亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從概念隱喻視角探究詩歌中的意象翻譯

        2020-08-13 11:40:44楊雪梅孫春玲
        青年文學(xué)家 2020年21期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        楊雪梅 孫春玲

        摘? 要:隨著認知語言學(xué)的不斷發(fā)展,萊考夫和約翰遜提出,隱喻不僅是一種修辭手段,更是一種認知方式和思維模式,“概念隱喻”應(yīng)運而生,為翻譯研究開辟了一條新思路。意象是中國古代詩歌中的重要元素,更是決定詩歌藝術(shù)價值的關(guān)鍵因素。在詩歌的翻譯過程中,對意象的處理便顯得尤為重要。本文從概念隱喻角度出發(fā),分析詩歌英譯本中意象的翻譯,總結(jié)出四種翻譯策略:喻體直譯法、喻體轉(zhuǎn)化法、意象移植法和意象省略法。

        關(guān)鍵詞:概念隱喻;詩歌意象;翻譯

        作者簡介:楊雪梅(1993-),女,漢族,河北省唐山市人,華北理工大學(xué)碩士研究生,研究方向:英語翻譯;通訊作者:孫春玲。

        [中圖分類號]:H059? [文獻標(biāo)識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2020)-21-0-02

        傳統(tǒng)的理論研究將隱喻歸納為修辭范圍,將其看作一種語碼轉(zhuǎn)換問題。直到二十世紀八十年代,人們對語言學(xué)的研究有了極大的提高,使得隱喻的研究重點由修辭方法轉(zhuǎn)變到了認知領(lǐng)域。新的隱喻理論認為,隱喻不僅是一種修辭手法,更是一種認知方式和思維方式。人們通過熟悉的某一領(lǐng)域的經(jīng)驗來認識或理解另一領(lǐng)域。

        一、概念隱喻

        人們對隱喻的研究是一個變化的過程。早在二十世紀,柏拉圖學(xué)派就認識到,隱喻這種語言現(xiàn)象在一定程度上反映了語言的本質(zhì)。“概念隱喻”逐漸成為一個重要概念,隨著人們對認知語言學(xué)研究的不斷加深,萊考夫和約翰遜共同發(fā)表了《我們賴以生存的隱喻》,二人指出,隱喻絕不僅是一種語言現(xiàn)象,它不僅存在于文學(xué)作品中,更出現(xiàn)在我們認知事物,思考問題和行為舉止的方方面面,已然成為了人們的一種生存方式。這部巨作的誕生標(biāo)志著概念隱喻的正式問世。隱喻是人們用已知,熟悉的經(jīng)驗去理解另一事物,從本質(zhì)上來看,隱喻是兩個概念域之間的語義互動,即源域和目標(biāo)域的互動。兩個概念域通過映射來實現(xiàn)語義特征的轉(zhuǎn)移,從而達到對目標(biāo)域的理解與認識。例如,Time Is Life.(時間就是生命)在這一概念隱喻中,“Time”這一目標(biāo)域通過源域 “Life”的映射實現(xiàn)了隱喻過程。

        二、基于概念隱喻理論的詩歌意象翻譯

        隱喻的普遍應(yīng)用說明其深深的根植于人類的思維方式和文化之中。翻譯實踐活動是轉(zhuǎn)移隱喻的過程,即,把源域的隱喻轉(zhuǎn)移到目的域中去。在這一過程中,由于隱喻本身存在的特點,使得“翻譯隱喻”成為了最棘手的問題。同時,我國古詩詞中隱喻性的意象不勝枚數(shù)且意義深遠,便引得無數(shù)專家學(xué)者的研究與探索。

        (一)隱喻與詩歌

        隱喻與文學(xué)作品存在著密切相連的關(guān)系。尤其是詩歌中的意象,作者通過隱喻這種形象化的手段,含蓄、委婉地表達出內(nèi)心復(fù)雜細膩的思想情感,避免了平淡的直敘,使詩歌賦有獨特的語言魅力,氣勢磅礴且引人入勝。意象作為詩歌中的精髓,能夠通過隱喻更加清晰明朗的解釋本體的內(nèi)涵,更加深刻的表達出作者的情感。同時,隱喻的應(yīng)用也展示出詩人對世界的認知和感受。因此,對詩歌的把控關(guān)鍵在于詩歌中隱喻的解析。

