楊香
【摘要】語言是文化的載體,語言和文化的關(guān)系是緊密相連的,切不可單獨(dú)對待。中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中,雖然英語是教學(xué)的主要內(nèi)容,但是也不應(yīng)放棄和忽視中醫(yī)藥文化的滲透和傳播,這對于培養(yǎng)復(fù)合型人才有著重要意義,還可間接促進(jìn)中醫(yī)藥文化在世界范圍內(nèi)進(jìn)行傳播。本文我們就針對中醫(yī)藥文化在中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中的導(dǎo)入進(jìn)行探究,并提出個(gè)人見解,以供借鑒和參考。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī)藥文化? 高等院校? 英語教學(xué)? 導(dǎo)入探究
現(xiàn)階段,中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)已經(jīng)成為肯定中醫(yī)藥文化、促進(jìn)中醫(yī)藥文化在國際范圍內(nèi)傳播的有效渠道,其作用和意義不容忽略。在人才培育新時(shí)期,應(yīng)當(dāng)著重抓取英語教學(xué)中的中醫(yī)藥文化導(dǎo)入工作,切實(shí)利用該途徑培養(yǎng)中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生的中醫(yī)藥文化素養(yǎng),從而促進(jìn)和加快中醫(yī)藥在國際社會的傳播和發(fā)展。
一、在中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中導(dǎo)入中醫(yī)藥文化的必要性
(一)母語的正遷移作用不容忽視。漢語是我們的母語,在國家交流、合作日益緊密的當(dāng)下,語言橫跨了地域,實(shí)現(xiàn)了全面縱橫與交叉,這對于中醫(yī)藥專業(yè)和中醫(yī)藥高等院校而言有著獨(dú)特意義。母語是地域性語言,在中醫(yī)藥高等院校中開設(shè)英語課程,可以較好的幫助學(xué)生理解兩種文化,也可借助母語的正遷移作用將中醫(yī)藥文化進(jìn)一步傳承和發(fā)揚(yáng)。其中,母語的正遷移作用是不可抗拒的存在,不受單獨(dú)個(gè)人的影響,如果中醫(yī)藥高等院校中沒有開設(shè)英語課程,且不在英語課程中導(dǎo)入中醫(yī)藥文化,那么,中醫(yī)藥文化只會在國內(nèi)傳承和發(fā)展,依舊不利于在西方國家產(chǎn)生影響甚至發(fā)生積極作用,這是全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下的矛盾點(diǎn)與沖突點(diǎn),不符合社會發(fā)展趨勢。
(二)中醫(yī)藥在世界上的影響力日益增強(qiáng)。中醫(yī)學(xué)與西醫(yī)學(xué)有著明顯的不同,是我國的精粹和國寶,一定程度上,填補(bǔ)與彌補(bǔ)了西醫(yī)學(xué)的漏洞和不足。正是由于中醫(yī)的博大精深和強(qiáng)大療愈功效,使得中醫(yī)藥在世界上的影響力在日益增強(qiáng),受到了越來越多人的重視、肯定和歡迎。在這樣的大背景下,需要借助英語教學(xué)向?qū)W生進(jìn)一步傳遞和傳達(dá)中醫(yī)藥文化,利于中醫(yī)藥學(xué)生更順利就業(yè),利于中醫(yī)藥學(xué)生在不同崗位對外宣揚(yáng)中醫(yī)藥文化,這時(shí)中醫(yī)藥文化發(fā)揚(yáng)光大的絕好契機(jī)。此外,在西方文化侵襲的當(dāng)下,導(dǎo)入和傳播中醫(yī)藥文化,進(jìn)一步避免了我國學(xué)生產(chǎn)生崇洋媚外的錯(cuò)誤心態(tài)和觀念,長遠(yuǎn)來看,有益而無害。
二、中醫(yī)藥文化在中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中的導(dǎo)入策略
鑒于中醫(yī)藥文化在中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中的必要性,英語教師可結(jié)合教學(xué)實(shí)際情況和學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,制定與落實(shí)中醫(yī)藥文化在課堂中導(dǎo)入的策略和手段,切實(shí)讓課堂中學(xué)習(xí)英語語言的學(xué)生接受良好熏陶和指導(dǎo)。具體導(dǎo)入策略如下:
(一)利用比較學(xué)習(xí)法,深化學(xué)生對中西醫(yī)文化的理解。比較學(xué)習(xí)法是一種創(chuàng)新學(xué)習(xí)方法,可針對兩種相似的事物進(jìn)行比較和分析,從而清楚兩者的區(qū)別和屬性,利于學(xué)生學(xué)的扎實(shí)、學(xué)的透徹。在英語課堂中,教師可將中醫(yī)和西醫(yī)進(jìn)行比較,這會使中醫(yī)和西醫(yī)的文化差異顯現(xiàn)出來,借助文化上的明顯差異,利于學(xué)生精準(zhǔn)把握中醫(yī)藥文化,是中醫(yī)藥文化滲透和傳播的較好辦法。
