陳文智
摘 要:本次研究以大學(xué)英語作為主題,選取與大學(xué)英語教學(xué)工作密切相關(guān)的詞匯作為研究對(duì)象,重點(diǎn)探討大學(xué)英語中詞匯文化內(nèi)涵的教學(xué)問題。具體論述中先從詞匯文化的角度對(duì)其內(nèi)涵進(jìn)行闡述;然后結(jié)合日常詞匯教學(xué)工作的經(jīng)驗(yàn),分別從教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)途徑兩個(gè)方面,對(duì)詞匯文化內(nèi)涵做進(jìn)一步討論。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;詞匯;文化內(nèi)涵;教學(xué)
自從人類發(fā)明語言以來,就一直存在著關(guān)于語言問題的探討,直到20世紀(jì)上半葉,才形成了專業(yè)化的語言理論,也在很大程度上推動(dòng)了語言研究方向更深層方面的探索。另一方面,在互聯(lián)網(wǎng)的廣泛應(yīng)用條件下,社會(huì)化的活動(dòng)范圍已經(jīng)突破了原有邊界的最大范圍,因而,需要一種相對(duì)通用的交流媒介,而這個(gè)媒介在包涵各個(gè)層次的交流方式中,英語顯示出了它獨(dú)特的比較優(yōu)勢(shì),因此對(duì)于英語學(xué)習(xí)的價(jià)值與功能表達(dá)也突出了它被廣泛接納的應(yīng)用屬性[1]。下面就以此為出發(fā)點(diǎn)對(duì)主題做出分析。
1 大學(xué)英語詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)概述
在大學(xué)英語教學(xué)工作中,教師聽到最多的抱怨是學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)英語易,使用英語難。分析其中的困難,了解到之所以難的原因,在根本上來源于漢語與英語的語言生成背景不同。因此,要更好地去學(xué)習(xí)與使用英語,就需要在更高一層次上,對(duì)其基本的傳達(dá)要素——詞匯,做背景研究,從而透過了解其文化背景,再深入到它的各個(gè)義項(xiàng)之根基的內(nèi)涵之中。
簡(jiǎn)單講,大學(xué)英語教學(xué)中詞匯文化內(nèi)涵的教學(xué),就是在以詞匯為研究對(duì)象,分析其詞音、詞形、詞性、詞義、詞用的基本屬性之時(shí),對(duì)其做文化背景層面的分析;而以這種以文化背景為依托的內(nèi)涵解析中,包括了與其生存模式、生活方式相關(guān)聯(lián)的信仰,也包含了一般日常的行為習(xí)慣與表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)還有與其制度規(guī)范相一致的支撐物等。所以說,大學(xué)英語中詞匯文化內(nèi)涵的教學(xué),需要做到巨細(xì)無疑,并借助“剝筍方法”,一層一層的打開英語詞匯中的文化內(nèi)涵之核。從教學(xué)目標(biāo)方面觀察,這種以垂直領(lǐng)域?yàn)榍腥朦c(diǎn)的詞匯專門化教學(xué),有利于搞清楚詞匯的真正意思[2]。一方面,可以拓展學(xué)生視野,并在理解中更好地去使用,在學(xué)習(xí)中更好地去理解;另一方面,能夠?qū)⒂⒄Z詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)進(jìn)一步導(dǎo)入到深層次的文化價(jià)值判斷高度上,從而在學(xué)習(xí)過程中,培養(yǎng)學(xué)生的邏輯能力,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)于英語邏輯的應(yīng)用技能。
