亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論英語(yǔ)文學(xué)翻譯中文化差異的處理

        2019-11-01 08:16:46徐明
        青年文學(xué)家 2019年26期
        關(guān)鍵詞:處理翻譯

        徐明

        摘? 要:隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,世界各國(guó)之間的距離也在一定程度上大大縮短,地球村的宏偉愿景早已實(shí)現(xiàn),各國(guó)之間的文化交流也更加的頻繁,文學(xué)作品的翻譯工作也在如火如荼的展開(kāi),呈現(xiàn)出世界文化穩(wěn)中向好的發(fā)展態(tài)勢(shì)。尤其是對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯工作更是數(shù)量繁多,眾多的英語(yǔ)文學(xué)作品需要經(jīng)過(guò)翻譯才能夠被國(guó)人所閱讀,在這個(gè)翻譯過(guò)程中對(duì)于文化差異的處理是至關(guān)重要的,一旦處理不當(dāng)就會(huì)導(dǎo)致翻譯失實(shí),難以準(zhǔn)確地把原著作者要表達(dá)的原意翻譯出來(lái),導(dǎo)致文化傳播的準(zhǔn)確性難以保證。本文將主要圍繞英語(yǔ)文學(xué)翻譯中文化差異的處理進(jìn)行相應(yīng)論述,并給出一些合理化建議。

        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué);翻譯;文化差異;處理

        [中圖分類號(hào)]:H315.9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-26--02

        由于世界各國(guó)所處的文化背景和地理環(huán)境都大不相同,所孕育出的文學(xué)作品的思想內(nèi)容和歷史底蘊(yùn)也是有著很大差別的。作為一名翻譯家,如何將外國(guó)文學(xué)作品的表達(dá)內(nèi)容和思想深度進(jìn)行恰當(dāng)?shù)姆g,讓我國(guó)讀者能夠理解并接受,這是一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的問(wèn)題。在英語(yǔ)文學(xué)翻譯的過(guò)程中,正確處理中英之間的文化差異,了解句子在特殊語(yǔ)境之下所要表達(dá)的含義是翻譯家所必須具備的能力之一。本文將主要闡述英語(yǔ)文學(xué)翻譯過(guò)程中文化差異的重要性和影響因素以及正確處理文化差異的策略,并結(jié)合實(shí)際翻譯案例來(lái)進(jìn)行分析。

        一、正確處理英語(yǔ)文學(xué)翻譯過(guò)程中文化差異的重要性分析

        (一)影響譯本的翻譯質(zhì)量

        英語(yǔ)文學(xué)和中國(guó)文學(xué)之間的差異巨大,主要表現(xiàn)為表達(dá)方式和思維方式上的不同。舉個(gè)例子,在英國(guó)文學(xué)作品中表達(dá)“我愛(ài)你”通常直接寫(xiě)作“I love you”,而在中國(guó)文學(xué)作品中則表達(dá)的比較委婉含蓄,就如同顧城的《門(mén)前》中所描述的一樣“草在結(jié)它的種子,風(fēng)在搖它的葉子,我們站著,不說(shuō)話,就十分美好”,這是極具詩(shī)意化的表達(dá)方式,由此可見(jiàn)中英之間的文化表達(dá)方式具有很大的差別。一旦譯者不能很好地處理兩者之間的文化差異就會(huì)導(dǎo)致譯本的翻譯內(nèi)容和原著有著較大的區(qū)別,使讀者在閱讀的過(guò)程中感覺(jué)文章內(nèi)容表述存在問(wèn)題,極大地阻礙了對(duì)原著原意的理解,降低了譯本的翻譯質(zhì)量,不利于翻譯成果的顯現(xiàn)。