中西醫(yī)的差異在概念上體現(xiàn)的尤為明顯。例如“腎”在西醫(yī)中被理解為重要器官,隸屬于泌尿系統(tǒng),屬于排泄器官,主要作用是調(diào)節(jié)酸堿平衡、生成尿液,腎病也主要表現(xiàn)為表面及結(jié)構(gòu)上的炎癥、壞死,最為嚴(yán)重的疾病有尿毒癥,直接影響排泄功能,有患病輕重之分,嚴(yán)重者會有性命之憂。然而,在中醫(yī)的范疇中,“腎”是系統(tǒng)中的一個(gè)環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)它為“先天之本”,主藏精、納氣,這一說法來源道教,并未將“腎”視為單一的個(gè)體看待,而是將其作為整體中的一個(gè)部位,所謂“牽一發(fā)而動(dòng)全身”,在腎病治療過程中,也講究系統(tǒng)治療、全身心治療。這是比較學(xué)習(xí)法下顯現(xiàn)的中醫(yī)系文化巨大差異,外在看著相似,但其實(shí)有著本質(zhì)上的不同,利于英語課堂中的學(xué)生盡快認(rèn)知和了解中醫(yī)文化,需要教師靈活的將比較學(xué)習(xí)法應(yīng)用在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)刻,從而烘托出中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵與本質(zhì)。
當(dāng)然,教師還可根據(jù)學(xué)習(xí)內(nèi)容、主題的不同,運(yùn)用不同的方式對不同的文化進(jìn)行比較,從而無形中完成導(dǎo)入過程,讓學(xué)生不感覺突兀和生硬,從而站在西方英語文化視角解讀中醫(yī)藥文化、吸收中醫(yī)藥文化,會形成文化遞進(jìn)與轉(zhuǎn)折,不僅可以讓學(xué)生學(xué)好英語,還可順利用英語貼切表達(dá)出中醫(yī)藥文化,從而達(dá)成中醫(yī)藥文化內(nèi)化、傳播中醫(yī)藥文化的雙重目的。
(二)利用情境進(jìn)行中醫(yī)文化導(dǎo)入,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。在英語教學(xué)過程中,教師要善用和多用情境,讓學(xué)生融入其中并感受、收獲不同感悟,可加速學(xué)生文化吸收速度,利于學(xué)生將表外在感官事物與中醫(yī)藥文化聯(lián)系,從而構(gòu)建學(xué)生的跨文化交際知識和能力。通過設(shè)置情境,中醫(yī)藥文化可以輕松導(dǎo)入,利于師生加強(qiáng)英語交流、中醫(yī)文化交流,從而拓寬了學(xué)生的文化交際能力。在這個(gè)過程中,教師要鼓勵(lì)學(xué)生將自身帶入特定情境,站在中醫(yī)視角去做事、去思考,從而與中西醫(yī)文化來一個(gè)近距離貼近,使得中醫(yī)藥文化更深入人心。
(三)合理使用多媒體設(shè)備進(jìn)行教學(xué),強(qiáng)化學(xué)生中醫(yī)藥文化生活感知力。在英語課堂教學(xué)中,教師可以利用多媒體教學(xué)向?qū)W生展示他們喜愛的中醫(yī)題材類影視劇,如《神醫(yī)喜來樂》、《刮痧》等,一些醫(yī)學(xué)美劇也可在學(xué)生面前播放,如《實(shí)習(xí)醫(yī)生風(fēng)云》、《豪斯醫(yī)生》等,使得學(xué)生在興趣驅(qū)使下專心的投入觀看,利于學(xué)生將中醫(yī)藥文化帶入生活,從而強(qiáng)化中醫(yī)藥文化生活感知力。還可借此機(jī)會,深刻了解美國社會風(fēng)情、醫(yī)學(xué)狀態(tài),利于學(xué)生全面看待中西醫(yī)并掌握中西醫(yī)精髓。
結(jié)束語:綜上所述,中醫(yī)在國際舞臺中的地位越來越顯著,我們有必要加強(qiáng)中醫(yī)藥學(xué)生培養(yǎng)工作,更需要借助英語教學(xué)傳播中醫(yī)藥文化,使得中醫(yī)藥學(xué)生傳承和發(fā)揚(yáng)中醫(yī)藥文化。然而,中醫(yī)藥文化在中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中的導(dǎo)入需要精心安排和策劃,需要相關(guān)教育工作者付出較多精力和耐心,以求讓中醫(yī)藥真正走向世界。
參考文獻(xiàn):
[1]曾幼冰.中醫(yī)藥院校英語專業(yè)課程文化導(dǎo)入策略研究[J].教育現(xiàn)代化,2019,6(06):106-108.
[2]趙丹丹.互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代中醫(yī)藥文化在中醫(yī)藥高等院校英語教學(xué)中的導(dǎo)入研究[J].長春中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2018,34(05):964-966.