【摘要】黑河自由貿易區(qū)方案的提出后,黑河與俄阿州與交流合作的機會越來越頻繁,翻譯人才在促進國家間的商貿、政治、 文化等各領域的合作起到了重要的橋梁作用,因此在語言上對翻譯人才也提出了更高的要求。黑河的發(fā)展需要多領域的復合型人才、 以及跨文化交際知識扎實的翻譯人才。本文從黑河自貿區(qū)翻譯人才的數(shù)量及質量兩個方面分析了黑河的翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,并提出了翻譯人才培養(yǎng)對策,希望黑河的翻譯人才發(fā)揮自身優(yōu)勢,為中俄企業(yè)和政府之間的洽談合作提供更好的語言服務。
【關鍵詞】黑河自由貿易區(qū) ?人才需求 ?外語翻譯 ?培養(yǎng)策略
國際間的交流離不開語言,語言是國際交流的最基本工具。語言障礙會給企業(yè)和政府帶來巨大損失,語言服務是實現(xiàn)國家之間交流的基礎保障。語言的交流受到政府的高度重視,這就對外語翻譯人才提出了更高的要求。黑河自由貿易區(qū)背景下亟需一批高質量、高層次的翻譯人才服務于自由貿易區(qū)的建設。體現(xiàn)在以下幾方面:中俄貿易、免稅購物、保稅加工、國際商品的展示、跨境網(wǎng)上購物;同時服務于中俄文化旅游、中俄金融方面的合作、休閑娛樂、租賃等現(xiàn)代服務產業(yè)。
一、黑河自貿區(qū)對翻譯人才的需求分析
(一)“外語 +”復合型翻譯人才
黑河自貿區(qū)建設為城市發(fā)展翻開嶄新的一頁。并將進一步擴大對俄合作領域,促進中俄基礎設施互聯(lián)互通。在體制機制創(chuàng)新方面按照國際標準,打造國際化、便利化一流環(huán)境,并推進投資、貿易、金融創(chuàng)新,成為中俄交流合作的重要基地。為適應自貿區(qū)發(fā)展培養(yǎng)旅游翻譯人才和商貿翻譯人才是重中之重,黑河自貿區(qū)背景下對外語人才的要求為翻譯人才在掌握語言學及相關的人文知識,具備扎實的語言基礎后,還應該精通其它專業(yè)領域的知識,能夠 準確地翻譯出專業(yè)領域的內容,培養(yǎng)綜合全面發(fā)展的翻譯人才助推黑河經(jīng)濟發(fā)展。
(二)跨文化交際能力強的翻譯人才
兩種語言之間的互翻不只是文字之間的交換,更是兩種文化之間的交流。各國在思維方式、 民族習俗等方面具有差異性。在思維方式上俄羅斯文化屬于低語境文化,談話喜歡直截了當,但是中國受儒家文化的影響,屬于高語境文化,談話趨向委婉含蓄。 還有,一個國家習以為常的習俗卻是其它國家的禁忌。這些不同文化習慣若處理不當,直接會導致談判或交流的失敗。比如:在與俄羅斯人交談時不要問年齡、工資、疾病等。俄羅斯是一個重視儀式感的國家,每逢節(jié)日送鮮花不可以送雙數(shù),只能送單數(shù)。翻譯人才應具備所學語言國家的文化儲備知識,在翻譯過程中應尊重文化的差異性, 避免產生文化誤解,使國家之間能夠平等的交流,為中國政府及企業(yè)樹立良好的形象,促進雙方友好合作。
二、自貿區(qū)背景下翻譯人才培養(yǎng)的對策探討
(一)增強師資力量,引進高層次人才
擁有一支強大的師資隊伍,是培養(yǎng) 翻譯人才的先提條件。師資隊伍是復合型翻譯人才培養(yǎng)的支撐力量,教師傳授的不僅是語言文學知識,更是一種對翻譯的態(tài)度和精神。但由于黑河位于黑龍江省北部,位置偏遠。無法吸引一些高端外語人才,這就需要高校定期選派教師進行出國進修及赴國內其它大學進行短期的培訓。了解翻譯行業(yè)的最新動態(tài),緊跟翻譯行業(yè)的前進步伐。
