亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        現(xiàn)代法語翻譯發(fā)展趨勢的探討

        2019-09-10 14:15:14陸欣
        大東方 2019年6期
        關(guān)鍵詞:翻譯探討發(fā)展趨勢

        陸欣

        摘 要:隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,國家之間的經(jīng)濟文化交流日益加深,法語在我國的推廣和使用也有了較大的發(fā)展。越來越多的人喜愛并用法語進(jìn)行溝通和交流。雖然法語是一門具有悠久歷史和文化的語言,但是在當(dāng)代科技文化的沖擊下也發(fā)生了變化,由此也帶來的現(xiàn)代法語翻譯的變化。本文從實際情況出發(fā),探討現(xiàn)代法語翻譯的發(fā)展趨勢,希望能夠促進(jìn)法語翻譯的發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:現(xiàn)代法語;翻譯;發(fā)展趨勢;探討

        一、前言

        社會的文化與語言是不斷發(fā)展變化的,現(xiàn)代法語與之前的法語在詞匯、句子等方面都有了不少的變化,那么相對應(yīng)的現(xiàn)代法語翻譯相比之前的法語翻譯也產(chǎn)生了變化。本文總結(jié)分析近些年來現(xiàn)代法語翻譯的特點,并從詞匯、句子、科技語言、外來詞匯這些方面探討現(xiàn)代法語翻譯的發(fā)展趨勢。

        二、現(xiàn)代法語詞匯翻譯的發(fā)展變化

        與之前的法語翻譯相比較,現(xiàn)代法語翻譯在進(jìn)行詞匯翻譯時更加重視詞匯的引申含義、詞匯的反譯表達(dá)、詞法的多元化等。

        (一)現(xiàn)代法語翻譯中詞語的引申含義

        漢語和法語在表達(dá)詞語的客觀意義方面差別不大,但是關(guān)于詞語的延伸意義卻大不相同,這也是由于兩個民族的歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生活經(jīng)歷不同造成的。所以在現(xiàn)代法語翻譯時要更加注意詞語的引申含義。如salade的表面含義是生菜,但是在有些句子中出現(xiàn)時表達(dá)的卻是它的引申含義“思緒混亂”,所以在翻譯時要重視詞匯的引申含義,這樣才能正確表達(dá)出譯文的原意。還有法語中經(jīng)常使用帶有顏色的詞語來表達(dá)某種情緒或者狀態(tài),如rouge,字面意思是紅色,還有兩種引申含義。一種表示生氣、難為情,不好意思。另一種含義則表示危險,如feu rouge就是指道路上的紅色信號燈;drapeau rouge(紅旗)在法語中就是一種遇到危險的信號。

        (二)現(xiàn)代法語翻譯的采用多元化的靈活詞法

        當(dāng)代法語的發(fā)展更加多元化,面對相同的法語文字,不同文化背景的讀著產(chǎn)生的聯(lián)想也不相同,這也就對現(xiàn)代法語翻譯提出了挑戰(zhàn)。譯者在進(jìn)行現(xiàn)代法語詞匯的翻譯時,要考慮多世界多元化文化,盡量地把文字背后隱含的文化信息能夠清晰地翻譯和表達(dá)。還有一種多元化的翻譯手法就是在翻譯時可以適當(dāng)減少詞語的翻譯方法,使現(xiàn)代法語翻譯變得更加簡便。對于翻譯中一些為了強調(diào)或者其他目的而采用的重復(fù)語義強調(diào),在翻譯時也可以根據(jù)實際需要精簡文字。

        (三)現(xiàn)代法語翻譯中的反譯法表達(dá)

        漢語與法語在語言的表達(dá)習(xí)慣上有許多不同,面對同樣語義的表達(dá)有時會采用相反的表達(dá)方式。如在法語中有一個肯定語式表達(dá)的句子,我們在翻譯時可以把這個句子變成一個否定句的形式?;蛘呤欠ㄕZ中的否定句式翻譯后變成了肯定句式。通過這種反譯方法,既可以體系現(xiàn)代法語翻譯譯入語的表達(dá)習(xí)慣,也使得譯文更加出色。

        三、現(xiàn)代法語句子翻譯方面的發(fā)展變化

        (一)現(xiàn)代法語翻譯更注重翻譯技巧

        同之前的法語翻譯相比較,現(xiàn)代法語翻譯更加重視句子的翻譯技巧,努力使翻譯變得更加順暢和優(yōu)美,經(jīng)常用到的翻譯技巧有分拆法與合并法。

        第一,現(xiàn)代法語翻譯的分拆法。與我國的漢語句子的短小精煉不同,現(xiàn)代法語句子與英語句子相類似,都會存在很多長句子,包含了后置定語、后置補語以及各種關(guān)系從句,在翻譯長句子時容易產(chǎn)生混淆。此時就可以采用拆分句子的方法來進(jìn)行翻譯。把句子拆分成幾個簡單的短句子,使得句子的含義能夠變得清晰明確,便于讀者理解。

        第二,現(xiàn)代法語翻譯的合并法。在現(xiàn)代法語的翻譯時,經(jīng)常會用的的另一種翻譯方法就是合并法。如在法語長句中存在著較多短句,翻譯出來的句子會繁冗拖沓,此時就可以將句子中的幾個短句進(jìn)行合并,在不改變句子原意的情況下使句子變得精簡。

