亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談韓劇字幕翻譯問題

        2019-11-18 02:24:40朱美蓉李香芬
        祖國 2019年19期
        關(guān)鍵詞:字幕翻譯韓劇

        朱美蓉 李香芬

        摘要:中韓兩國由于唇齒相依的地理特征,一直保持著密切的往來和親密的友好關(guān)系。隨著1992年中韓兩國建交以后,兩國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化各方面的交流日益廣泛。與此同時,許多韓國影視作品涌入中國,在中國迅速掀起一股所謂“韓流”,吸引更多韓國語愛好者的學(xué)習(xí)興趣。相對的提高了對字幕翻譯質(zhì)量的要求。本論文以韓劇《太陽的后裔》字幕翻譯為例,對中韓字幕翻譯進(jìn)行分析研究。

        關(guān)鍵詞:韓劇? ?字幕翻譯? ?《太陽的后裔》

        著名學(xué)者季羨林曾經(jīng)拿河流來作比喻,認(rèn)為中國華文化這一條長河從未枯竭,中華文化之所以能長葆青春,“萬應(yīng)靈藥”就是翻譯。②字幕翻譯也屬于翻譯領(lǐng)域的一部分,字幕翻譯水平往往決定人們對影視作品的喜愛程度。近年來,影視作品的字幕翻譯水平普遍提高。但仍出現(xiàn)各種誤譯問題,翻譯水平有待提高。

        本論文以《太陽的后裔》為研究對象,主要從詞匯、句子、漏譯以及優(yōu)秀翻譯四個方面進(jìn)行歸類、舉例分析。

        一、誤譯分析

        (一)詞匯層面誤譯分析

        韓國語詞匯按詞源來分,可分為固有詞、漢字詞、外來詞、混合詞。在此劇中,外來詞和混合詞的誤譯相對來說較少,因此本論文主要從固有詞和漢字詞方面進(jìn)行分析。

        1.固有詞誤譯

        固有詞是以韓國語固有的語言資料為基礎(chǔ)創(chuàng)制的詞匯。固有詞雖然不到整個詞匯的三分之一,但固有詞在韓國語中起著核心作用,成為豐富和發(fā)展韓國語詞匯的基礎(chǔ)。并且在文學(xué)作品及對話中用得最多。③所以很容易出現(xiàn)誤譯情況。

        例1:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (第1集17′17″)

        原譯文:和他交易沒什么好處。

        修改文:把他搜遍了,也分文沒有。

        “? ? ? ? ? ? ”動詞譯為“翻,搜”。劇中起范要退出組織,因交不起退會費(fèi),而被打的渾身是傷。根據(jù)劇情應(yīng)該是搜遍了全身,也一分錢都找不到的意思。而原譯文中翻譯成“交易”,交易是指雙方以貨幣及服務(wù)為媒介的價值的交換,常以貨幣或服務(wù)為媒介的④?,F(xiàn)多指做買賣、貿(mào)易。因此翻譯有誤,也不符合劇情。

        例2: ? ?(9集2′13″)

        原譯文:恐怕等不到你了。

        修改文:我恐怕?lián)尾坏侥銇砹恕?/p>

        “? ? ? ? ? ? ?”動詞譯為“堅持;撐”。劇情中姜暮煙不慎在回程的路上發(fā)生車禍,車子被卡到懸崖邊,當(dāng)時情況非常危險,她害怕的大聲痛哭。并且打電話跟柳時鎮(zhèn)求救。在這種情況下,‘撐”比“等”更能體現(xiàn)當(dāng)時語境。

        2.漢字詞的誤譯

        朝鮮半島長期使用漢字漢文,大量漢字詞自然流入韓國語中,借用的漢字詞與韓語固有詞匯相融合,構(gòu)成了韓國語基本詞匯體系。⑤漢字詞是以漢字為基礎(chǔ)在韓國語中產(chǎn)生以及從中國漢語詞匯中引入并融入到韓國語詞匯內(nèi)的詞匯。隨著時間的推移,漢字詞與漢語中的原有詞義發(fā)生了較大的變化。有的詞義在漢語中為貶義,而在韓國語中則為褒義。有的漢字詞完全轉(zhuǎn)義。所以在翻譯過程中譯者很容易出現(xiàn)誤譯情況。

        例3: ? ? (第1集6′02″)

        原譯文:你現(xiàn)在是在給我放煙幕彈嗎?

        修改文:你在跟我故弄玄虛嗎?

