亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢詞匯現(xiàn)象的對比

        2019-11-14 20:04:07
        長江叢刊 2019年15期
        關(guān)鍵詞:個人主義英漢省略

        一、中英的思維差異

        (一)中國人重整體,偏重形象性思維

        由于中國幾千年的陸地文化的發(fā)展,使中國人亙古以來就把自身的生存與發(fā)展緊緊依托于自然,一代又一代的繁衍對自然界的一切存在著敬畏,從而有著“天人合一” “萬物并育”“萬物合一”的思想意識。這是中國人最為樸素的立足于天地的哲學(xué)。個人與集體,個人與國家,個人與社會,都是相互影響相互制約相互依存的有機組成。因此,在中國人的觀念里,形象思維的表現(xiàn)尤為突出,漢字就是典型中國式思維表現(xiàn)的具體形式。中國的漢字注重以形表意,所以漢語詞匯中量詞就出現(xiàn)很頻繁。由于量詞的大量使用使得語言表情達意更為栩栩如生,內(nèi)涵豐滿,活潑形象。比如“一顆白菜”,“一枚胸章”,“一場演出”“一捧清水”“一扇門”“一座山川”等等。在把漢語翻譯成英語的時候,我們往往只保留了具體的指稱意義,而沒有保留原文量詞形象性的表達。

        由于中國傳統(tǒng)文化的支柱來自于儒家,道家,佛學(xué)三家文化的交融,這也就是 “天人合一”“大道歸一”的綜合體現(xiàn)。中國人注重整體思索事物,常借助于直觀身體感覺體悟,即通過直覺上從整體上直截了當?shù)陌盐帐挛锇l(fā)展的內(nèi)在本質(zhì)和價值規(guī)律。這樣的直覺思維強調(diào)頓悟,對事物感性認識的把握。

        (二)英美人重個體,偏重抽象性思維

        在西方文化中,由于海洋型地理環(huán)境和獨特的氣候的影響促成了西方人對自然探索與征服的濃厚興趣,進而不斷向自然索取的傳統(tǒng)認知。因此在西方語言詞匯中,個人主義長期以來都被譯為individualism,其實這是不準確的。因為“個人主義”在漢文化中意為 “一切從個人出發(fā),把個人利益放在集體利益之上,只顧自己,不顧別人的錯誤思想。個人主義是生產(chǎn)資料私有制的產(chǎn)物,是資產(chǎn)階級世界觀的核心,它的表現(xiàn)形式是多方面的,如個人英雄主義、自由主義。本位主義等。”(摘自《現(xiàn)代漢語》)而在牛津高階詞典中,關(guān)于individualism的釋義卻是“noun 1,quality of being different from other people and doing things in your own way個性;獨特的氣質(zhì);2,the belief that individual people in society should have the right to make their own decisions,etc.,rather than be controlled by the government個人主義;個人至上。” 從這可以不難看出,“個人主義”在漢語中是貶義詞,形容一個人以自我為中心行事,待人接物,而“individualism”在西方文化中卻是中性詞,不加帶任何感情色彩。其確切涵義是“個體主義”。對此之下,可以了解到西方人的思維模式是習(xí)慣于抽象思維,演繹式思維模式,總是先拋出觀點結(jié)論爾后再一步一步詳細闡述,先小后大,由表及里,由果到因,由整體到細節(jié)等。由于中西方思維慣性和思維模式的差異,語言表達的詞匯順序就存在著很大的差異,所以中國式英語的使用就非常頻繁,例如:

        創(chuàng)新的絕佳例子是比爾·蓋茨,他已與全世界分享了他的成果。

        應(yīng)翻譯成:A wonderful example of innovation is Bill Gates who has shared his achievements with the world.

        再看下面的典型例句:

        主流手機操作系統(tǒng)之間,利用更好的用戶體驗來吸引更多使用者的競爭極其激烈。

        The competition to draw more users with a better experience has reached fever pitch among mainstream mobile operating systems.

