亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        言語行為理論視角下《祝福》中人物對(duì)話的英譯分析

        2020-07-04 03:09:36王雨萌
        卷宗 2020年10期
        關(guān)鍵詞:言語行為理論祝福

        王雨萌

        摘 要:本文根據(jù)言語行為理論對(duì)語用翻譯的啟示,選擇魯迅小說《祝福》中人物對(duì)話為研究對(duì)象,以楊憲益、戴乃迭英譯本The New Years Sacrifice為分析文本,選取小說中幾段人物對(duì)話作深入分析,探討如何翻譯出對(duì)話的言外之意。本文基于言語行為理論,探究楊憲益、戴乃迭英譯本中對(duì)話翻譯采取的翻譯策略和其是否能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的言外之意,指出其翻譯的出彩之處和存在的問題。此研究對(duì)語用對(duì)話翻譯有指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:言語行為理論;言外之意;《祝?!?對(duì)話翻譯

        針對(duì)國內(nèi)經(jīng)典文學(xué)翻譯,目前研究只停留在翻譯本身,卻忽視原文本中的:人物間對(duì)話。文中的言語和對(duì)話能夠起到推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展、展現(xiàn)人物性格特點(diǎn)等重要作用,本文旨在用言語行為理論來研究《祝?!分腥宋飳?duì)話的翻譯,探索應(yīng)用于文學(xué)對(duì)外翻譯的可行性翻譯策略,對(duì)中外文化交流也具有積極的意義。

        1 言語行為理論

        言語行為理論是語用學(xué)的一個(gè)重要理論。奧斯?。?962) 認(rèn)為人們?cè)谡f話的同時(shí)在實(shí)施三種行為:言內(nèi)行為(說話行為)、言外行為(施事行為)和言后行為(取效行為)。言內(nèi)行為指話語本身所表現(xiàn)出來的形式;言外行動(dòng)指話語本身在特定的交際語境中具有特定的意圖,言后行動(dòng)指說話者言語之后在聽話者身上所帶來的結(jié)果和反應(yīng),在這三種行為中,言外行為表達(dá)了說話人的交際意圖。

        根據(jù)奧斯汀的這種理論,語言交際的基本單位是諸如陳述、請(qǐng)求、命令等行為,而并不僅僅是句子。說話者通過語句及語境執(zhí)行言語行為,并在聽話者那里產(chǎn)生出交際效果,他的言語行為理論中的關(guān)鍵概念是言外之意。劉正光表示,“說話人如何用語言表達(dá)自己的意圖,聽話人又如何正確理解說話人的意圖,是研究語言交際的中心問題”(2000:10)。

        2 言語行為理論與翻譯

        翻譯作為跨文化交際活動(dòng),首要目的是準(zhǔn)確傳達(dá)原文的含義。何自然(1997:185-186)指出,語用翻譯也是一種等效翻譯。言語行為理論在翻譯中的運(yùn)用實(shí)際上是體現(xiàn)語用等效翻譯的過程。譯者通過原文的話語推斷說話者的交際目的,并力求將話語中隱含的言外之意表達(dá)出來,以使譯文讀者能得到與原文讀者相似的感受。言語行為理論強(qiáng)調(diào)言語的交際性,這和翻譯的交際目的一致。語用翻譯是指從語用學(xué)的角度探討翻譯實(shí)踐問題,語用學(xué)的翻譯觀可以說是一種等效翻譯理論(張新紅,何自然,2001),因此言語行為理論在翻譯實(shí)踐中具有可行性。

        3 言語行為理論視角下《祝?!分腥宋飳?duì)話的英譯策略

        《祝福》是文學(xué)家魯迅創(chuàng)作的短篇小說,寫于1924年2月7日。作品敘寫一個(gè)離開故鄉(xiāng)的知識(shí)分子“我”在舊歷年底回到故鄉(xiāng)后寄寓在本家四叔(魯四老爺)家里準(zhǔn)備過“祝?!睍r(shí),見證了四叔家先前的女仆祥林嫂瘁死的悲?。ㄍ鯐猿酰?008)?!蹲8!肥且黄獦O具民俗色彩的作品,故事發(fā)生在封建背景下的農(nóng)村,其中對(duì)話占篇幅比重很大,故選取為本文的研究對(duì)象。言語行為理論指導(dǎo)著小說中人物對(duì)話的翻譯實(shí)踐。2000年出版的《彷徨》采用楊憲益,戴乃迭翻譯的英文版本,本文選取《祝?!分械牟糠謱?duì)話,分析譯者在翻譯對(duì)話的“言外之意”過程中所采取的策略。

        3.1 譯出“言外之意”

        由于英漢兩種語言之間存在著巨大差異,為使譯文“言外之意”的效果與原文相一致,譯者可直接譯出原文的真實(shí)含義。

        例1:“祥林嫂?怎么了?”我又趕緊的問。

        “老了?!?/p>

        譯:“Hsiang Lin's Wife? How was that?”I asked again.