        (二)現(xiàn)代法語翻譯的俗語化運用

        之前的法語翻譯時,對于俗語話的應(yīng)用比較少,往往都是采用標(biāo)準(zhǔn)的翻譯語言?,F(xiàn)代的法語中對于俗語的使用較之間有了明顯的增加,所以現(xiàn)代法語翻譯時要變得俗語話一些。在傳統(tǒng)的法語中,科學(xué)技術(shù)類的用語一般只有科學(xué)技術(shù)人員使用,粗俗類的詞語一般也只有農(nóng)民、工人、手工藝人等普通勞動者,行話則是各個行業(yè)組織和團體的專利禁止他人使用。隨著社會的發(fā)展進(jìn)步,不同人群之間的交流溝通日益加深,對語言的包容性增加,這就使得法語的俗語的使用不再存在人群差異,所以在現(xiàn)代法語翻譯時對于俗語話的翻譯增加。

        四、科技語言與外來詞語的反譯

        二十世紀(jì)和二十一世紀(jì)是人類科學(xué)技術(shù)爆炸式發(fā)展的一個階段,無數(shù)的新科技、新物質(zhì)、新產(chǎn)品被研發(fā)和探索出來,由此帶來了許多的科技術(shù)語和其他的流行語言。例如clonage/laser/biotechnique,分別被翻譯為克隆、激光、生物技術(shù)。

        現(xiàn)代法語緊跟社會和科技的發(fā)展也將許多外來詞語與科技語言。這些新增加的次虧的發(fā)音和書寫方面都是受到了英語的影響。這是因為英語是世界范圍內(nèi)流通范圍最廣的語言,許多新事物在發(fā)明和發(fā)現(xiàn)的開始都有一個英語名字,所以在法語語言中融入了大量的英語詞匯,在經(jīng)濟文化、科技娛樂、體育休閑、社會政治等許多方面都可以看到。例如在社會經(jīng)濟方面的詞匯:boom譯為暴漲、boss譯為老板、discount譯為減價等。

        五、結(jié)束語

        社會的發(fā)展進(jìn)步促進(jìn)了語言的發(fā)展變化,語言的變化導(dǎo)致了翻譯的變化。現(xiàn)代法語翻譯也是如此,無論是在詞匯、句子還是科技詞匯等都跟隨著法語的變化而變化。相關(guān)的翻譯人員在進(jìn)行現(xiàn)代法語翻譯工作時,要與時俱進(jìn),及時了解法語的變化,了解翻譯資料所處的歷史文化背景,妥善地處理各種詞匯與句子,使得翻譯出的譯文既貼合原意又具有一定的文采。

        參考文獻(xiàn)

        [1]李力.對現(xiàn)代法語翻譯發(fā)展趨勢的探討[J]..科技創(chuàng)業(yè)月刊,2011(24):154-155

        [2]殷天夢.對現(xiàn)代法語翻譯發(fā)展趨勢的探討[J].商情,2012(03):133-134

        [3]聶麗娜.對現(xiàn)代法語翻譯發(fā)展趨勢的探討[J].管理觀察,2017(04):160-161

        (作者單位:遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院法語系)

        猜你喜歡
        翻譯探討發(fā)展趨勢
        新財務(wù)會計制度下醫(yī)院成本核算的探討與實踐分析
        芻議小學(xué)足球教學(xué)的訓(xùn)練教學(xué)方法
        論企業(yè)管理模式與企業(yè)管理現(xiàn)代化
        快速原型技術(shù)在機械制造中的應(yīng)用及發(fā)展趨勢
        鄉(xiāng)鎮(zhèn)配網(wǎng)規(guī)劃及未來發(fā)展趨勢
        分析我國品牌營銷的管理及發(fā)展問題
        中國市場(2016年35期)2016-10-19 01:55:52
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        體育旅游產(chǎn)業(yè)的特征及發(fā)展策略探討
        商(2016年27期)2016-10-17 07:16:17
        稅收籌劃的效應(yīng)問題
        商(2016年27期)2016-10-17 06:19:58
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        窄裙美女教师在线观看视频| 日韩丰满少妇无码内射| 无码a∨高潮抽搐流白浆| 亚洲AV无码专区国产H小说| 国产大片在线观看91| 青春草免费在线观看视频| аⅴ资源天堂资源库在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020!| 中文字幕av久久激情亚洲精品 | 欧美成人三级网站在线观看| 亚洲av黄片一区二区| 中文字幕乱码在线人妻| 午夜福利啪啪片| 精品国产群3p在线观看| 日本一区二区精品色超碰| 水蜜桃在线观看一区二区| 日本道精品一区二区三区| 国产a级精精彩大片免费看| 国产麻豆极品高清另类| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 永久免费av无码网站性色av | 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲精品午睡沙发系列| 亚洲ⅤA中文字幕无码| 久久九九精品国产不卡一区| 色欲网天天无码av| 精品乱码久久久久久中文字幕| 亚洲精品无人区一区二区三区 | 日本少妇春药特殊按摩3| 久久99国产乱子伦精品免费| 国产高清精品在线二区| 国产一区二区三区三区四区精品 | 色熟妇人妻久久中文字幕| 亚洲国产成人无码av在线影院| 国产免费久久精品99re丫y| 草青青视频手机免费观看| 国产精品爽爽ⅴa在线观看| 久久成人麻豆午夜电影| 亚洲av一二三又爽又爽又色| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 国产精品jizz在线观看老狼|