亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢翻譯中的歧義現(xiàn)象及翻譯策略

        2019-11-17 05:45:06傅靜逸
        現(xiàn)代交際 2019年18期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        傅靜逸

        摘要:歧義現(xiàn)象是語言的一種特殊表現(xiàn)形式。將詞匯歧義、語法歧義及語用歧義作為研究重點,根據(jù)自身實踐經(jīng)歷及領(lǐng)悟,探討歧義產(chǎn)生的根源及表現(xiàn)形式,并從相關(guān)翻譯實例出發(fā),深入研究歧義現(xiàn)象的理論與實踐,為英漢翻譯提供有效的策略。

        關(guān)鍵詞:翻譯 歧義現(xiàn)象 翻譯策略

        中圖分類號:H315.9 ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ?文章編號:1009—5349(2019)18—0101—02

        歧義是指“一個句子有多種表達(dá)意義,這些意義之間在語義上并沒有多大的關(guān)聯(lián)的現(xiàn)象”(呂俊,侯向群,2001)。簡言之,就是一個語言結(jié)構(gòu)對應(yīng)了一個以上的含義。在人際交往中,由于翻譯涉及兩種不同文化之間的交流、包容和理解,產(chǎn)生歧義也在所難免。由于歧義的引發(fā)原因不盡相同,Newmark將之分為六種類型,分別是:詞匯歧義、語法歧義、語用歧義、文化歧義、方言歧義及指稱歧義(Newmark, Peter, 1988)。本文以此翻譯理論為基礎(chǔ),將詞匯歧義、語法歧義及語用歧義作為研究重點,結(jié)合日常翻譯實踐中的相關(guān)案例,探討產(chǎn)生歧義的根源,探究其形式并總結(jié)出一些相關(guān)的翻譯策略。

        一、歧義現(xiàn)象產(chǎn)生的原因

        1.歧義現(xiàn)象和語言交際的關(guān)系

        語言交際往往伴隨著歧義現(xiàn)象。在英語中,音節(jié)相同,卻往往能表達(dá)不同的詞語。相同的詞匯,意思又不盡相同。英語語法也相當(dāng)靈活,更易產(chǎn)生歧義。例如,“get it”有獲取、得到的意思,除此之外它還有另一層含義,表示“明白了”“知道了”。在不同的語境中,一句話可以表達(dá)多重含義,如“he lay on his back”,可以理解為“他面對著相反的”“他面對著往后退”。實際上這句話應(yīng)該是“他仰面躺著”(張萍,2018:160—161)。顯而易見,歧義現(xiàn)象的產(chǎn)生,往往是因為英語語言自身存在的問題。

        2.無意中產(chǎn)生歧義

        由于在翻譯的過程中語言使用不當(dāng),或語句本身存在問題,通常會出現(xiàn)歧義現(xiàn)象。這種歧義現(xiàn)象成為人們溝通交流的絆腳石。歧義現(xiàn)象是語言發(fā)展過程中衍生出來的,但其造成的影響也并非完全是負(fù)面的。有時候歧義現(xiàn)象是一些人為了一定的氛圍和效果而故意制造的,這就屬于有意歧義。如果運(yùn)用恰當(dāng),會產(chǎn)生幽默效果。

        二、歧義現(xiàn)象的表現(xiàn)形式

        1.詞匯歧義

        如果一個多義詞有兩種或兩種以上的不同意義,且在同一個句子中均成立,那么便是詞匯歧義指代不明,對象不唯一,也由此產(chǎn)生歧義,話語接受者在理解上就可能出現(xiàn)偏差,致使翻譯困難重重。例如,“Helen cant bear children.”這句話中“bear”一詞有多種意思,如“生育”“忍受”等。這句話不考慮語境的話,有兩種翻譯,一種是“海倫無法忍受孩子”,而另一種是“海倫不能生孩子”。由此可見,詞的多義性很容易造成歧義,使話語的接受者理解上出現(xiàn)偏頗。

        2.語法歧義

        與詞匯不同的是,句法側(cè)重于研究句子的構(gòu)成。喬姆斯基(Chomsky)把句子劃分為深層結(jié)構(gòu)和表層結(jié)構(gòu),簡而言之,表層結(jié)構(gòu)即是深層結(jié)構(gòu)的外在表現(xiàn)。所以,表層結(jié)構(gòu)的含義有時并不能確定,考慮到其深層結(jié)構(gòu),句子便很容易產(chǎn)生歧義,通常我們將之稱為語法歧義。

        例1:“Tom ?wants a boy to finish the paper.”這句話中,如果不定式to finish the paper是作定語,用于修飾賓語boy,那這句話就要譯為:“湯姆需要一個男孩來完成這篇論文”;如果不定式是用來作狀語,修飾Tom wants a boy,那這句話就該譯成:“湯姆需要一個男孩,以便他能寫完這篇論文?!?/p>