        “Shes dead.”(楊憲益,2000)

        在例1中,“我”問短工祥林嫂的情況,結(jié)果得知祥林嫂已經(jīng)去世的消息。依照魯鎮(zhèn)的規(guī)矩,在年關(guān)不宜說“死”之類被視為不吉利的字眼,所以短工沒有說“死”而是說祥林嫂“老了”。在楊的譯文中,譯者將其意譯為“dead”,直接言簡意賅地清晰表達(dá)出原文的“言外之意”,使譯入語讀者能夠真正理解到底發(fā)生了什么。

        3.2 文化轉(zhuǎn)譯

        漢英語言存在巨大差異,由于文化背景、言語習(xí)慣等不同,在采用本土文化對(duì)話和表達(dá)時(shí),實(shí)際上譯文讀者無法理解原文含義。因此,在處理人物對(duì)話的言外之意時(shí),譯者可選擇符合譯入語表達(dá)習(xí)慣的文化轉(zhuǎn)譯法,如果譯入語中沒有對(duì)應(yīng)的表達(dá)則使用通俗易懂的詞或短語表達(dá)。

        例2:這實(shí)在是叫作“天有不測(cè)風(fēng)云”,她的男人是堅(jiān)實(shí)人,誰知道年紀(jì)輕輕會(huì)斷送在傷寒上?

        譯:It was really a bolt from the blue. Her husband was a strong, young fellow; whod have thought that typhoid fever would carry him off.(楊憲益,2000)

        “天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍?!笔浅鲎员彼巍蚊烧镀聘G賦》,是說人生不可能一帆風(fēng)順,它會(huì)像天氣一樣陰晴不定、隨時(shí)變化著。譯者使譯文調(diào)向目標(biāo)語特定的語用特點(diǎn)中去,將“天有不測(cè)風(fēng)云”譯成英語中已成定型的慣用語:“A bolt from the blue”,主要意思就是飛來橫禍、晴天霹靂或者意外事件。“bolt”有閃電、雷電的意思,同時(shí)也有突然事件、突發(fā)事件的意思?!癰lue”在英語中也暗含“悲傷、憂郁”之意。采用這一譯文,在貼近原文的基礎(chǔ)上,充分表達(dá)出了原文的言外之意,祥林嫂丈夫去世這件事是突然地、大家意想不到的。

        例3:“你自己薦她來,又合伙劫她去,鬧得沸反盈天的,大家看了成個(gè)什么樣子?你拿我們家里開玩笑嗎?”

        譯:“First you recommend her, then help them carry her off, causing such a shocking commotion. What will people think? Are you trying to make fools of our family? ”(楊憲益,2000)

        此句中的文化負(fù)載詞主要是四字成語?!胺蟹从臁钡囊馑悸曇粝袼_鍋一樣沸騰翻滾,充滿了空間。該成語是中國文化中特有的,無法在其他英語中找到完全對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式。沸反盈天的言外之意便是把十分喧鬧,十分引人關(guān)注。因此,為了讓讀者清晰地了解詞義,并實(shí)現(xiàn)跨文化交流的通暢,譯者發(fā)現(xiàn)在英語中“commotion”這個(gè)單詞的意思是:騷動(dòng)、喧鬧、混亂,正符合了文中成語的隱含意義。Commotion前面加了修飾詞“shocking”,可以使含義傳遞更生動(dòng)、更形象、更豐滿,使讀者能夠更能理解。

        3.3 直譯法

        由于英漢兩種語言和文化之間可以找到對(duì)等詞互譯,為實(shí)現(xiàn)譯文與原文的內(nèi)容、形式、風(fēng)格趨于一致的效果,可以使用直譯法,在傳達(dá)“言外之意”的同時(shí),以求翻譯“忠實(shí)原文”。

        例4:“不早不遲,偏偏要在這時(shí)候——這就可見是一個(gè)謬種!”

