白景文
摘要:英語學(xué)科是初中教育階段的一門主要學(xué)科,其教學(xué)活動發(fā)揮著幫助學(xué)生構(gòu)建英語思維、培養(yǎng)語感、打好基礎(chǔ)等作用,是整個學(xué)科學(xué)習(xí)的基石。而作為我們母語的漢語言,在初中英語教學(xué)中不可避免地產(chǎn)生著一定的遷移影響作用。因此,在初中英語教學(xué)中,教師應(yīng)精準(zhǔn)把握母語的遷移特點(diǎn),并努力做到趨利避害,以借助母語的正遷移促進(jìn)英語教學(xué)質(zhì)量的顯著提升。本文就初中英語教學(xué)中的母語遷移問題,進(jìn)行了詳細(xì)的探究。
關(guān)鍵詞:中學(xué)英語;母語遷移;詞匯;語法
在素質(zhì)教育背景下,初中英語教學(xué)將提高學(xué)生的英語綜合素質(zhì)及應(yīng)用能力作為主要教學(xué)目標(biāo)。因此,在日常教學(xué)中,教師應(yīng)充分利用一切有利因素努力提高教學(xué)實(shí)效,以高質(zhì)量落實(shí)教學(xué)目標(biāo)。而母語作為我們最常用的一種工具箱語言,其不可避免對英語教學(xué)產(chǎn)生有遷移影響作用。這就需要教師全面了解母語正負(fù)遷移的特點(diǎn),并充分利用其正面遷移最大限度提高英語教學(xué)效果。那么,在初中英語教學(xué)中如何高效應(yīng)用母語的正遷移提高教學(xué)質(zhì)量,是教師急需思考的問題。
一、在英語詞匯教學(xué)中應(yīng)用母語遷移的策略
在初中英語教學(xué)中,詞匯教育是主要內(nèi)容,也是學(xué)生學(xué)習(xí)英語知識的基礎(chǔ)。但是,由于英語詞匯自身具有抽象、艱澀等特點(diǎn),要想讓學(xué)生快速、精準(zhǔn)理解與掌握,還有較大難度。在這種情況下,教師即可把母語中的詞語分類法恰當(dāng)?shù)剡w移到初中英語單詞教學(xué)中,使得學(xué)生可依照詞匯對應(yīng)的漢語意思對其詞性進(jìn)行判斷。比如,在學(xué)習(xí)人教版初中英語“Could you please tell me where the restrooms are?”-課的詞匯時,教師就可引導(dǎo)學(xué)生用母語遷移的方法判斷詞語的詞性。像“bookstore”(書店)、politely(有禮貌地)、fascinating(迷人的)、re-quest(邀請)等等,在實(shí)際教學(xué)中學(xué)生可借助各個單位對應(yīng)的漢語意思較為精準(zhǔn)地判斷出他們的詞性:bookstore是名詞、politely是副詞、fascinating是形容詞、request是動詞。在母語中,我們通常用“得、地、的”來判斷與他搭配在一起的詞語的詞性,“的”后的一般是名詞,紅彤彤的蘋果;“地”后的一般是動詞,像:飛快地跑;“得”后的一般是形容詞,像:紅得可愛。在判斷出詞匯的詞性后,學(xué)生要想掌握詞匯在英語中的成分與位置就很容易了。
二、在語法講解中應(yīng)用母語遷移的有效策略
