李永標
摘要:中文和英文是建立在不同文化基礎上的兩種語言,中國人要學好英語,不可忽視中英文化差異。 本文從中英文化存在的差異出發(fā),分析文化背景知識對語言學習的影響,提出了在英語教學中要了解中英文化差異培養(yǎng)跨文化交際意識的必要性及其在課堂上應對差異的一些建議。
關鍵詞:文化差異 ? 語言與文化 ?英語教學
一、引言
文化是一種社會現(xiàn)象,概念非常廣泛。美國人類學家古迪納夫(Ward H. Goodenough) 在他所著的《文化人類學與語言學》一書中是這樣闡述語言與文化的關系:“一個社會的語言是該社會的文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系。語言作為文化的組成部分, 其特殊性表 現(xiàn)在: 它是學習文化的主要工具, 人在學習 和運用的過程中獲得整個文化?!闭Z言和文化相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現(xiàn)的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因?qū)τ趯W習語言有著重要意義。
二、造成中西方文化差異的原因
(1)地域環(huán)境的不同。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導致中西文化的差異。英國是大西洋上的一個島國,四面環(huán)海,在歷史上航海業(yè)曾一度領先世界,水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟生活中占有重要地位,英語中積淀了許多關于航海、船只、魚類和水的習語,如to rest on one soars,fish in the air,an odd fish, miss the boat,F(xiàn)ish begins to stink at the head.等等。而古代漢民族主要居住在內(nèi)陸,以土地為生。和土地有關的詞比較多,如“土皇帝”、“土專家”。比喻花錢浪費,大手大腳,英語用spent money like water,翻譯成漢語就成了“揮金如土”。
(2)民族文化的不同。民族文化是指由歷史發(fā)展和社會遺產(chǎn)所形成的文化,在西方, 特別是在美國,人們極端崇拜個人主義,注重個人奮斗,崇尚自我價值的實現(xiàn)。所以提倡個人奮斗、個人成功已成為美國社會的文化核心,因此,在英語詞典中以 self 為前綴的合成詞超過了100個就很正常了。而在中國,一般不突出個人的成就和榮譽,往往把個人的成就和榮譽歸結到群體,人們具有崇高的民族自豪感。
(3)風俗習慣的不同。英漢習俗差異是多方面的。比如在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家總會很高興地說一聲“Thank you”表示接受。一位學生的英語口語較好,外教表揚她“You speak English very well.”而這位學生則回答:“Oh,no,no,my English is poor.”適當?shù)幕卮饝恰癐ts a pleasure.”,“Dont mention it.”或“Youre welcome.”
(4)宗教信仰方面的不同。從全球范圍而言,對英語產(chǎn)生重大影響的宗教莫過于基督教了,大量與此相關的詞語陸續(xù)匯入英語行列。如一些英語中用以表達感情色彩的口語:God helps those who help themselves.Lord blesses me(my soul)!My God! Go to hell等等。這些簡約生動的習語在英美國家廣泛流傳,影響深遠。
(5)思維方式的不同。思維方式的差異是造成語言差異的一個重要原因。漢語敘述和說明事物時,習慣于從大到小。英語則都是從小到大。還有兩個以上的定語修飾名詞時,漢英排列順序相反,如:Shanghai is one of the biggest cities in the world.
(6)英漢句法結構不同。句法結構方面,傳統(tǒng)漢語句子結構有許多關聯(lián)詞語如:因為......所以......;雖然......但是......英語就不同了,只有because沒有so,或者只有so沒有because;只有though沒有but,或者只有but沒有though,二者不能同時出現(xiàn)。學生很容易出錯。
三、對英語教學中的建議
首先教師要提升自我素質(zhì)。這要求教師不僅要傳授表層語言知識,如語音、詞匯、語法等,還要認真研究中西文化差異,使學生在英語學習時改變漢式思維,養(yǎng)成用英式思維學習英語的習慣。
其次教師要培養(yǎng)學生對文化差異的敏感性以增強學生在跨文化交際中的應變能力。
再次,教師還可以利用課堂時間引導學生多讀一些英語文學作品、刊物或是多聽多看外語視頻, 在原汁原味的語言中體驗目標語的文化,更深入的了解英漢差異,減少本土語言的影響。
綜上所述,中西文化的巨大差異給英語的教與學帶來極大的挑戰(zhàn),因此英語教師要積極地了解語言與文化的內(nèi)涵,提升自己的業(yè)務素質(zhì),培養(yǎng)自己以及學生敏銳的文化感受力,同時還應在語言教學中積極融入文化教學,使語言教學與文化教學自然、科學地結合起來,讓學生真正掌握英語,成為有較強跨文化交際能力的語言使用者。
參考文獻:
[1]Goodenough, Ward H. Cultural Anthropology and Linguistics [M]. Washington, DC: Georgetown University Press, 1964.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京: 外語教學與研究出版社,1989.
[3]段夏卉.論語言交際的文化意義與移情作用[J].外語及外語教學,2003.
[4]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[5]趙蓉暉.社會語言學[M].上海:海外語教育出版社,2005.