【摘要】近年來,教育行業(yè)逐漸引入了新媒體機制,在科技迅猛發(fā)展的過程中有了新的發(fā)展契機。就大學(xué)英語翻譯教學(xué)來說,“互聯(lián)網(wǎng)+”模式為其模式的創(chuàng)新提供了較大的機遇。大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新是現(xiàn)代化教育發(fā)展的必然,也是大學(xué)教育改革的重點。文章主要通過分析“互聯(lián)網(wǎng)+”在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的意義與其中的問題,對教學(xué)模式創(chuàng)新的途徑進行簡要的探討。
【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”;翻譯教學(xué);創(chuàng)新模式
【作者簡介】李若曦,天津財經(jīng)大學(xué)珠江學(xué)院人文學(xué)院公共英語教學(xué)部。
雖然我國英語專業(yè)的人才層出不窮,但是在翻譯方面還是有所匱乏。各個專業(yè)的學(xué)生都需要滿足社會各方面的需求,而不是一技之長,這是新時代理念與傳統(tǒng)理念存在差別的地方。大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中,需要借助“互聯(lián)網(wǎng)+”背景提高自身的翻譯能力,利用網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的優(yōu)勢進行創(chuàng)新。這就要求高校教師重視英語翻譯教學(xué)的開展,為學(xué)生綜合能力的提升打好基礎(chǔ)。
一、“互聯(lián)網(wǎng)+”在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的意義
1.創(chuàng)新教學(xué)模式。在“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下,大學(xué)生不僅可以對教科書上的內(nèi)容進行學(xué)習(xí),還能夠利用自身的優(yōu)勢對網(wǎng)絡(luò)進行應(yīng)用。當(dāng)代大學(xué)生幾乎都接觸過電腦,在業(yè)余生活當(dāng)中會在網(wǎng)絡(luò)平臺上瀏覽信息并且發(fā)表言論等。在開展大學(xué)英語翻譯教學(xué)的過程中,教師就可以利用“互聯(lián)網(wǎng)+”模式提高學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中的主體性,不僅可以傳授教科書上的知識,還能夠讓學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)平臺上相互幫助與促進。“互聯(lián)網(wǎng)+”能夠讓大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式得以創(chuàng)新,旨在學(xué)生可以擺脫傳統(tǒng)教學(xué)模式,在課堂上正當(dāng)主動者,拓寬自身的學(xué)習(xí)渠道。“互聯(lián)網(wǎng)+”可以給學(xué)生提供較多的網(wǎng)絡(luò)平臺,使其在學(xué)習(xí)翻譯課程的同時延伸到其他領(lǐng)域當(dāng)中,為翻譯學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。在“互聯(lián)網(wǎng)+”模式下,教師與學(xué)生需要站在同一水平位置上交流,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中能夠得到更多的尊重與理解,對于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有較大的作用。這種顛覆傳統(tǒng)的教學(xué)模式能夠讓學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中產(chǎn)生新的變化,使得大學(xué)英語翻譯教學(xué)可以順應(yīng)時代的發(fā)展,提高教學(xué)質(zhì)量。