        譯:“Not earlier nor later,but just at this time—sure sign of a bad character!”(楊憲益,2000)

        “謬種”是指社會(huì)上的壞東西、壞蛋。在《祝?!愤@篇小說中,謬種這個(gè)詞是四叔說的,他認(rèn)為在年末臨近祝福的時(shí)候,是很忌諱不吉利的事情發(fā)生的。而祥林嫂偏偏在這個(gè)時(shí)候死亡,四叔覺得很晦氣,所以說祥林嫂是個(gè)謬種。在翻譯時(shí),譯者根據(jù)上下文語境,直接采取“壞蛋”這個(gè)意象,并精妙地利用了英語中常用來形容“壞蛋、惡人”之意的“bad character”。這樣一來,既符合原意,又符合英語語言的表達(dá)習(xí)慣和地道程度。

        例5:“祥林嫂,你實(shí)在不合算。”柳媽詭秘的說。

        譯:”Hsiang Lins Wife, that was really a bad bargain,”continued Liu Ma mysteriously.(楊憲益,2000)

        例5中的“不合算”的意思是不劃算,投入與產(chǎn)出不成正比,是柳媽用來諷刺祥林嫂的話。通過后文柳媽的話:“再一強(qiáng),或者索性撞一個(gè)死,就好了。現(xiàn)在呢,你和你的第二個(gè)男人過活不到兩年,倒落了一件大罪名?!笨梢钥闯隽鴭屜氡磉_(dá)的言外之意,。所以譯者選擇將此句直譯成“really a bad bargain”是非常合適的?!癰argain”常用在做交易中,用在此處也表示柳媽覺得祥林嫂做的是一筆不劃算的生意。

        4 基于言語行為理論的《祝福》中人物對(duì)話翻譯分析

        然而,除了上述例子,此英譯本中有許多對(duì)話僅僅追求翻譯出言內(nèi)之意,并沒有翻譯出言外之意。

        例6:“可惡!”四叔說。

        譯:“Disgraceful !”said my uncle.(楊憲益,2000)

        例6為祥林嫂被綁架后,衛(wèi)老婆子來到四叔家向四叔解釋時(shí)四叔對(duì)其發(fā)出的抱怨?!翱蓯骸笔菨h語中常見的感嘆詞。據(jù)《牛津詞典》中所示,“disgraceful”的意思為“very bad or unacceptable; that people should feel ashamed about”?!蹲8!分兴氖逅枷霕O為封建保守,并不是為祥林嫂的遭遇感到羞恥,而是覺得不吉利,是不祥的,這句“可惡”是對(duì)祥林嫂的口頭咒罵和詛咒,因此“disgraceful”不能體現(xiàn)四叔的不滿之情,此句并沒有翻譯出原文的言外之意。據(jù)《牛津詞典》中所示,“despicable”的意思為“very unpleasant or evil”,改用為“despicable”可能更為恰當(dāng)。

        例7:阿彌陀佛,......,頭上碰了一個(gè)大窟窿......

        譯:he moment they were off guard and had loosened their grip -gracious Buddha! - she bashed her head on a comer of the altar, gashing it so badly that blood spurted out. Even though they smeared on two handfuls of incense ashes and toed it up with two pieces of red cloth, they couldnt stop the bleeding.(楊憲益,2000)

        例7中的“阿彌陀”就是“阿彌陀佛”,他是西方極樂世界的教主。當(dāng)和尚或佛教徒進(jìn)行祈禱,或感謝神靈,或請(qǐng)求佛祖寬恕的時(shí)候,就口頭誦念“阿彌陀佛”。這句話作為口頭語,在現(xiàn)在生活中也常常使用,“阿彌陀佛”用來表示慶幸或萬事大吉。楊譯本譯作“gracious Buddha”,想傳達(dá)幸好無事的含義,然而卻并沒有充分考量譯入語讀者的文化心態(tài)和接受習(xí)慣,譯入語讀者理解不了這樣的文化意象,所以采取直譯在這種情況下是不可取的。翻譯成西方文化意象中存在的“gracious god”或音譯成“Amitabha!”更為恰當(dāng)。

        本研究選取譯本中翻譯有許多并沒有遵循言語行為理論原則,并沒有充分徹底地翻譯出原文的言外之意。對(duì)于文學(xué)文本來說,翻譯成言外之意是極為重要的,這樣不僅能夠幫助讀者理解原文,也更增添譯本的文學(xué)色彩。因此在翻譯對(duì)話時(shí),我們必須準(zhǔn)確理解說話人的主觀意圖,用適當(dāng)?shù)姆g策略將其傳達(dá)給譯文讀者。

