亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢對比視角下高校英語翻譯教學(xué)研究

        2019-10-16 13:21:14韓麗娟
        北方文學(xué) 2019年26期
        關(guān)鍵詞:教學(xué)研究高校

        韓麗娟

        摘要:隨著經(jīng)濟(jì)和文化的全球化發(fā)展,高素質(zhì)的英語教育和英語翻譯教學(xué)需求增加,尤其是專業(yè)的英語翻譯,對于精英人才培養(yǎng)起著決定性作用。然而我國優(yōu)秀的翻譯人才數(shù)量無法滿足市場需求,傳統(tǒng)的語言教學(xué)模式已經(jīng)不能適應(yīng)最新的市場變化。英語教學(xué)開課年限短,而且理論課注重于聽說讀寫的技能培養(yǎng),翻譯能力沒有擺到最重要的位置。英漢對比的視角注重的不僅是文字意思的傳達(dá),還有文化和情感的傳遞作用。因此在高校英語教學(xué)的研究中,注重中西方翻譯理論和英漢翻譯技巧的傳授,也要增強(qiáng)中英文化差異的學(xué)習(xí),培養(yǎng)文化意識,提高翻譯的準(zhǔn)確性。

        關(guān)鍵詞:英漢對比;高校;英語翻譯;教學(xué)研究

        高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量決定了社會人才的語言文化素養(yǎng)。本文先研究了高校英語翻譯的現(xiàn)狀,從目標(biāo)、內(nèi)容和實(shí)施過程三個(gè)角度詳細(xì)闡述其發(fā)展過程。其次,對于英漢對比視角下,翻譯教學(xué)應(yīng)該做出什么改變進(jìn)行了分析,注重學(xué)生理論理解,語言句式差別和文化差別上的學(xué)習(xí),理解翻譯文學(xué)背后蘊(yùn)藏的文化傳承作用。

        一、高校英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析

        (一)高校英語翻譯教學(xué)的目標(biāo)

        我國教育正面臨全方位的改革,不管是教育的內(nèi)容還是方式,都在朝著更加適合市場需求的方向發(fā)展。目前教育部頒布《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》是我國英語教育的綱領(lǐng)性文件,對于教育的認(rèn)知領(lǐng)域、情感領(lǐng)域和技能領(lǐng)域都提出了要求?,F(xiàn)有的英語翻譯教學(xué)中,高校更加注重認(rèn)知和技能,對于過程、情感、方式和態(tài)度不重視。目前大學(xué)英語教學(xué)中聽力、閱讀、寫作都有獨(dú)立的課程,唯獨(dú)翻譯沒有獨(dú)立的教學(xué)課程[1]。翻譯作為一種語言教學(xué)手段,一般是穿插在課文內(nèi)同講解中,輔助學(xué)生更好的理解文章中的長句和生詞。翻譯學(xué)習(xí)中講求意思和技能,而對于翻譯的情感和態(tài)度被忽略了。翻譯的藝術(shù)語言和文學(xué)修養(yǎng)沒有被放在學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。其次英語的教學(xué)方式講求以課本為中心,課堂講授是最重要的知識傳授方式,老師在課堂中有絕對權(quán)威的作用。新的教學(xué)方式中注重以學(xué)生為中心,尊重個(gè)體的差異,重視學(xué)生創(chuàng)造力的培養(yǎng)。然而在現(xiàn)階段英語翻譯課程中,依舊還是以課本為中心,忽略了學(xué)生的實(shí)際需求。翻譯習(xí)題與專業(yè)知識脫節(jié),沒有依照專業(yè)需求來制定相應(yīng)的翻譯需求,對于今后的學(xué)習(xí)工作沒有實(shí)際的指導(dǎo)意義。對于學(xué)生任務(wù)量的完成程度的重視已經(jīng)超過了對任務(wù)本身質(zhì)量的管理。隨著信息時(shí)代下國際社會之間交往的頻繁,結(jié)合不同國家文化的背景進(jìn)行語言翻譯已經(jīng)成為英語專業(yè)人才必不可缺的素質(zhì)了。聽說讀寫中寫的能力除了自我創(chuàng)作外,應(yīng)當(dāng)結(jié)合英漢對比下的文化差異,做出專業(yè)準(zhǔn)確的翻譯。