        “? ? ? ? ? ? ? ? ? ?”本義是“比喻制造假象,掩蓋真相”的意思。劇中徐大榮因擔(dān)心柳時鎮(zhèn)接尹明珠的電話,說給柳時鎮(zhèn)介紹女朋友。所以做出一直翻沒有口袋的地方找手機(jī)的假象。在這里,翻譯成放煙霧彈,只是直譯,沒有譯出當(dāng)時語境的真正含義。所以譯成“故弄玄虛”更恰當(dāng)。

        例4: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(第2集41′56″)

        原譯文:因為我的關(guān)系無端增加了工作量吧。孝敬你們的。

        修改文:因為我的關(guān)系無端增加了工作量吧。犒勞你們的。

        “? ? ? ? ”是“賄賂”的意思。這里不是真的賄賂的意思,而是“犒勞,犒賞”的意思。劇中姜暮煙是一位工作認(rèn)真的醫(yī)生,所以一起工作的同事們被增加了工作量。為了表示歉意和感謝,姜暮煙給同事們買了午餐。孝敬一詞主要用于長輩,比自己輩分大的人。同事之間用犒勞這個詞更加恰當(dāng)。

        (二)句子層面誤譯分析

        翻譯句子首先要關(guān)注兩種語言句子表現(xiàn)的獨(dú)特特征。比如韓國語句子在語序、習(xí)慣搭配、固定用法與文體修飾手法上與漢語句子多有不同,翻譯句子須熟知兩種語言的不同特點(diǎn),才能夠成功地完成兩種語言的轉(zhuǎn)換。

        例5: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? .(第1集38′51″)

        原譯文:如果想借此機(jī)會說教的話。

        修改文:不要借此機(jī)會對我的人生說教。

        語法“? ? ? ? ? ? ? ?”表示禁止⑥。相當(dāng)于漢語的“別”、“不要”。劇中徐大榮幫金起范付了醫(yī)藥費(fèi),金很感激。但他是一個小混混,非常反感和抵觸別人對他說教。原話只表示了禁止,沒有假設(shè)的意思,所以應(yīng)該翻譯成“不要”。

        (三)漏譯分析

        字幕中單詞或句子漏譯是此劇中常見的問題。下面主要分析詞匯、語法的漏譯。

        例6:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(第5集39′01″)

        原譯文:先修一下看看吧。

        修改文:先盡力修修看看吧

        “? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?”是“竭盡全力、盡最大努力”意思。劇中柳時鎮(zhèn)為了救姜暮煙只能將車子墜入大海。雖然車子已經(jīng)打撈上來,但是殘破不堪。丹尼爾看到自己殘破不堪的愛車,備受打擊。在此種情景下,如果“盡力”不翻譯出來,表現(xiàn)不出丹尼爾內(nèi)心的感情色彩。

        例7:

        (第9集02′29″)

        原譯文:早知道會這么死,不如早點(diǎn)表白我的心意。

        修改文:早知道會這么死,還不如直率地表白我的心意。

        構(gòu)成,把形容詞變成副詞,為了修飾后面的名詞“告白”。譯為“直率地”更好。劇中姜暮煙因車禍卡在懸崖邊,以為自己就要死了,在那種害怕危及的情況下,把自己內(nèi)心深處最真誠的想法表達(dá)出來。直率地一詞,更符合當(dāng)時的語境以及姜暮煙內(nèi)心的真實(shí)情感。

        例8:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (第9集02′59″)

        修改文:音樂比想象的更能改變許多事吧。

        “? ? ? ”是助詞,接在體詞后表示比較的對象,相當(dāng)于漢語的“比”。劇中丹尼爾修好了損壞的電器。姜暮煙用手機(jī)連上了廣播播放歌曲。美好的音樂使大家都沉浸在幸福之中。就在這時,姜暮煙向柳時鎮(zhèn)表明愛意的求救聲傳了出來。恰好,柳時鎮(zhèn)坐在廣播室,聽到了這一切。臉上露出了笑容?!氨认胂笾小币辉~,更能說明這些都是出乎意料的,更加貼切語境。

        二、優(yōu)秀翻譯

        字幕翻譯雖然有以上誤譯和漏譯,但仍不乏優(yōu)秀的翻譯。

        例9:

        (第6集12′19″)

        原譯文:記得我在陸軍士官學(xué)校時,你作為教官也狠狠折磨過我呢。

        本句中“? ? ? ? ? ”是滾動,轉(zhuǎn)動的意思。例如“? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ”

        就是轉(zhuǎn)動腦筋。還有“亂放,亂扔,亂丟”的意思。但是這里跟前面的名詞‘我結(jié)合在一起,就不是滾動或亂扔的意思,譯者翻譯成折磨,恰到好處。

        例10:

        (第6集13′05″)

        原譯文:只要功夫深,鐵杵磨成針。

        本句是韓國俗語,直譯為“沒有砍了十次還不倒的樹”。就是漢語的“精誠所至,金石為開”或“只要功夫深,鐵杵磨成針”,譯者對韓國俗語的掌握比較好。

        例11:

        (第6集37′26″)