        例2:“I dont teach because teaching is easy for me.” 這句話中,否定轉(zhuǎn)移通常會導(dǎo)致表達(dá)含糊不清,從句子的深層結(jié)構(gòu)來看,若譯為“教書太過容易,我不教”,那么否定副詞“not”否定的是全句;或者“not”用于否定后面的原因狀語從句,譯為“我不是因為教書容易而教”。

        3.語用歧義

        “在應(yīng)用語言時,不同的語境中語言結(jié)構(gòu)的含義也不相同,這就是所謂的語用歧義”(姜望琪,2000)。例如,“The bag you are carrying is a bit heavy.”這句話粗略一看,是指這個包有點重,但再細(xì)想,不同的語境中,意思又有了變化,因為包太重,所以說話者有可能是請別人幫忙提一下包,亦或是在委婉地拒絕別人的請求,無法幫忙提。

        三、歧義現(xiàn)象的翻譯策略

        1.語境化

        語境化,即結(jié)合整個篇章(微觀語境)和文化背景(宏觀語境)來理解具有歧義的語言單位(陳愛兵,2007:179—180)。從篇章結(jié)構(gòu)看,一個句子在語義上與其他句子是相互限制的,結(jié)合上下文,句與句之間的關(guān)系必須是相容的,邏輯上也必須是通順的。如下例:

        “Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and nearly tore the boat to pieces.”(五歲。當(dāng)我把一條生龍活虎的魚拖上船的時候,那家伙險些兒把那只船撞得粉碎,你也險些兒送了命。)

        “He never went turtling.That is what kills the eyes.”(“這倒也奇怪,”老頭兒說?!八菑膩聿蝗メ烗?shù)模遣艂劬α?。”)(朱海觀譯)

        這里的kill和green都是一詞多義。kill一詞有“殺死”“破壞”“使痛苦”等含義,第一段中kill直接用的本義,即“喪失性命”一意;第二段中,聯(lián)系前文的eye,這里指的眼睛“痛苦”,所以譯為“傷眼睛”。我們通常用green的本義,即“綠色的”,但這里受到前文的fish所限制,聯(lián)系語境,“綠色的”之義并不適用,從語義上看與fish不搭。因此根據(jù)這里的語境,green取“精力旺盛”之義更為恰當(dāng),也更符合語義。因此,翻譯時要把握好句子內(nèi)部詞、詞組的修飾、搭配關(guān)系,這樣更有利于對句子的爭取理解。

        2.歸化

        歸化,即將原語言準(zhǔn)確地用中文表述為目的語讀者能夠接受的形式。翻譯是通過兩種語言的轉(zhuǎn)換,涉及兩種文化背景,為了便于目的語讀者理解,在翻譯過程中出現(xiàn)的歧義現(xiàn)象可以采用歸化的策略處理。

        四、結(jié)語

        翻譯過程中出現(xiàn)歧義現(xiàn)象時,我們要采用合適的翻譯策略,了解其結(jié)構(gòu)與語境,反復(fù)揣摩方可作出定論。最重要的是,譯者要對兩種語言的文化背景知識有充分的了解,憑借豐富的翻譯經(jīng)驗以及對句子語言結(jié)構(gòu)的敏銳直覺,精準(zhǔn)地把握其含義。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Newmark, Peter.A Text Book of Translation [M].New York: Prentice Hall International Ltd,1988.

        [2]呂俊,侯向群.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        [3]張萍.英語語言翻譯中的歧義語境法及其翻譯策略初探[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2018(6):160—161.

        [4]姜望琪.語用學(xué)—理論及應(yīng)用[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000.

        [5]陳愛兵.英語歧義結(jié)構(gòu)的分類和翻譯方法[J].外語教學(xué),2007(19):179—180.

        責(zé)任編輯:孫瑤

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        在线女同免费观看网站| 国产精品 视频一区 二区三区| 国产免费av片在线观看播放| 国产一区二区三区蜜桃av| 久久av不卡人妻出轨一区二区| 亚洲人成绝费网站色www| 日本成人精品一区二区三区| 国产精品久久久久久妇女| 黑人巨大无码中文字幕无码| 亚洲小说图区综合在线| 国产中文字幕乱码在线| 99久久亚洲国产高清观看| 亚洲偷自拍国综合第一页国模| 免费a级毛片高清在钱| 激情综合一区二区三区| 精品国产福利片在线观看| 国产人妖直男在线视频| 国产高清在线精品一区app| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 久久久久久一级毛片免费无遮挡| 一二三四在线观看韩国视频| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| 亚洲av无码日韩精品影片| 中国女人a毛片免费全部播放| 国产精品毛片av毛片一区二区| 亚洲av无码专区在线观看成人| 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 亚洲欧美日韩高清中文在线| 成人av在线免费播放| 亚洲大尺度无码无码专区| 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 中文字幕亚洲好看有码| 大香蕉青青草视频在线| 女人被狂躁c到高潮视频| 国产精品多人P群无码| 亚洲国产免费一区二区| 婷婷精品国产亚洲av麻豆不片| 欧美人与动牲交a欧美精品| 无码人妻系列不卡免费视频| 天堂精品人妻一卡二卡| 国产精品成熟老女人|