        (二)高校英語翻譯教學(xué)的內(nèi)容

        目前大學(xué)的英語教育中,對于非英語專業(yè)的學(xué)生沒有英漢互譯的教材,對于翻譯能力的培養(yǎng)主要是貫穿在精讀課程的學(xué)習(xí)中。因此不管是在訓(xùn)練的質(zhì)還是量上,翻譯技能的培訓(xùn)都是不足的。一般的翻譯訓(xùn)練都是針對文章中的生僻詞或者句式,進(jìn)行逐字逐句的翻譯,理解文章前后文的意思,進(jìn)行詞語、句型的反復(fù)練習(xí)[2]。這種翻譯知識停留在練習(xí)的表面,作為課文鞏固的手段。然而現(xiàn)實(shí)的翻譯是需要檢查學(xué)生對語言知識的理解程度的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)翻譯的理論、原則和方法,需要大量不同情境下翻譯文獻(xiàn)的反復(fù)練習(xí)。其次翻譯教學(xué)缺乏了系統(tǒng)性和條理性。教學(xué)內(nèi)容的時(shí)效性決定了教學(xué)質(zhì)量的高低。因此在內(nèi)容選擇上要考慮社會現(xiàn)實(shí)和社會需求,主流的意識形態(tài)體現(xiàn)出社會的價(jià)值觀,而翻譯教學(xué)內(nèi)容的安排應(yīng)該和主流價(jià)值觀一致。而現(xiàn)有的翻譯教學(xué)內(nèi)容單薄且隨意,局限在技能訓(xùn)練,沒有理論指導(dǎo)。教學(xué)內(nèi)容的理論沒有和實(shí)踐結(jié)合。這一點(diǎn)的主要原因也是教師在教學(xué)時(shí),想要抓住學(xué)生注意力和提高興趣,對于內(nèi)容的整改不及時(shí),而翻譯文學(xué)本身枯燥且艱難。其實(shí)教學(xué)方式和教學(xué)內(nèi)容的整改是相互影響的。只改革教學(xué)方法而不改變內(nèi)容,所學(xué)的知識就不能跟上時(shí)代發(fā)展。教學(xué)內(nèi)容的選擇沒有固定的模式,只要在圍繞激發(fā)學(xué)生翻譯興趣的基礎(chǔ)上,能提高翻譯的時(shí)效性和社會價(jià)值,任何內(nèi)容的教材都可以在科學(xué)的安排之后被用于教育普及。不斷改革翻譯內(nèi)容,吸引學(xué)生的翻譯興趣,改變教學(xué)方式,都可以避免冗長、過時(shí)的翻譯學(xué)習(xí)。

        (三)高校英語翻譯教學(xué)的實(shí)施

        從形式上來看,目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)肯定是以課堂教學(xué)為基礎(chǔ)的,絕大部分的翻譯交流和學(xué)習(xí)都是在課堂上完成的。然而隨著英語教學(xué)改革的不斷深入,傳統(tǒng)單一的教學(xué)模式已經(jīng)不能滿足英語的學(xué)習(xí)[3]。為了適應(yīng)社會快速發(fā)展的需求,豐富的課外英語生活需要在翻譯教學(xué)中展開。這種第二課堂需要以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主體位置,在傳授語言知識和技能的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)學(xué)生的語言交際能力和自主學(xué)習(xí)能力,滿足學(xué)生的個(gè)性化需求。師生之間和學(xué)生之間的交流不受到時(shí)間和地點(diǎn)的限制,例如網(wǎng)絡(luò)社群等,對學(xué)習(xí)的知識進(jìn)行實(shí)際演練,學(xué)以致用。因此多媒體和網(wǎng)絡(luò)平臺的學(xué)習(xí)能夠增強(qiáng)互動(dòng),提高學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)方法的滲透,使得教學(xué)內(nèi)容和手段更加豐富。此外學(xué)生之間智力和心理發(fā)展的不平衡導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)知水平的差異。不同效率的學(xué)習(xí)速度決定了教學(xué)中需要因材施教,然而這在統(tǒng)一環(huán)境下的課堂學(xué)習(xí)中是很難實(shí)現(xiàn)的。在英漢對比視角下的英語翻譯教學(xué)中,不同文化背景的學(xué)生對于語言文化的理解有差異,造成語義理解上也會有區(qū)別。統(tǒng)一化的翻譯文獻(xiàn)背景資料和文化傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)對于翻譯教學(xué)的展開也尤為重要,對于解決個(gè)體文化差異有著重要作用。