        在注重間接言語行為造成的理解與翻譯的困難的同時(shí),還要慎重對(duì)待的英漢言語行為中的文化差異。

        5 結(jié)論

        掌握言語行為理論,能夠讓翻譯者更加準(zhǔn)確地對(duì)文本中的人物對(duì)話進(jìn)行有效地解讀,從而有效地對(duì)其言外之意進(jìn)行準(zhǔn)確解讀,讓翻譯出來的內(nèi)容與作者原意更加相符,實(shí)現(xiàn)真實(shí)信息的有效傳遞。特別是對(duì)于人物對(duì)話英譯來說,應(yīng)該重點(diǎn)從對(duì)話語言的“言外之意”來進(jìn)行深人地分析,從而實(shí)現(xiàn)有效的對(duì)話英譯,以此提升語言翻譯效果。

        楊氏夫婦的英譯版《祝?!分饕捎弥弊g法,在簡潔程度、文化保留方面占有優(yōu)勢(shì),保存了原作的風(fēng)采,譯文體現(xiàn)出譯者高超的翻譯能力和技巧,值得我們學(xué)習(xí)研究。但是,在體現(xiàn)對(duì)話的“言外之意”方面還有提升的空間。從事翻譯工作的人們應(yīng)該總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn),克服不足,更好地把中國優(yōu)秀有意義的文化作品向全世界推廣。

        參考文獻(xiàn)

        [1]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海外語教育出版社,1997.

        [2]劉正光.評(píng)關(guān)聯(lián)理論對(duì)言語行為理論的批判[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2000(06):10-16.

        [3]魯迅.彷徨[M].(楊憲益、戴乃迭譯)北京:外文出版社,2010.

        [4]王曉初.魯迅《祝?!返脑轿幕庾x[J].魯迅研究月刊,2008(5):76-81.

        [5]張新紅,何自然.語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J].現(xiàn)代外語,2001(03):66-73+65.。

        [6]AustinJL.HowtoDoThingswithWords.Oxford:ClarendonPress,1962.

        猜你喜歡
        言語行為理論祝福
        語文周報(bào)·教研版(2016年49期)2016-12-06 16:08:08
        空間批評(píng)視域下的《祝?!方庾x
        基于言語行為理論的小學(xué)語文課堂教學(xué)評(píng)價(jià)語研究
        言語行為理論視角下美劇中拒絕策略的研究
        讀寫結(jié)合,讓《祝?!烽W爍時(shí)尚的光澤
        人間(2016年28期)2016-11-10 11:42:47
        淺析“十七年電影”中文學(xué)改編對(duì)電影藝術(shù)發(fā)展的意義
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 18:44:51
        言語行為理論視閾下艾麗斯.沃克_紫色中男權(quán)話語的顯現(xiàn)
        高中英語教師課堂話語有效性研究
        基于言語行為理論的小學(xué)語文課堂教學(xué)評(píng)價(jià)語研究
        国产91在线精品观看| 狠狠久久久久综合网| 精品国产乱码一区二区三区在线| 亚洲五码av在线观看| 亚无码乱人伦一区二区| 人妻丝袜无码国产一区| 久久国产精品老女人| 日本一区不卡在线观看| 韩国av一区二区三区不卡| 人妻夜夜爽天天爽一区| 中文字幕av一区二区三区| 日本高清一区二区三区在线 | 久久久精品人妻一区二区三区四| 久久男人av资源网站无码| 亚洲天堂男人的av天堂| 久久精品国产亚洲av无码偷窥| 麻豆国产人妻欲求不满谁演的| 97精品国产高清自在线看超| 久久精品国产亚洲av天美| 成人无码av一区二区| 永久免费观看的毛片手机视频| 免费人人av看| 精品国产自在现线看久久| 野花社区视频在线观看| 国产成人国产在线观看| 福利视频在线一区二区三区| 欧美性生交活xxxxxdddd | 国产高清亚洲精品视频| 丝袜美腿视频一区二区| 久久香蕉国产线熟妇人妻| 国产成人免费a在线视频| 日韩亚洲在线一区二区| 久久精品国产亚洲av无码偷窥| 免费夜色污私人影院在线观看| 国产精品天干天干在线观蜜臀| 熟女肥臀白浆一区二区| 国产成人精品综合在线观看| 亚洲国产香蕉视频欧美| 国产一区三区二区视频在线观看| 777米奇色狠狠俺去啦| 亚洲综合婷婷久久|