2.改變學(xué)習(xí)方式。在傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,學(xué)生的基礎(chǔ)不一,教師在一對多的教學(xué)中難以平衡學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),因此經(jīng)常需要另外花時間開展一對一教學(xué)。這種方式會浪費教育資源,還會使得學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中的進步比較緩慢。在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,可以擺脫這種學(xué)習(xí)方式,學(xué)生能夠進行雙向的翻譯學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)當(dāng)中主動吸收課堂知識,還能夠在平臺上與同學(xué)及教師互動交流,較大程度地提高了學(xué)生的自主性與積極性。在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,學(xué)生可以吸收海量的英語翻譯知識與資源,借助互聯(lián)網(wǎng)平臺接觸更多的知識,豐富自身的學(xué)習(xí)體系,還能夠?qū)ふ覍嵺`的機會。部分學(xué)生在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下還能夠拓寬自身的學(xué)習(xí)視野,并且自主學(xué)習(xí)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)在平臺上構(gòu)建互動的窗口等。在這種情況下,學(xué)生的學(xué)習(xí)進度一目了然,在與教師交流的過程中可以不斷提高自身的學(xué)習(xí)效用,改變學(xué)習(xí)方式。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
1.重視程度不足。雖然教學(xué)改革已經(jīng)滲透到各個階段的教學(xué)當(dāng)中,但是高校教師對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重視明顯不足。教師難免將傳統(tǒng)的注重考試成績的思想灌入其中,更多的是,教師重視學(xué)生的英語四級與六級通過率。在這種全國等級考試標準下,英語翻譯的比例較低,因此教師自然而然在這個方面有所忽視。實際上,英語翻譯是考核大學(xué)生實際能力的一項重要指標,其在學(xué)習(xí)的過程中盡管可以掌握較多的理論知識,但是在技巧上還是稍有欠缺,導(dǎo)致其在翻譯的過程中缺乏整體性講解。大學(xué)生在畢業(yè)之后需要步入社會,其最直接的接觸英語的機會就是語言交流,因此學(xué)生需要直面英語翻譯。但是教師在這個方面的教學(xué)還是存在較大的偏差,缺乏系統(tǒng)性的講解,導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)不完整。
2.內(nèi)容與實際需求脫節(jié)。大學(xué)英語教材比較老舊,我國多年來都沒有針對大學(xué)英語教材進行更新,導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容與實際需求脫節(jié)。在時代不斷發(fā)展的過程中,“互聯(lián)網(wǎng)+”時代要求學(xué)生可以利用英語流利地表達自己的想法,并且可以自主進行交流。但是教材中針對這個方面的內(nèi)容沒有太多的變動,缺乏新意,與現(xiàn)代化人才的培養(yǎng)目標相悖。教師在理論教學(xué)的過程中側(cè)重講解英語翻譯的標準及理論,其實用性較低,也沒有針對學(xué)生的個人能力及表現(xiàn)進行分析。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語翻譯課程的過程中缺乏興趣,難以提升其實際的學(xué)習(xí)能力?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”時代對大學(xué)生的要求是其在步入社會時,需要迎合時代的發(fā)展,不僅要具備全面的學(xué)習(xí)能力,還要凸顯自身的個性。大學(xué)英語翻譯教學(xué)忽視了這點,導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中故步自封,沒有考慮到社會的實際需求。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代不斷發(fā)展的過程中,國家對于各方面人才的需求不斷提高,大學(xué)英語翻譯教學(xué)在內(nèi)容上雖然無可詬病,但是還是不適應(yīng)時代的發(fā)展。在這種脫節(jié)的情況下,學(xué)生要快速地融入社會還是有較大的難度。