除此之外,高校應積極引進高層次外語人才或者具有豐富經(jīng)驗的翻譯譯員,從而使翻譯教師團隊變得更加強大,提高人才培養(yǎng)的針對性和實效性。
(二)提供俄語翻譯實踐平臺
俄語翻譯學習需要理論教學作為基礎,而俄語翻譯知識的運用離不開實踐訓練。目前黑河的高校還未建立一個完善的俄語翻譯實踐平臺,學生缺少實踐訓練的機會,應與企業(yè)建立合作關系,學生缺乏一個真實的實踐場地,使學生無法進一步提高自身俄語翻譯的實踐能力。可利用黑龍江省與阿穆爾州每年舉辦的“中俄文化大集”、“攜手青春 共享陽光”、中俄少年兒童攜手夏季活動、國際彩虹跑、中俄進出口商品訂貨會等活動的平臺,以志愿者身份參與到活動中。
(三)多平臺培養(yǎng)模式
培養(yǎng)翻譯人才不僅僅需要高校的參與,政府和企業(yè)也應積極為學生提供鍛煉的平臺,搭建外語翻譯人才的多平臺培養(yǎng)模式。高校在打造一支優(yōu)秀的教師隊伍時,可對翻譯人才制定合理的課程培養(yǎng)方案,使課程設置的內容緊密地與翻譯行業(yè)聯(lián)系,理論知識與翻譯實踐相結合。教學大綱和課程設置完全“特色化”,在校期間可以讓企業(yè)家、翻譯家給這些學生上課,也可以在在校期間經(jīng)過一段基本訓練后,組織他們接“項目”,通過實踐提升自己的寫作水平和翻譯水平,同運動員一樣,每天有基本和針對性訓練,然后參賽,失敗、成功、失敗、成功,不斷磨練,最終能夠參加“大賽”,做真實的翻譯項目,成為職業(yè)譯者。
三、結語
黑河自貿區(qū)建設,黑河學院承擔著培養(yǎng)高層次、高質量的外語翻譯人才的艱巨任 務。培養(yǎng)跨境能源資源綜合加工利用、綠色食品、商貿物流、旅游、健康、沿邊金融等六大產業(yè)方面的人才。語言相通將為中俄文化交流、經(jīng)濟交流、政治交流鋪好一條憨實的道路。要求高校結合自貿區(qū)建設的實際情況培養(yǎng)翻譯人才,根據(jù)翻譯行業(yè)市場需求完善人才培養(yǎng)方案,使大學生能夠更好地為黑河經(jīng)濟發(fā)展服務,為中俄文化交流服務。
參考文獻:
[1]張健穩(wěn).“一帶一路”背景下多 語種應用型翻譯人才培養(yǎng)探討[J].上海 翻譯,2018(4):63-67.
[2]覃玉榮. “一帶一路”建設下 廣西與東盟多元文化融合的思考—基 于跨文化交際視角[J].廣西社會科 學,2017(12):67-70.
[3]明輝,牟瑛. “一帶一 路”倡議下海南高校外語人才培 養(yǎng)策略研究[J].湖北函授大學學 報,2017(18):21-24.
[4]趙世舉.語言服務是“一帶一路”的基礎保障[N].中國社會科學報,2016- 01-05(003).
[5]李宇明.“一帶一路”需要語言鋪路[N].人民日報,2015-09-22 (007).
[6]高等院校英語專業(yè)英語教學大 綱[M].北京:外語教學與研究出版社, 高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組,2000.
基金項目:黑河學院2019年高等教育教學改革校級項目,(項目編號:XJGY201927),課題名稱:以黑河自貿區(qū)為導向的國際化創(chuàng)新外語人才培養(yǎng)策略研究。
作者簡介:鞠海娜(1983-),女, 黑河學院外國語學院教師,講師,博士學位,研究對比語言學 俄語教學法。