        因此,文化的多樣性和差異就造成了不同民族的語言和思維模式的不同。形象思維指人在頭腦里對記,也必定隨著文化傳統(tǒng)的變化而有所改變。由于文化是一個開放的系統(tǒng),不同民族不同國家的文化也必然隨著時間的推移相互影響,相互融合。

        二、英漢詞匯對比

        漢語屬于漢藏語系,而英語屬于印歐語系,古漢字是表意文字而英語是拼音文字。

        (1)英漢中完全對應(yīng)的詞語:mango(芒果);heroism(英雄主義);socialism(社會主義);sofa(現(xiàn)代主義);chauvinism(沙文主義)

        (2)英漢詞語部分對應(yīng)(one word with multiple equivalents of the same meaning)

        Cousin:堂兄、表兄、堂弟、表弟、堂姐、堂妹、表姐、表妹

        Husband:丈夫、先生、愛人、相公、夫君、郎君

        Director:主任、主管、導(dǎo)演、總監(jiān)、理事、處長、局長

        部分對應(yīng)造成翻譯時的選擇,如對于director 的翻譯:deputy director副局長,副廳長;副院長;而managing director總經(jīng)理,常務(wù)董事

        (3)英漢詞語不對應(yīng)(words without correspondence):

        call time:宣布暫停

        call it a day/night:這個表達的意思是“到此為止”,可以表示暫時停止,也可以用作俚語,表示某事已經(jīng)完全結(jié)束了。

        around the clock:全天候,晝夜不斷的

        carry the day:戰(zhàn)勝,獲勝,形容經(jīng)過了很長時間的對決最終獲得勝利

        big time:非常,很多”,等于“very much”或者“a lot”

        (4)形合和意合(hypostasis and parataxis)

        例如:Don’t leave the classroom until the lights are turned off.關(guān)燈才能離開教室。

        條件:If it doesn’t rain next week,our school will hold a sport meeting.下周要是不下雨,我們學(xué)校就會舉辦運動會。

        時間:My family have never been back to China since we left it ten years ago.

        我們離開中國十年了,從未回去過。

        結(jié)果:Marry is so smart that she can solve almost all the problems.瑪麗實在是太聰明了,幾乎可以解決所有問題。

        原因:The focus on the progress of science and technology will prepare us better for success in time to come.專注科技進步會使我們?yōu)槿蘸蟪晒ψ龊酶浞值臏蕚洹?/p>

        (5)主語,賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多名詞”

        在遣詞造句中,中文語法多用動詞,而英語語法體系中多用介詞和名詞。比如英語的代詞有人稱代詞I,you,he,we,they,還有關(guān)系代詞who,that,which等。尤其在英語較長的復(fù)合句中,為了盡量減少重復(fù)啰嗦,保持語義清楚,英語的表達中往往就更多的使用代詞。而在漢語中,由于中文句子結(jié)構(gòu)相對而言較為松散,句子相對不那么長,為了使語義表達更為清楚,于是使用較少的代詞,而是用名詞更多。例如:

        Xiaomi takes the lead in China’s smartphone market,as it sells competitive hardware at low prices.

        譯文:小米,以低價出售具有競爭力的硬件產(chǎn)品,目前在中國智能手機市場上處于領(lǐng)跑位置。

        (6)英語多變化,漢語多重復(fù)

        有過英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷的人都有過這種感覺,在同一個場景或者同一篇文章中,英文會不斷更換同義表達。比如,第一次說“我認為”會用“I think”,第二次需要用相同表達時就會顯得啰嗦而乏味,應(yīng)該換成“I suppose”,或者“I claim”等等表達。因此在英譯漢時,很多英語變化的表達往往均譯成同一種重復(fù)的表達。例如:

        The rush from earning and spending money may be so strong that students who have a history of intensive employment,those who,for example,have been working long hours since their second year,are actually at greater risk than their classmates of dropping out before graduating.