        (二)影響讀者的學(xué)習(xí)效果

        許多讀者進(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品閱讀的目的就是為了開(kāi)闊眼界,提高自己對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家文化的理解力,從而擴(kuò)寬自己的知識(shí)面,有利于今后對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。一本好的英語(yǔ)文學(xué)作品的譯本往往內(nèi)容表述精煉,思想情感表達(dá)充分,讓讀者通過(guò)認(rèn)真的閱讀之后可以用自己已有的知識(shí)來(lái)理解文章中所要表達(dá)的含義,具有自主學(xué)習(xí)的功能,并且一本好的譯本會(huì)讓我國(guó)讀者在閱讀的過(guò)程中產(chǎn)生和英語(yǔ)國(guó)家的讀者閱讀時(shí)一樣的反應(yīng),這樣就達(dá)到了促進(jìn)學(xué)習(xí)的作用[1]。但是假如譯者沒(méi)有將中英文學(xué)作品之間的文化差異處理好,勢(shì)必會(huì)讓作品的可讀性大大降低,我國(guó)讀者并不能從其中獲取到足夠有效的信息,難以起到增強(qiáng)學(xué)習(xí)效果的作用。

        (三)影響文化的傳播

        人類創(chuàng)造語(yǔ)言文字的重要作用之一就是讓許多寶貴的精神財(cái)富通過(guò)語(yǔ)言文字記錄下來(lái),以傳遞給后世。西方英語(yǔ)國(guó)家的文學(xué)作品中也有許多具有珍貴歷史價(jià)值的名著,例如《呼嘯山莊》《老人與?!返染哂蟹从衬莻€(gè)時(shí)代傷感主義情調(diào)和拼搏精神的著作有很多,讓人讀來(lái)感覺(jué)具有震撼人心的力量。由于中英之間存在一定的文化差異,導(dǎo)致翻譯工作的難度加大[2]。一旦不能正確處理兩者之間的文化差異,就會(huì)導(dǎo)致像《老人與海》等名著的翻譯內(nèi)容顯得不夠充實(shí),不能夠通過(guò)些許文字來(lái)反映圣地亞哥老人在和大馬林魚(yú)搏斗的過(guò)程中所體現(xiàn)出的硬漢形象,更別說(shuō)讓讀者理解到“縱然面對(duì)死亡,也要漠然處之”的寧折勿彎的人生要義。這樣勢(shì)必會(huì)影響到西方自由拼搏文化在東方范圍內(nèi)的傳播,不利于世界文化共通性的建立,使文學(xué)作品文化傳承與傳播的作用大大降低。

        二、影響正確處理英語(yǔ)文學(xué)翻譯過(guò)程中文化差異的因素概述

        (一)翻譯目的

        譯者對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯目的決定了該文學(xué)作品的翻譯方向,關(guān)系著翻譯的質(zhì)量高低。有的譯者在翻譯外國(guó)文學(xué)作品時(shí)不能夠很好地投入到翻譯工作中,他們中有些人想通過(guò)翻譯工作來(lái)提高自己的知名度,從而獲得更高的經(jīng)濟(jì)利益。所以說(shuō),他們的翻譯工作常常是流于形式,對(duì)于文學(xué)作品的翻譯也常常是不走心的,難以沉下心來(lái)認(rèn)真地理解體會(huì)文章中所要表達(dá)的思想情感,導(dǎo)致翻譯質(zhì)量嚴(yán)重下降。這屬于譯者的翻譯目的不正確所致的,過(guò)于被利益沖昏了頭腦,難以取得較好的翻譯成果,勢(shì)必會(huì)適得其反[3]。相反,有些譯者兢兢業(yè)業(yè)地進(jìn)行著翻譯工作,對(duì)于原著中每一個(gè)自己不熟的單詞的含義都會(huì)到英漢大辭典中去進(jìn)行查閱,以確保翻譯工作的準(zhǔn)確性得到保障。他們的這種專業(yè)精神值得贊揚(yáng),敬業(yè)精神值得鼓勵(lì)。只有具備了這種對(duì)于翻譯工作的一腔熱忱才能夠真正沉下心來(lái)干好翻譯工作,為文化的傳播盡自己的一份力量。所以說(shuō),譯者的翻譯目標(biāo)決定著翻譯的質(zhì)量,這是整個(gè)翻譯過(guò)程最為重要的核心部分。