        二、英漢對比視角下高校英語翻譯教學(xué)策略

        (一)增加中西方翻譯理論和英漢互譯技巧的傳授

        英漢對比視角下的翻譯教學(xué)不僅是不同的語言學(xué)習(xí),更重要的還是語言文化的差異。語言是文化的表現(xiàn)形式,語言的應(yīng)用蘊(yùn)含了豐富的文化底蘊(yùn),也是文化發(fā)展的產(chǎn)物。西方文化的傳承依賴于英語文學(xué),英語文學(xué)也被賦予了文化性[4]。對于英語翻譯,依然是需要理論來指導(dǎo)實(shí)踐,強(qiáng)化實(shí)務(wù)教學(xué)的理論指導(dǎo)作用,使翻譯教學(xué)有據(jù)可循,而不是經(jīng)驗(yàn)到經(jīng)驗(yàn)的傳授。翻譯理論的總結(jié)可以增加翻譯的科學(xué)性和邏輯性。近代中國有很多翻譯家都有自己特別的翻譯觀點(diǎn),例如有嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”等。西方著名的翻譯理論有穆南倡導(dǎo)的翻譯的語言學(xué)轉(zhuǎn)向等。此外,對于翻譯還有文藝學(xué)派、哲學(xué)學(xué)派、本真追尋的理論、功能學(xué)派等。每一個(gè)著名的翻譯家都是優(yōu)秀的文學(xué)工作者,他們不是簡單的將文字意思換一種語言傳達(dá),而是在原文的基礎(chǔ)上加上自身的理解,重新創(chuàng)造出屬于翻譯語言自身特色的文學(xué)。在不同的時(shí)代背景下,翻譯文學(xué)的目的不同,翻譯的需求也不同,過去的翻譯理論對于當(dāng)下的翻譯教學(xué)仍然有指導(dǎo)意義,英漢互譯的技巧依舊可以參考前人的經(jīng)驗(yàn)。但是在翻譯技巧傳授中要注重技巧的實(shí)用性和實(shí)際效益。對不同的段落和題材要進(jìn)行對比分析,構(gòu)建宏觀的翻譯知識譜系,弄清翻譯理論的源流和翻譯的核心思想,靈活運(yùn)用翻譯技巧,真正的將理論運(yùn)用在翻譯實(shí)踐中。

        (二)加強(qiáng)英漢句式差異對比

        英漢文字表達(dá)中最明顯的區(qū)別在于英語屬于形合語言,句式復(fù)雜冗長但又嚴(yán)格完整。英語中多處使用連詞和主從復(fù)合句式,還有動(dòng)詞的非謂語形式靈活多變,各種語態(tài)的動(dòng)詞變化,有不定式、現(xiàn)在分詞、過去式、將來式等。介詞短語和其他獨(dú)立成分也能體現(xiàn)出英語句式的復(fù)雜多變。同樣一個(gè)意思,動(dòng)詞或者形容詞擺在不同位置所表達(dá)的情感色彩就不同,在翻譯的時(shí)候中文的情感自然要變化。形合手法作為連接方式能夠增強(qiáng)英語句式的邏輯次序和語義情感,中心詞匯布置靈活自由[5]。這些明顯的英語語言特色在翻譯教學(xué)時(shí)應(yīng)該要被重點(diǎn)提出,更要在實(shí)際應(yīng)用中突出差異對比,讓這一類差異成為一個(gè)翻譯體系。英語不同于漢語,注重形式和句式。而漢語更注重意思表達(dá),簡短的句式更常被用于文學(xué)語言中,語義和邏輯關(guān)系都是按照語序來體現(xiàn)的,上下文之間承接明顯,聯(lián)系緊密。在英漢翻譯的語法對比中,需要把英文表達(dá)中的樹狀結(jié)構(gòu)變成漢語中的波浪形式,逐層遞進(jìn)。漢語翻譯成英語時(shí)就剛好相反,學(xué)會把短句連接起來,找出其中的遞進(jìn)關(guān)系,形成有邏輯的樹狀結(jié)構(gòu)語言。在英譯漢時(shí),要把英語中的修飾結(jié)構(gòu),實(shí)際上也就是“從屬結(jié)構(gòu)”轉(zhuǎn)換成漢語的“主謂結(jié)構(gòu)”。