2 大學(xué)英語詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)分析
1)詞匯文化內(nèi)涵的特征。語言有能指與所指的功能,詞匯作為語言的具體形式,必然存有這兩種基本功能。由于這種功能的主要價(jià)值,以意義傳達(dá)為主,所以,詞匯的能指意義就是它的內(nèi)涵,這種內(nèi)涵在本質(zhì)上是詞匯的發(fā)明者以“賦能”的方式加給詞匯的特有屬性,這種屬性在數(shù)量上有時(shí)可以包含一切,如“God”這個(gè)詞,就可以在英語語境中以表示“上帝”屬性,而包含一切。從所指意義的方面分析,它主要是將詞匯的屬性,做進(jìn)一步的限定,在歷史演進(jìn)中,它屬于詞匯的分化方式,這種分化方式建立在對(duì)于詞匯屬性的觀念化處理,也就是通常所說的形成觀念。具體來講,詞匯在最初只是以一種名稱的形式顯示其存在,而隨著使用的重復(fù),在重復(fù)中生成了所指對(duì)象的專門化使用,相當(dāng)于現(xiàn)代工業(yè)中的分工模式一樣,它逐漸有了被規(guī)范的定義,界限分明的表示某一個(gè)與事物相對(duì)的觀念。
2)詞匯文化內(nèi)涵差異。沒有差異,就沒有比較;沒有比較就無法進(jìn)行區(qū)分;沒有區(qū)分自然不可能理解英語詞匯文化內(nèi)涵。因此,在大學(xué)英語詞匯文化內(nèi)涵的教學(xué)內(nèi)容中,必然要求對(duì)其作為相對(duì)于漢語詞匯的文化內(nèi)涵差異做比較分析。一般的教學(xué)內(nèi)容涉及四個(gè)大的方面,也可以說是關(guān)于內(nèi)容劃分的四個(gè)差異種類。
第一類,可以針對(duì)概念,比較兩者的相同意義;針對(duì)聯(lián)想,比較兩者的不同意義。比如,以“政治家”這個(gè)詞匯為例,在英語與漢語詞匯中,二者均有表達(dá)作為政治事物客體與實(shí)踐主體統(tǒng)一的概述;但在聯(lián)想層面,漢語中的政治家具有統(tǒng)治、管理的聯(lián)想意義;而在英語中,它更多的是一種職業(yè)化表達(dá),其使用的“politician”包括了監(jiān)督、參與、議論、服務(wù)等各種文化內(nèi)涵[3]。在根本上講,這是由于在文化背景上,漢語所屬的國(guó)家體制與英語所屬的國(guó)家體制,在根本上有差異,而這種體制差異在文化內(nèi)涵層面的表達(dá),是以其具體的主體活動(dòng)或行為的對(duì)象作為準(zhǔn)則,所以,內(nèi)容的差異,就使文化內(nèi)涵的背景凸顯而出。
第二類,主要是針對(duì)概述,比較兩者的相同意義,針對(duì)聯(lián)想,比較兩者的部分相同意義。比如,以“玫瑰”為例,二者的概念都可以追溯到“一種美麗的花朵”這個(gè)所指意義,并將其限定在植物界。但是,在聯(lián)想意義的層面,無論在漢語中還是在英語中,它都以其“紅色”象征著熱情,而這種熱情主要集中于與人的情欲本能相關(guān)聯(lián)的“愛”的表達(dá),但它只是部分的相同,而不是整體上的相同。具體到聯(lián)想意義的細(xì)分層面,如 “under the rose”,這個(gè)聯(lián)想的意義,就成為對(duì)于以玫瑰為象征的,愛之私人化情感所處的內(nèi)心深處之秘密的表達(dá),也就是說,它屬于未能搞清楚的,模糊的,因而只能是以一種象征的或者隱秘的方式顯示出來的東西,所以,通常會(huì)議桌之上懸掛玫瑰花的聯(lián)想意義,就成了對(duì)于它的古老習(xí)慣的傳達(dá),意為保守秘密。