        (二)翻譯方法

        翻譯方法在整個(gè)翻譯過(guò)程中也起著關(guān)鍵性的作用,譯者選擇不同的翻譯方法就像在森林中選擇了不同的路一樣,沿途所看到的風(fēng)景也是不一樣的。舉個(gè)例子,有些譯者注重對(duì)于動(dòng)作細(xì)節(jié)描寫(xiě)的翻譯工作,對(duì)于原文中進(jìn)行細(xì)節(jié)描寫(xiě)刻畫(huà)突出文章主體的句子會(huì)進(jìn)行比較詳盡確切的翻譯,有利于突出原著的中心思想。這種翻譯方式對(duì)于中英之間的文化差異進(jìn)行了縮小化處理,讓讀者通過(guò)細(xì)節(jié)描寫(xiě)來(lái)了解對(duì)于主人公內(nèi)心世界的變化,有利于突破文化差異,達(dá)到較為容易理解的高度。這考驗(yàn)著譯者的翻譯水平,首先作為譯者要做到通過(guò)通讀原文充分理解作者的思想感情,再通過(guò)理解作者對(duì)于細(xì)節(jié)的描寫(xiě)反映出主人公的內(nèi)心情感活動(dòng),并將其用中文來(lái)細(xì)膩地刻畫(huà)出來(lái),能做到這一點(diǎn)并不容易,需要較深的對(duì)于英國(guó)文學(xué)的理解功底和翻譯技巧才能實(shí)現(xiàn)[4]。像是其他的翻譯方法也會(huì)帶來(lái)不同的翻譯效果,對(duì)于中英之間的文化差異的處理也會(huì)不盡相同。

        猜你喜歡
        處理翻譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        影響油田污水處理水質(zhì)因素分析
        視頻后期剪輯制作中鏡頭時(shí)長(zhǎng)的處理
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 18:38:40
        聲樂(lè)演唱中藝術(shù)與情感的深入處理
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 18:04:18
        東風(fēng)4B型內(nèi)燃機(jī)車C6級(jí)維修后冷卻風(fēng)扇不動(dòng)作原因及解決辦法
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        橋梁軟土基礎(chǔ)處理應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        99久久国产露脸精品竹菊传媒| 国产一区二区av免费观看| 久青草影院在线观看国产| 东京热人妻一区二区三区| 伊人99re| 日韩av一区在线播放| 黄色国产一区二区99| 国产激情综合在线观看| 天美麻花果冻视频大全英文版| 69堂在线无码视频2020| 韩国日本一区二区在线| 国内揄拍国内精品少妇| 四虎影视一区二区精品| 日韩AV无码乱伦丝袜一区| 亚洲欧美一区二区三区国产精| 国产精品久久夜伦鲁鲁| 亚洲成人av在线第一页| 亚洲欧洲精品无码av| 免费在线视频一区| 日日噜噜夜夜久久密挑| 一区二区三区四区国产99| 性激烈的欧美三级视频| 日韩丝袜亚洲国产欧美一区| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 亚洲熟女精品中文字幕| 亚洲乱码日产精品bd| 91青青草久久| 日韩av一区二区三区高清| 国产精品兄妹在线观看麻豆| 激情综合欧美| 国产av一区二区三区国产福利| 人妻少妇中文字幕在线观看| 亚洲精品92内射| 麻豆密入视频在线观看| 亚洲av调教捆绑一区二区三区| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 亚洲精品日韩自慰喷水白浆| 精品国产乱码一区二区三区| 日本中文一区二区在线观看| 国产av精国产传媒| 日本嗯啊在线观看|