        作為詩歌的核心要素,意象借助客觀事物來表達詩人的主觀情感。通過對意象的觀察,我們能夠感知到作者的思維模式和生活經(jīng)歷。認知語言學(xué)認為,隱喻和意象都可以解釋為“映射”,即,都是將自己熟知的事物形象映射到某些抽象事物上,從而達到對新事物的認知。例如,古詩詞中常見的“梅花”,具有不畏嚴寒、頑強不屈的特點,梅花意象經(jīng)常被映射到“品質(zhì)”這一抽象概念上。這類意象的使用使詩句更加形象具體,也使讀者對目標(biāo)域的理解更加透徹。由此看來,古詩詞中意象的使用完美地闡釋了隱喻。翻譯意象隱喻不僅要對修辭層面的語言符號進行翻譯轉(zhuǎn)化,更要將意象所代表的深厚情感和婉轉(zhuǎn)的內(nèi)涵意義完整的傳達出來。譯者首先需要理解、感知源語中的文化內(nèi)涵,然后將其譯成目標(biāo)語。在整個翻譯過程中,文化影響無處不在,盡管人們所使用的語言系統(tǒng)不盡相同,但相似的生活經(jīng)驗和身體構(gòu)造使得人們產(chǎn)生了對世界相似的認知,因此產(chǎn)生了一些相同的意象隱喻。同時,又因為不同的風(fēng)俗習(xí)慣、地理環(huán)境和宗教信仰,各個民族也產(chǎn)生了獨具特色的意象隱喻。例如,意象“魚(fish)”

        在中文中與“余”的發(fā)音相同,因此有富足之意,“魚”也被認為能夠給人們帶來富裕生活的吉祥物;而在西方,“fish”常用作貶義:“a cold fish(冷血的人)”、“fish wife(愛罵街的潑婦)”。這種意象隱喻所具有的文化特性,大大增加了翻譯的難度,既要翻譯的正確,又要保留意象所代表的文化價值,因此,如何處理意象隱喻,便成為了翻譯研究的重點和難點。

        漢英概念隱喻翻譯時,首先要明確源域中本體和喻體之間的關(guān)聯(lián),然后在目標(biāo)域中尋找相對等的表達,將二者進行比較,對應(yīng),然后進行替換。需要注意的是,在選擇目標(biāo)域中英語喻體時,應(yīng)盡量選擇英文讀者所熟悉的事物,便于讀者更好的理解。隱喻的翻譯對譯者的要求較高,譯者不僅要對源域中的意象有很好的把握,還要用另一種語言將原文內(nèi)容精準的傳達給讀者。

        (二)詩歌中意象翻譯策略

        意象,作為詩歌的本質(zhì)特征在詩歌翻譯過程中尤其重要。針對不同的目的,可采取相應(yīng)的翻譯方法:或傳達內(nèi)涵意義,或再現(xiàn)其形象,或重新改造。通過對不同譯文的研究和分析,以源域和目標(biāo)域中喻體的對應(yīng)關(guān)系為依據(jù),筆者歸納出四種翻譯策略:喻體直譯法、喻體轉(zhuǎn)化法、意象移植法和意象省略法。

        1.在翻譯詩歌意象過程中,最理想的狀態(tài)是英語中存在著與漢語相對應(yīng)的隱喻,即,人們由于相似的生活經(jīng)歷產(chǎn)生了相似的認知感受。這時,可采用喻體直譯法。例如,許淵沖在翻譯高適的《別董大》時,將“千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛”直譯為“Yellow clouds spread for miles and miles have veiled the day;The north wind blows down snow and wild geese fly away”. 原文中“北風(fēng)”、“大雁”、“雪”等意象構(gòu)成了北方闊大悲涼蒼勁的隆冬圖,暗含著詩人內(nèi)心的悲痛,在英文中有同樣的表達方式,因此可將這種映射進行直譯,保留原有喻體。這樣做既能忠實原文,又能將詩歌的文學(xué)魅力完整的呈現(xiàn)出來。

        2.另一方面,在地理環(huán)境,宗教因素,風(fēng)俗習(xí)慣等諸多因素影響下,東西方民族存在著較大的認知差異,對相同目標(biāo)域的映射會采用不同的源域概念。這時,可采用喻體轉(zhuǎn)換法。在翻譯過程中,找到英文中等效的喻體進行替換。例如,許淵沖在翻譯馬致遠的《秋思》時,將“夕陽西下,斷腸人在天涯”譯為“Westward declines the sun; Far, far from home is the heartbroken one”. 原詩中“斷腸人”是指漂泊天涯的游子,傳遞的是詩人懷才不遇的悲涼情懷。若將“斷腸人”直接意譯,將會引起讀者的誤解,且不能表達出原意象所蘊含的深意。因此,許淵沖采取了喻體轉(zhuǎn)化法,將其譯為“heartbroken one”,使譯文產(chǎn)生與原文相似的映射。