        (三)挖掘英美文化知識和詞語的文化內(nèi)涵

        目前高校使用的教材都會緊跟時(shí)代步伐,題材涉及哲學(xué)、科技、文化等不同領(lǐng)域。教材的主題注重思想性和人文性的結(jié)合,不僅展現(xiàn)出中西方風(fēng)土人情和文化傳統(tǒng),還可以拓寬視野,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)激情。例如中國的文字語言注重對仗,講究押韻等,這些語言特色在進(jìn)行翻譯的時(shí)候很難在英文中體現(xiàn)出來。又如西方國家的傳統(tǒng)節(jié)日和中國有很多習(xí)俗上的區(qū)別,也有很多專業(yè)用語上的區(qū)別,翻譯的時(shí)候要重視這些語言上的文化差異,能夠讓不懂這些文化的人理解文字背后的故事。

        三、結(jié)語

        大學(xué)英語教學(xué)的宗旨是提升學(xué)生的語言學(xué)習(xí)能力,而翻譯是對學(xué)習(xí)能力最好的驗(yàn)證。翻譯不僅是語言的學(xué)習(xí),也是文化的學(xué)習(xí)和傳播,是對翻譯內(nèi)容的重新定義。因此高校在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí)要注重中西文化差別,進(jìn)行多元的翻譯教學(xué)模式,全方面鍛煉學(xué)生的翻譯能力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王宗強(qiáng)地方高校大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式研究[J]智庫時(shí)代,2019(27):109-110

        [2]聶杉杉網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)新模式分析[J]海外英語,2019(11):6-7.

        [3]王媛英語專業(yè)本科學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[D]山西大學(xué),2011

        [4]薄振杰中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D]山東大學(xué),2010

        [5]陳媛媛大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題與對策研究[D]西南大學(xué),2009

        猜你喜歡
        教學(xué)研究高校
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)課教學(xué)研究
        高中數(shù)學(xué)教學(xué)研究
        提升高校官方微信公眾平臺傳播效果的幾點(diǎn)思考
        新聞世界(2016年10期)2016-10-11 20:24:04
        中日高校本科生導(dǎo)師制的比較
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:06
        試論高校黨建工作中的黨史教育
        學(xué)研產(chǎn)模式下的醫(yī)藥英語人才培養(yǎng)研究
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:07:49
        高校創(chuàng)新型人才培養(yǎng)制度的建設(shè)與思考
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 10:56:58
        高??蒲袆?chuàng)新團(tuán)隊(duì)建設(shè)存在的問題及對策研究
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:14:21
        交替?zhèn)髯g中聽記平衡教學(xué)研究
        中職高考與教學(xué)研究
        国产小屁孩cao大人| 男女性杂交内射女bbwxz| а天堂中文最新一区二区三区| 成人做爰69片免费看网站| 日韩美女高潮流白浆视频在线观看| 精品人妻一区二区视频| 日本饥渴人妻欲求不满| 国产精品夜间视频香蕉| 无码一区二区三区AV免费换脸 | av大全亚洲一区二区三区| 国产男女无遮挡猛进猛出| 香蕉视频在线观看国产| 激情亚洲综合熟女婷婷| 亚洲sm另类一区二区三区| 九九久久99综合一区二区| 永久免费av无码网站性色av| 91亚洲欧洲日产国码精品| 毛片在线视频成人亚洲| 久久久中文久久久无码| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 中国老太老肥熟女视频| 亚洲av老熟女一区二区三区| 337p人体粉嫩胞高清视频| 在线看亚洲十八禁网站| 亚洲国产精品亚洲高清| 亚洲最新精品一区二区| 十八禁在线观看视频播放免费| 福利一区在线观看| 色中文字幕视频在线观看| 国产亚洲sss在线观看| 国产免费一区二区三区三| 无码av专区丝袜专区| 搡老熟女中国老太| 亚洲不卡电影| 隔壁的日本人妻bd高清中字| 色欲网天天无码av| 7878成人国产在线观看| av天堂手机在线免费| 亚洲乱码中文在线观看| 中文字幕无码不卡一区二区三区| 欧美日本视频一区|