3.忽視交際能力培養(yǎng)。大學(xué)英語翻譯教學(xué)的目的就是提高學(xué)生的交際能力,不管是英語專業(yè)的學(xué)生還是非英語專業(yè)的學(xué)生,都需要通過系統(tǒng)的學(xué)習(xí)提高英語交際能力。英語翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中起著承上啟下的作用,可以鞏固學(xué)生的知識,也可以成為其學(xué)習(xí)下一階段內(nèi)容的基礎(chǔ)。教師在教學(xué)的過程中沒有注重學(xué)生交際能力的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中停留在理論層面,沒有深入學(xué)習(xí)。部分教師在進行英語翻譯教學(xué)的過程中紙上談兵,沒有落實到學(xué)生的實際鍛煉當(dāng)中,導(dǎo)致學(xué)生交際能力的培養(yǎng)受到阻礙。英語交際能力的培養(yǎng)是各個階段英語教學(xué)的重點,雖然翻譯教學(xué)主要需要讓學(xué)生掌握翻譯技巧,但是教師不能就此停止,而是需要通過整合學(xué)生的翻譯技巧對其交際能力進行檢測。教師在教學(xué)當(dāng)中過于注重翻譯的理論知識,學(xué)生在翻譯的過程中就僅僅是按照要求對英語句子或者段落、篇章等進行翻譯。除此之外,教師沒有另外安排課程對其進行交際能力的鍛煉與實踐。這樣的教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)別無二致,會影響學(xué)生整體翻譯能力的提升,導(dǎo)致其在交際的過程中達不到新時代的發(fā)展需求。
三、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新的途徑
1.優(yōu)化課程體系。教師需要有效引導(dǎo)學(xué)生在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下對大學(xué)英語翻譯課程體系進行優(yōu)化,特別是其需要在新的理念下實現(xiàn)學(xué)習(xí)方式的轉(zhuǎn)變。在現(xiàn)代化信息社會發(fā)展的過程中,高校需要通過對課程體系進行優(yōu)化滿足時代的發(fā)展需求,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中掌握基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)知識,并且可以自主學(xué)習(xí)翻譯知識,進行實踐。除了英語專業(yè),大學(xué)英語一般都是以選修課的形式開展。對于英語專業(yè)的學(xué)生來說,高校需要將英語翻譯列為重點的課程體系內(nèi)容,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識的同時提升自身的翻譯能力。對于非英語專業(yè)的學(xué)生來說,高校在開展英語選修課教學(xué)時,還可以讓學(xué)生閱讀英語報刊文章、觀看與賞析英美電影等。這種方式能夠讓學(xué)生在課程學(xué)習(xí)的過程中增加詞匯量,提高其英語閱讀速度。在這種形式的教學(xué)下,教師可以充分利用“互聯(lián)網(wǎng)+”資源將其在課程中體現(xiàn)出來。
2.引入多媒體機制。多媒體是“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)的主要表現(xiàn)形式,教師在教學(xué)的過程中需要對其進行充分的利用。其可以引入多媒體機制引導(dǎo)學(xué)生創(chuàng)新學(xué)習(xí)方式,在英語翻譯課堂學(xué)習(xí)的過程中凸顯學(xué)生的主體地位。教師需要引導(dǎo)學(xué)生參與更多的英語翻譯學(xué)習(xí)活動,讓其在課堂學(xué)習(xí)的過程中不僅可以認識更多的英語單詞、詞匯等,還能夠通過多媒體學(xué)習(xí)提高自身的興趣與積極性。部分大學(xué)生對國外的原聲電影感興趣,教師就可以利用多媒體播放電影視頻,讓學(xué)生可以觀看熱播的電影,對影片的中、英文進行剖析。通過這種方式學(xué)生可以明確電影對白的翻譯方式,了解中英文的語言風(fēng)格差異,對其表達形式進行分析。之后,教師再結(jié)合實際的教學(xué)資料對翻譯技巧進行講解,利用正式的音頻資料講解理論知識。這樣不僅可以凸顯“互聯(lián)網(wǎng)+”對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的正面影響,還可以讓學(xué)生通過對多媒體的各方面認知提高其對互聯(lián)網(wǎng)的了解,利用互聯(lián)網(wǎng)查找學(xué)習(xí)資料,擴大學(xué)習(xí)途徑。
3.開發(fā)微課資源。微課是當(dāng)前重要的教學(xué)方法,高校在開展大學(xué)英語翻譯教學(xué)的過程中可以利用互聯(lián)網(wǎng)構(gòu)建翻譯實踐平臺,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中打破時間與空間的限制。教師在利用微課資源的過程中,需要滿足微課教學(xué)的基礎(chǔ)要求,不僅需要準備好足夠的教學(xué)資源,還需要給學(xué)生提供實際演練的機會?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”背景下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)在利用微課的過程中需要讓學(xué)生掌握基本的聽、說、讀、寫能力,使其可以在學(xué)習(xí)的過程中掌握相關(guān)的技巧。