第三類,在比較相同概念意義的情況下,比較差異條件,在或此或彼語言中的詞匯缺乏,也就是說,有沒有對(duì)應(yīng)的詞匯,可以表達(dá)這種豐富的聯(lián)想意義,其重點(diǎn)在于針對(duì)缺乏的這種詞匯部分做進(jìn)一步分析。這方面相對(duì)較多,主要是符號(hào)化的差異,如梅、蘭之類的漢語詞匯,英語中卻沒有聯(lián)想意義層面的對(duì)應(yīng)物,只是表面作為植物中所屬的界定。
第四類,則是從詞匯缺項(xiàng)的層面,針對(duì)不同語言詞匯文化中的特有詞匯內(nèi)涵進(jìn)行解讀。比如,漢語詞匯中的“功夫”、“陰陽”,英語詞匯中的“God”等此類詞匯,就明顯帶有以文化背景為坐標(biāo)的專有屬性。這個(gè)方面屬于“零對(duì)應(yīng)性”,所以需要專門化的歸類處理,并進(jìn)行翻譯形式方面的區(qū)分。
3)詞匯文化內(nèi)涵傳導(dǎo)。除以上四類之外,典故、俗語、習(xí)慣應(yīng)用或固定應(yīng)用之類的,則根據(jù)其出處說明、用詞語境、應(yīng)用對(duì)象等方面進(jìn)行具體的闡釋。這方面難點(diǎn)相對(duì)較少,偏重于記憶教學(xué)與使用場(chǎng)景區(qū)分。此不贅述。在大學(xué)英語詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)中,對(duì)于教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì),在根本上就決定了教學(xué)流程;但為了強(qiáng)化這種程序化的教學(xué)效果。還需要對(duì)其中的教學(xué)途徑做一些輔助性的區(qū)分,以使其作用得到顯著發(fā)揮。就目前而言,文化內(nèi)涵教學(xué)可采用系統(tǒng)講解法、直接闡釋法、價(jià)值差異區(qū)分法。以系統(tǒng)講解法為例,就是在每一個(gè)詞匯內(nèi)涵教學(xué)種類中,盡可能的圍繞某個(gè)詞匯,做一般屬性的分析,并在詞匯歷史演進(jìn)的垂直系統(tǒng)上進(jìn)行講解,如詞根、詞綴、形變、意義轉(zhuǎn)化、觀念界定、形成術(shù)語等各個(gè)角度的分析即屬此類。直接闡釋法,就是根據(jù)詞匯義項(xiàng)在具體課文中所屬的文化內(nèi)涵,根據(jù)上下文義做直接闡釋。至于價(jià)值差異區(qū)分,就要求教師具備“母語好,才能外語好”的基本條件,并在價(jià)值判斷領(lǐng)域,將差異化價(jià)值進(jìn)行比較講解。
3 結(jié)束語
總之,大學(xué)英語教學(xué)有其特殊的地位,也有其固有的功能特征。為了更好的滿足當(dāng)前應(yīng)用英語的各種需求,清除各類阻礙因素,有必要從文化背景的角度,針對(duì)詞匯做深入的分析,提煉出英語詞匯文化內(nèi)涵專題,并以此為出發(fā)點(diǎn),挖掘英語詞匯背后的文化積淀與可能出現(xiàn)的意項(xiàng)表達(dá)等,可以更好的使學(xué)生掌握英語詞匯的各類屬性,進(jìn)而在應(yīng)用經(jīng)驗(yàn)積累的前提下,獲得更高的英語技能,為其進(jìn)一步的應(yīng)用英語進(jìn)行各類學(xué)習(xí)與研究打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1]常言心.中國(guó)大學(xué)生寫作中母語對(duì)英語詞匯搭配的詞匯遷移現(xiàn)象[J].國(guó)外英語考試教學(xué)與研究,2019,1(03):121-129.
[2]劉榮君.基于混合式教學(xué)的大學(xué)英語聽說教學(xué)探究[J].創(chuàng)新教育研究,2019,7(03):292-298.
[3]劉穩(wěn)良.以翻譯為導(dǎo)向的大學(xué)英語教學(xué)模式探究[J].創(chuàng)新教育研究,2019,7(03):304-307.