        原譯文:我保證動用一切可能的方法,最先救助民間人士。

        本句是語序轉(zhuǎn)換法。韓國語和漢語語序不同,表達(dá)習(xí)慣也不同,所以在翻譯過程中按照韓國語的語序翻譯就不符合漢語語序,觀眾理解也費(fèi)勁。譯者根據(jù)漢語的語序和表達(dá)習(xí)慣調(diào)整了語序。

        三、結(jié)語

        字幕翻譯雖從屬于戲劇翻譯,卻有很多不同,字幕翻譯更口語化、精細(xì)化,同時還要傳達(dá)影視作品的思想和異域文化。好的字幕翻譯是影視作品傳播獲得成功的關(guān)鍵因素之一。因此字幕翻譯者要以認(rèn)真仔細(xì)的工作態(tài)度,同時理解兩國之間的文化習(xí)俗和差異等,將好的翻譯呈現(xiàn)給觀眾?!短柕暮笠帷纷帜挥行┱`譯和漏譯,但整體翻譯非常不錯,相比之前的韓劇翻譯水平更上了一個臺階,給觀眾帶來了高水準(zhǔn)的享受。字幕翻譯好也是這部電視劇當(dāng)時在中國深受觀眾喜愛的重要原因。

        注釋:

        ①2016年2月24日起愛奇藝與韓國KBS同步播出的水木迷你電視劇,共有16集。

        ②季羨林、林煌天主編:《中國翻譯詞典序》,武漢:湖北教育出版社,1997年。

        ③林從綱、李淑杰、孟麗、代麗娟主編:《新編韓國語詞匯學(xué)》,北京:北京大學(xué)出版社,2015年,第44頁。

        ④交易,又稱貿(mào)易、交換,是買賣雙方對有價物品及服務(wù)進(jìn)行互通有無的行為。它可以是以貨幣為交易媒介的一種過程,也可以是以物易物,例如一只黃牛交換三只豬。(百度百科)

        ⑤張敏:《韓中翻譯教程》,北京:北京大學(xué)出版社,2012年,第68頁。

        ⑥韋旭升、許東振:《新編韓國語實(shí)用語法》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008年,第489頁。

        參考文獻(xiàn):

        [1]林從綱,李淑杰,孟麗等.新編韓國語詞匯學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015.

        [2]韋旭升,許東振編著.韓國語實(shí)用語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

        [3]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014.

        [4]張敏,樸光海,金宣希編.韓中翻譯教程(第三版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.

        (作者單位:青島大學(xué);作者簡介:朱美蓉,研究生,青島大學(xué),朝鮮語口譯。)

        猜你喜歡
        字幕翻譯韓劇
        韓劇的那些美麗“套路”
        海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:34
        韓劇《壞男人》藝術(shù)化敘事策略淺析
        影劇新作(2018年4期)2018-07-27 01:18:06
        目的論指導(dǎo)下的電影字幕翻譯
        奈達(dá)動態(tài)對等理論下看美版《甄嬛傳》的字幕翻譯
        東方教育(2016年3期)2016-12-14 20:12:01
        從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
        英語電影字幕翻譯策略研究
        從語境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
        接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
        感不感動
        討喜心型臉 像韓劇女主一樣美!
        都市麗人(2015年5期)2015-03-20 13:33:50
        欧美天天综合色影久久精品| 人妻被公上司喝醉在线中文字幕 | 无码粉嫩虎白一线天在线观看 | 久草热这里只有精品在线| 视频一区二区不中文字幕| 亚洲黄色一级在线观看| 麻花传媒68xxx在线观看| 久久精品免视看国产成人| 国产不卡一区二区三区免费视| 久久夜色精品国产噜噜噜亚洲av| 白白色发布视频在线播放| 午夜被窝精品国产亚洲av香蕉| 亚洲精品久久久久中文字幕| 国产av一区二区三区日韩| 国产在视频线精品视频二代| av网址在线一区二区| 日本xxxx色视频在线观看| 欧美艳星nikki激情办公室| 人妻丰满熟妇av无码区hd| 国产欧美精品在线一区二区三区| 国产人成在线免费视频| 91自拍视频国产精品| 国产无套内射久久久国产| 国产精品欧美久久久久老妞| 久久亚洲精品中文字幕蜜潮| 中文字幕无码成人片| 久久久久亚洲av无码专区导航| 亚洲一区精品中文字幕 | 粗大猛烈进出高潮视频大全| 麻豆精品传媒一二三区| 天堂最新在线官网av| 人妻在线有码中文字幕| 宅男666在线永久免费观看| jizz国产精品免费麻豆| 青青青视频手机在线观看| 极品少妇xxxx精品少妇偷拍| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 青青草免费激情自拍视频| 在线观看视频日本一区二区| 精品无码久久久久成人漫画| 欧美成人高清手机在线视频|