教師在利用微課教學(xué)的過程中,需要注重學(xué)生之間不同的英語水平,讓學(xué)生在翻譯的過程中產(chǎn)生一定的內(nèi)容差異。根據(jù)自身的水平進行學(xué)習(xí)是學(xué)生需要合理安排的要點,教師也需要明確學(xué)生之間的差異。微課主要是對學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)當(dāng)中的重點與難點進行整合,使其可以在課后利用微課反復(fù)學(xué)習(xí)相關(guān)的知識。教師需要充分利用“互聯(lián)網(wǎng)+”平臺與相關(guān)的資源,在網(wǎng)絡(luò)平臺上發(fā)展微課,制作微課視頻,讓學(xué)生有選擇性地學(xué)習(xí)英語翻譯知識。這樣可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,還可以讓其在學(xué)習(xí)當(dāng)中凸顯自身的個性。
4.引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。自主學(xué)習(xí)是現(xiàn)代化教學(xué)的主題,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中需要按照自身的意愿選擇相關(guān)的知識,提高搜集資料與信息的能力。高校在開展大學(xué)英語翻譯教學(xué)的過程中,要讓教師重點培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,使其在學(xué)習(xí)當(dāng)中具備積極的意識。在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)需要借助互聯(lián)網(wǎng)資源,在現(xiàn)有的基礎(chǔ)上讓學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)當(dāng)中凸顯主體地位。當(dāng)前的教學(xué)改革要求學(xué)生在學(xué)習(xí)當(dāng)中深化新課改,強調(diào)自主學(xué)習(xí)的重要性。教師要利用互聯(lián)網(wǎng)資源查找英語翻譯的相關(guān)資料,供學(xué)生學(xué)習(xí)。學(xué)生要自主了解大學(xué)英語翻譯的重點知識,掌握翻譯技巧,在課堂與課后學(xué)習(xí)的過程中對其進行實際利用。學(xué)生在自主學(xué)習(xí)的過程中還是需要借助教師的引導(dǎo),高校需要針對英語翻譯教學(xué)搭建教學(xué)實踐平臺,讓學(xué)生在自主學(xué)習(xí)的過程高中可以對其遇到的難點進行重點討論。在互聯(lián)網(wǎng)平臺上學(xué)生與教師之間可以進行無障礙的交流,教師還可以給學(xué)生提供更多的學(xué)習(xí)實踐機會。學(xué)生需要把握“互聯(lián)網(wǎng)+”的機遇,在平臺上自主獲取學(xué)習(xí)資源,與同學(xué)及教師進行交流,就英語翻譯的難點與重點進行分析,提高其綜合能力。教師需要適當(dāng)給予學(xué)生引導(dǎo),讓其明確其存在的不足,提供更多的實踐機會,使其不僅可以提高書面翻譯能力,還能夠在口語翻譯上有出色的表現(xiàn)。
四、結(jié)語
在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下開展大學(xué)英語翻譯教學(xué)不僅需要滿足時代的發(fā)展需求,還需要符合學(xué)生的個性化發(fā)展。教師需要充分利用互聯(lián)網(wǎng)平臺與資源更新教學(xué)理念,引導(dǎo)學(xué)生探索,用新的教學(xué)模式開展英語翻譯教學(xué)。學(xué)生需要配合教學(xué)工作的開展,提高自主學(xué)習(xí)能力,為其綜合素質(zhì)的提升提供保障。
參考文獻:
[1]黃旦華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].教育理論與實踐,2017(05):53-54.
[2]張燁煒,牟雅韜.“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)模式的探索[J].信息記錄材料,2018,19(7):185-187.
[3]李亞蕾.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新路徑[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2018(04):163-164.
[4]侯淑聲.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新初探[J].傳播力研究,2018(10):180-181.