談偉
【摘要】隨著當前全球世界國家之間聯(lián)系的逐漸密切,英語作為全球國家通用的語言之一,在國家交流之間發(fā)揮著重要的作用。因此,在大學學科教育中不少學校領導將教學重點放在了英語翻譯課程教學上,再加上隨著當前“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,教師要根據(jù)當前時代的特點來創(chuàng)新英語翻譯教學手段,使每個學生都能具備較為完善的英語翻譯知識體系。
【關鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”? 大學英語? 翻譯教學
【中圖分類號】H319 ? 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2020)11-0099-01
在大學的英語翻譯教學中,不僅要對學生的英語基礎性知識進行反復的教學,還要對學生的英語溝通表達能力進行有效的鍛煉,因此大學英語翻譯教學承擔著較為重要的教學任務。為了提高整體教學效果,英語教師要運用“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的先進教學理念和教學手段,提高課堂教學的質(zhì)量,使學生在輕松愉悅的氛圍中提高自身的英語翻譯能力。
一、當前大學英語翻譯教學存在的問題
(一)不重視英語翻譯教學
由于大學階段的英語教學主要是讓學生在實際考試中取得良好的學習成績,并且順利的通過四六級考試即可,在大學階段的英語教學中班級內(nèi),學生通過英語四六級的通過率越高,則就能證明該英語教師的教學水平和課堂教學質(zhì)量越高,大學英語教師長期受到這種教學觀念的影響,在實際教學中只注重對學生講述一些英語理論知識,忽略了對學生英語能力的培養(yǎng),學生在這種教學模式的影響下,只是學到了一些英語基礎性知識,并沒有完全的掌握英語應用能力,學生的英語翻譯學習也受到了較多的阻礙。
(二)缺乏相應的英語翻譯實踐平臺
在大學的英語教學中,為了全面提高學生的英語翻譯能力,需要教師在日常教學中將英語理論和實踐相互結(jié)合,讓學生在英語課堂中運用自身扎實的理論知識來組織交流語言。但是由于學校領導和英語教師對學生英語翻譯教學的不重視,因此在當前大學英語教學課堂中和英語翻譯相互關聯(lián)的教學設施和教學資源較為缺乏,學生在學習一些英語翻譯知識是僅僅停留于理論層面,雖然一些英語教師在課堂上為學生創(chuàng)設了英語翻譯的實踐平臺,但是由于教學設施的落后,導致了當前所施行的英語實踐教學達不到預期的狀態(tài),學生的英語翻譯實踐很難落實到實處。另外一些學校領導將學生的教學重點放在了對學生專業(yè)科目的教學上,并沒有針對英語翻譯教學引進先進的教學設備。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下創(chuàng)新大學英語翻譯教學的途徑
(一)完善大學英語翻譯教學體系
在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,大學英語翻譯教學想要得到持久性的發(fā)展,需要教師在課堂教學中不斷地創(chuàng)新自身的教學理念,根據(jù)當前信息化的人才培養(yǎng)需求,重點的對學生英語翻譯能力進行提高,教師首先要做的是根據(jù)時代的要求來更新大學英語翻譯課程的結(jié)構(gòu),將英語翻譯教學滲透到每一環(huán)節(jié)的教學中[1]。比如教師在講解一篇大學英語文章過程中,講述一段英語語句之后,就要對該英語語句進行翻譯,在講述完整體文章之后,要鼓勵學生在閱讀的過程中重新對文章內(nèi)容進行翻譯,為了在大學英語課程教學中突出對學生英語翻譯能力培養(yǎng)的教學重點,在學生閱讀完文章之后,教師要針對文章中的某一語句,通過提問的方式來讓學生進行翻譯。另外,大學學校領導也應當承擔起對學生的教育責任,在學校范圍內(nèi)定期開展英語翻譯講座以及英語翻譯競賽活動等,激發(fā)學生對英語翻譯學習的興趣,并且使學生在不斷的練習中提高自身的英語翻譯水平,實現(xiàn)大學英語翻譯教學模式的完善和優(yōu)化。
(二)鼓勵學生自學英語翻譯
在大學課程中,雖然英語學科作為一門必修學科被安排到學生日常的課堂學習中,但是從整體上看,學生的專業(yè)性學科仍然占有較多的課程安排,因此教師在教學大學英語課堂中雖然有意識地對學生英語翻譯進行培養(yǎng),但是由于課程安排的時間和課時不足,導致了教師開展的英語翻譯教學并不能全面的提高學生的英語翻譯能力。為了解決這一情況,教師可以在課堂中引導學生通過網(wǎng)絡來學習相關英語翻譯知識,隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,在網(wǎng)絡上有許多優(yōu)秀的教學視頻供學生學習,學生獲取知識的渠道得到了擴展,學生在網(wǎng)絡上進行英語翻譯學習時,不僅鍛煉了自身自主學習的能力,還能提高自身的學習積極性[2]。
(三)運用多媒體的教學方式
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,為大學英語教學提供了許多新型的教學手段,比如多媒體技術,教師可以在課堂英語翻譯教學的過程中,通過多媒體來播放一些英文原聲的電影,讓學生在較為濃厚的學習氛圍中進行英語語句的翻譯[3]。在學生觀看完英文原聲電影之后,教師要針對電影中的一些典型語句,向?qū)W生講述有關翻譯的原則和技巧,教師也可以讓學生將電影中一些印象深刻的語句在紙上翻譯出來,有利于學生的英語翻譯能力在潛移默化中得到不斷的提高。
三、結(jié)束語
隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的來臨,大學英語教師要根據(jù)當前時代對人才培養(yǎng)的要求來完善英語課程教學,將教學重點放在對學生英語翻譯能力上,結(jié)合當前先進的互聯(lián)網(wǎng)技術來對英語翻譯教學模式進行不斷的創(chuàng)新,使學生的英語翻譯能力得到綜合性的提高。
參考文獻:
[1]謝靜.以學生為主體的大學英語翻譯教學模式創(chuàng)新[J].時代教育,2017(5):141-142.
[2]李茜.淺析新時期背景下大學英語翻譯教學存在的問題及對策[J].時代教育,2016(13):154-155.
[3]高云薇.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下混合教學模式在大學英語翻譯教學中的應用研究[J].校園英語,2018(5).