        譯文:賺錢和花錢帶來的快感也許過于強烈,以至于有長時間打工史的學(xué)生,比如從大二就開始長時間打工的學(xué)生,實際上比其他同學(xué)面臨更大的輟學(xué)風(fēng)險。intensive employment和working long hours在句子中顯然都是表示“長時間打工”盡管英語表達上有變化,而譯成漢語時使用了重復(fù)表達法。

        (7)英語多引申,漢語多推理

        英語有兩句俗話:一是You know a word by the company it keeps.(要知義如何,關(guān)鍵看詞伙),二是Words do not have meaning,but people have meaning for them.(詞本無義,義隨人生)。這充分詞典對于詞的解釋是有局限的,而現(xiàn)實運用中語言的使用是非常靈活的。

        For example:

        Effective,precise,and beneficial communication depends upon grammar and a good vocabulary,the two essential assets for students,but they are not being taught in schools.

        譯文:對于學(xué)生來說,有效、準確且富有成效的溝通技能取決于語法和詞匯這兩大有利條件,可是學(xué)校并沒有教他們這些。

        (8)英語多省略,漢語多補充

        在英語句式中,句子非常遵循特定的語法規(guī)則,但往往在實際運用中出于交流的便捷性和人的認知表達規(guī)律,又喜歡使用省略。省略句式一般可以省略名詞,動詞,有時會有情景方面的省略和句法方面的省略。例如:

        Some of them were injured,but most of them weren’t.

        他們中有些人受傷了,但大部分人沒有受傷。

        Don’t tell me if you don’t want to.

        如果你不想告訴我就別說。

        One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.

        一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。

        三、結(jié)語

        綜上所述,通過對英漢的詞匯的一些分析和對比,我們發(fā)現(xiàn):受英漢傳統(tǒng)思維模式的影響,中文和英文在對同一事物的表述上存在視角的差異,英文側(cè)重于從客觀的角度來闡述,而中文則偏重于人的主觀表達。這種差異借助于人稱和物稱、主動語態(tài)和被動語態(tài)、靜態(tài)和動態(tài)等方式呈現(xiàn)。在中西方文化不斷交融、碰撞的今天,深入研究中英文的詞匯差異有著不可忽視的必然性,它不但可以幫助人們更深入了解不同民族的文化、思維差異,從而指導(dǎo)其各項跨文化交際活動:更重要的是,人們可以通過這樣的研究來識別英語和漢語的差別,從而更好的為翻譯服務(wù)。在英漢翻譯中,只有做好主、客觀視角的轉(zhuǎn)化才能使譯文擺脫原文的痕跡譯出佳作。

        猜你喜歡
        個人主義英漢省略
        偏旁省略異體字研究
        魯迅的個人主義思想初探
        ——以《文化偏至論》為例
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        中間的省略
        詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
        淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
        個人主義與集體主義流變的歷程
        英漢校園小幽默
        省略
        詩歌月刊(2009年4期)2009-05-22 03:38:04
        省略
        雜文選刊(2008年2期)2008-05-14 13:37:39
        日韩丝袜人妻中文字幕| 亚洲成a人无码| 国内露脸少妇精品视频| 女同久久精品国产99国产精品| 国产精品黄色片在线观看| 亚洲综合久久久中文字幕| 国产内射一级一片高清内射视频 | 色吧噜噜一区二区三区| 奇米影视第四色首页| 欧美巨大xxxx做受l| 99久久这里只精品国产免费| 亚洲最大的av在线观看| 久久婷婷综合激情五月| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区| 亚洲国产综合人成综合网站| 日本高清在线一区二区三区| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 日本不卡视频一区二区| 天堂在线资源中文在线8 | av在线免费观看网站免费| 亚洲中文字幕无码中文字| 国产女女做受ⅹxx高潮| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 97人伦色伦成人免费视频| av蓝导航精品导航| 国产福利97精品一区二区| 亚洲综合国产精品一区二区| 水蜜桃在线观看一区二区| 天堂中文а√在线| 熟妇激情内射com| 欧美日韩一区二区三区自拍| 在线av野外国语对白| 美利坚亚洲天堂日韩精品| 人妻少妇哀求别拔出来| 波多野42部无码喷潮| 无码精品色午夜| 亚洲国产成人精品一区刚刚| 亚洲午夜精品一区二区麻豆av | 最新69国产精品视频| 国产成人av在线免播放观看新| 国产乱人伦在线播放|