        3.當(dāng)原詩中的意象隱喻是漢語文化所特有的,或來自歷史文化典故,而無法在英文中找到對應(yīng)或相似喻體,可以采取意象移植的辦法,為明確原文主題,可加以注釋。如,《七步詩》中“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣”一句中,詩人用“豆”和“豆萁”兩種意象來形容手足之情,而英文中并沒有這種映射。但原詩中“豆”的意象極具中華特色,如果將其替換成其他意象,不僅打破了“忠實”的原則,更破壞了原文獨特的詩意和美感。以秦大川所譯的七步詩為例,Th' stalk is burned to cook soya stew; In the boiling pot weeps the bean; 秦譯雖然采用直譯的方法保留了源喻體,但沒有對“豆”的用法作出任何解釋,這會使得英文讀者困惑不解,其意象所包含的情感也無法得到完整的傳遞。因此,可對其加注解釋:Cao Pi, the elder brother, who became the first emperor of Wei later, requested the poet to complete the poem within the time of walking seven steps. 加注后,既達到了映射的效果,又能使讀者更好的理解原文。

        4.當(dāng)英文中沒有與原詩相對應(yīng)的喻體,移植意象也不能簡單易懂的傳遞信息時,譯者可以退而求其次,采取意象略譯法。例如,許淵沖在翻譯王昌齡的《從軍行》時,將“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。”翻譯為“We will not leave the desert till we beat the foe;Although in war our golden armour be outworn”. 原詩中的“樓蘭”指漢代的樓蘭國,在今新疆鄯善縣東南,隸屬匈奴統(tǒng)治。詩句所表達的是將士們攻破樓蘭國的雄心壯志。但英文中沒有對應(yīng)或相似的喻體,并且,如果采用移植意象的方法,又顯得內(nèi)容繁瑣冗長,使讀者失去閱讀興趣。因此,許淵沖將“樓蘭”這一意象省去,直接譯為“the desert”。雖與源喻體存在較大差異,但較完整了傳達了原詩的思想情感。

        在翻譯詩歌意象時,首先應(yīng)對源意象進行精準的把握,力求在英文中找到相對應(yīng)的喻體,以達到兩種語言同等效果的“映射”。翻譯過程中,應(yīng)盡力忠實原文,使作品中獨特的文化內(nèi)涵得以完整的展現(xiàn)出來。

        三、結(jié)束語

        隱喻是人們思考問題和認知世界的重要方式,人類語言的使用過程中更是離不開隱喻。詩歌作為語言的藝術(shù)精華,與隱喻有著密不可分的關(guān)聯(lián)。隱喻意象的翻譯對整個詩篇的翻譯起到?jīng)Q定性作用,概念隱喻理論從認知語言學(xué)著手,為詩歌翻譯提供了新的方法。要使譯文達到同原文等效的映射,譯者首先需要精準的掌握詩句中意象隱喻所代表的內(nèi)涵意義,然后運用得當(dāng)?shù)姆g策略和方法,使原詩中的獨特魅力得以再現(xiàn)。

        參考文獻:

        [1]佘瑱臻. 陶淵明詩歌中的概念隱喻和轉(zhuǎn)喻研究[D].湖南師范大學(xué),2015.

        [2]劉譞.認知隱喻理論視域下古漢語詩歌意象翻譯探究[J].武夷學(xué)院學(xué)報,2017,36(05):31-35.

        [3]徐暢. 基于概念隱喻的詩歌隱喻的認知研究[D].上海外國語大學(xué),2019.

        [4]彭英龍. 錢鍾書隱喻說研究[D].浙江大學(xué),2016.

        [5]Ane Xiaoyun. 對比研究陶淵明田園詩歌中概念隱喻的翻譯[D].西安外國語大學(xué),2013.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        精品乱人伦一区二区三区| 无码一区二区丝袜| 久久最黄性生活又爽又黄特级片| 亚洲国产精品中文字幕久久| 国产美女做爰免费视频| 女同久久精品国产99国产精品| 天天射色综合| 中文字幕在线亚洲精品一区| 欧美丰满少妇xxxx性| 中文字幕日本特黄aa毛片| 精品亚洲欧美高清不卡高清| 白白白色视频在线观看播放 | 亚洲欧美中文日韩在线v日本| 国产成人精品无码一区二区老年人| 日韩www视频| 国产三级国产精品国产专区| 精品女同一区二区三区免费战| s级爆乳玩具酱国产vip皮裤| 欧美日韩国产免费一区二区三区欧美日韩| 国产av普通话对白国语| 国产亚洲精品国产精品| 99久久国产综合精品女图图等你| 日韩免费小视频| 国内精品嫩模av私拍在线观看| 亚洲国产a∨无码中文777| 日出水了特别黄的视频| 男女视频在线一区二区| 熟女免费观看一区二区| 精品视频一区二区三区在线观看| 黄又色又污又爽又高潮动态图| 中文字幕亚洲精品码专区| 亚洲AV无码精品一区二区三区l| av天堂在线免费播放| 中文无码人妻有码人妻中文字幕 | 青青草原亚洲在线视频| 国产精品内射久久一级二| 国产精品毛片久久久久久久| 亚洲黄色在线看| 中文字幕人妻精品一区| 国产精品国产三级国产av18| 亚洲综合色区另类av|