有學(xué)者認(rèn)為,各種語言在語法上都具有很高的一致性,那么在英語、漢語中語法也應(yīng)該是相通的。借助英語與漢語之間語法的相通性,就可在初中英語教學(xué)中將母語遷移到其語法教學(xué)中,以有效提高英語語法教學(xué)效率?;跐h語與英語在語法方面的高度一致性,教師在英語語法課堂活動中就可以借助類比教學(xué)法組織教學(xué)活動,以達(dá)到舉一反三的教學(xué)目標(biāo)。這是因?yàn)橛⒄Z與漢語句子的結(jié)構(gòu)與詞語順序十分相似,所以在進(jìn)行英語句子成分教學(xué)時,教師可引導(dǎo)學(xué)生對漢語的結(jié)構(gòu)及語序進(jìn)行參考。詳細(xì)來講,漢英句子結(jié)構(gòu)上的一致性體現(xiàn)在基本句型方面:主語+謂語;主語+謂語+賓語;主語+謂語十賓語十補(bǔ)語等。比如,人教版初中英語教材中的“flow much are thesesocks?”一課的教學(xué)目標(biāo)是,讓學(xué)生熟練掌握“socks,trouses,shorts,sweater”等重點(diǎn)詞匯,并能用“How much……”及“It is……”句型詢問與回答價錢問題。在實(shí)際教學(xué)中,教師就可把母語劃分句子的方法遷移到英語句子成分的劃分中,以幫助學(xué)生快速學(xué)會分析英語的句子結(jié)構(gòu)。
三、借助對比教學(xué)以降低母語的負(fù)遷移影響
由于母語對英語教學(xué)的影響是雙面的,不僅有正面遷移影響,而且也有負(fù)面遷移影響。因此為了成分發(fā)揮母語對英語教學(xué)的正面遷移影響,就需要最大限度降低其都英語教學(xué)的負(fù)面影響。在初中英語教學(xué)中,教師可借助對英語與漢語差異性的比較,幫助學(xué)生更深刻掌握英語知識。學(xué)生在英語的學(xué)習(xí)和寫作中過程最容易遇到因母語與英語存在不小的差異導(dǎo)致的讀寫錯誤,學(xué)生如果對這些差異不了解或者不能很明確的分辨,往往在用英語表達(dá)的時候就會笑話百出,尤其是詞匯、句式語法、語音等部分是最容易發(fā)生錯誤的。例如學(xué)生對母語的源文化理解不深,對英語的語法和語境不夠了解,就會出現(xiàn)“Have you eaten yet?”“Where are you going?”等句式不對、時態(tài)也不對的讓人莫名其妙的句子。加之初中生受年齡特點(diǎn)影響,他們擁有的英語知識相對有限,在英語學(xué)習(xí)中很容易忽略兩者的差異,習(xí)慣照搬漢語中的句子結(jié)構(gòu)與語法知識直接應(yīng)用到英語學(xué)習(xí)中,這就導(dǎo)致了“中國式英語”的出現(xiàn),不利于學(xué)生正確掌握英語知識,不利于學(xué)生英語語言應(yīng)用能力的大幅提升。這就需要英語教師在實(shí)際教學(xué)中,努力引導(dǎo)學(xué)生分析英語與漢語量大語言系統(tǒng)的差異性,從而盡可能減少母語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)面遷移。比如,“中國制造”與“made in Chi-na”,就是漢語與英語語言在句子結(jié)構(gòu)方面差異性的典型體現(xiàn)。通過比較,學(xué)生就能更為清晰地了解并牢固掌握英語中地名在句子中的正確位置。
總之,在初中英語課堂教學(xué)中,母語遷移問題難以避免。這就需要教師全面了解母語遷移的特點(diǎn)與規(guī)律,積極利用漢語的正遷移促進(jìn)英語教學(xué)效果的提升,并努力降低漢語負(fù)遷移對英語教學(xué)的不良影響。
參考文獻(xiàn)
[1]劉海民.中學(xué)英語教學(xué)中的母語遷移現(xiàn)象及對策分析[J].中學(xué)生英語,2019(22):32-33.
[2]王雯.淺談中學(xué)英語教學(xué)中的母語遷移現(xiàn)象[J].中學(xué)時代,2018(10):124.
[3]耿建寶.中學(xué)英語教學(xué)中的母語遷移現(xiàn)象探究[J].中學(xué)生英語,2018(46):24.