激情视频| 人人妻人人澡人人爽欧美二区| 久热爱精品视频在线观看久爱| 日韩亚洲在线观看视频| 亚洲精品中文幕一区二区| 国产免费午夜a无码v视频| 欧洲乱码伦视频免费| 亚洲天堂av福利在线| 国自产精品手机在线观看视频| 中文字幕国产欧美| 久久婷婷夜色精品国产 | 日本在线综合一区二区| 天堂中文а√在线| 麻豆国产成人av高清在线观看| 中文人妻av大区中文不卡| 国产亚洲精品久久情侣| 国产精品午夜爆乳美女视频| 在线观看网址你懂的| 午夜视频在线观看国产| 午夜三级a三级三点在线观看| 少妇邻居内射在线| 蜜桃网站在线免费观看视频 | 精品一区二区三区在线观看视频 | 久久狠狠爱亚洲综合影院| 亚洲精品av一区二区| 亚洲处破女av日韩精品| 无码区a∨视频体验区30秒 |