亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        小探中式英語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正反影響

        2019-09-10 07:22:44張馨丹
        新教育論壇 2019年32期
        關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)

        摘要:本文主要提出了中式英語(yǔ)的興起,探討其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,這種影響對(duì)學(xué)習(xí)有著正反兩方面的作用。漢語(yǔ)與英語(yǔ)有著相通之處,可以促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)的理解能力,增加英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。另一方面作為母語(yǔ)漢語(yǔ)又會(huì)干擾學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音、語(yǔ)法掌握和對(duì)英語(yǔ)文化的理解。學(xué)習(xí)者應(yīng)利用其積極作用,同時(shí)避免其不利因素。

        關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ);英語(yǔ)學(xué)習(xí);漢語(yǔ);正反影響

        記得以前做學(xué)生時(shí)看過(guò)一個(gè)關(guān)于英語(yǔ)的笑話:有一個(gè)老師叫同學(xué)翻譯“How are you?”,這位同學(xué)的答案是“怎么是你?”;老師又叫他翻譯“How old are you?”,這位同學(xué)不假思索的回答“怎么老是你!”……當(dāng)時(shí)我對(duì)這個(gè)中式英語(yǔ)的惡搞翻譯印象極深,不僅基于其喜劇效果,還對(duì)未來(lái)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)充滿了濃厚興趣。任何事物都是矛盾的統(tǒng)一體,中式英語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的影響我相信無(wú)一例外也具有兩面性。這里,無(wú)論從語(yǔ)言學(xué)家給出的定義還是從Chinglish的表現(xiàn)形式方面,我都會(huì)基于客觀視角去找尋探求我的興趣所在,還原中式英語(yǔ)產(chǎn)生的原因以及它對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的正負(fù)影響,并在教學(xué)過(guò)程中引導(dǎo)學(xué)生如何避免消極使用。

        一、背景

        在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下,主要有以下兩點(diǎn)原因使得中國(guó)學(xué)生容易翻譯出帶中國(guó)味道的英語(yǔ)。

        1. 帶有中國(guó)特色的詞匯不斷出現(xiàn)。

        很多中國(guó)特有的詞匯,在英文里沒(méi)有或一時(shí)找不到相應(yīng)的譯法,即使譯出來(lái)也需要一定的磨合過(guò)程。譯文往往是解釋性的,解釋不了,就字對(duì)字譯出,因而容易出現(xiàn)Chinglish。比如太極這個(gè)詞,就翻譯為:shadow boxing.我覺(jué)得不要說(shuō)外國(guó)人看不懂,就算中國(guó)人也不懂?!帮L(fēng)水”這個(gè)詞,在外研社出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中為:the location of a house or tomb, supposed to have an influence or the fortune of a family, geomantic omen.這應(yīng)該是個(gè)定義,而不是“對(duì)應(yīng)詞”。我覺(jué)得像這類詞就應(yīng)該直接按音譯“fengshui”,就像jiaozi(餃子),yinyang(陰陽(yáng)),gongfu(功夫)

        2. 中式英語(yǔ)的產(chǎn)生是英語(yǔ)受到了母語(yǔ)的干擾的結(jié)果。

        我們常講要學(xué)好外語(yǔ),首先要學(xué)好母語(yǔ)。因?yàn)槟刚Z(yǔ)會(huì)正面促成外語(yǔ)習(xí)得;同時(shí)在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,母語(yǔ)時(shí)刻會(huì)帶給我們阻礙,即學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言會(huì)受到母語(yǔ)語(yǔ)言思維習(xí)慣干擾和文化思維方式的影響。中式英語(yǔ)就是受到母語(yǔ)帶來(lái)的阻礙的影響下產(chǎn)生的。中式英語(yǔ)帶有中文語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯特色,是漢語(yǔ)及英語(yǔ)的合體字(Chinese+ English= Chinglish)。

        二、定義

        語(yǔ)言學(xué)家對(duì)中式英語(yǔ)定義中有比較清晰的描述:姜雅云(1995:51)在《中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)》一文中指出,中式英語(yǔ)是外來(lái)的,形式不規(guī)范的甚至是錯(cuò)誤的英語(yǔ),大部分的中式英語(yǔ)都不能讓人很好地理解。它是在將英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中不可避免但又是必須的一個(gè)階段,是每個(gè)學(xué)習(xí)者都可能經(jīng)歷的一個(gè)階段(如果學(xué)習(xí)者停止學(xué)習(xí)則也有可能不經(jīng)歷這一階段)。

        Ford(1988:5)則將中式英語(yǔ)定義為:英語(yǔ)的一種方言——通常由將中文直接譯成英文而形成,而且這種譯法通常不合適。

        中式英語(yǔ)的傳統(tǒng)定義雖然不盡相同,但它們都有一個(gè)共同的核心,既中式英語(yǔ)“不合適”或“形式不規(guī)范”。而判斷“不合適”或“形式不規(guī)范”的標(biāo)準(zhǔn)是標(biāo)準(zhǔn)英國(guó)英語(yǔ)或美國(guó)英語(yǔ)。隨著語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,錯(cuò)誤分析理論也有了一些更新的研究成果。傳統(tǒng)的錯(cuò)誤分析理論沒(méi)有研究和具體闡釋語(yǔ)言錯(cuò)誤和語(yǔ)言形式不規(guī)范之間的區(qū)別。而更新的研究則指出,錯(cuò)誤的句子是指既不符合語(yǔ)法規(guī)范又不能讓人接受的句子(James 1998);而語(yǔ)言形式不規(guī)范的句子僅僅指那些不符合語(yǔ)法規(guī)范的句子。既然如此,那么那些語(yǔ)法不規(guī)范、但又為人所接受的句子又當(dāng)如何處置呢?比如,我們發(fā)現(xiàn)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人有時(shí)也使用語(yǔ)法不規(guī)范、但又廣為人接受的句子,這些句子又到底應(yīng)該歸到哪一類去呢?如果以中文為母語(yǔ)的人在使用英語(yǔ)的過(guò)程中出現(xiàn)了語(yǔ)法不規(guī)范的、但又為交際對(duì)象所理解和接受的句子,這些句子到底應(yīng)不應(yīng)該歸到錯(cuò)誤的英語(yǔ)句子里去呢?這一點(diǎn)是傳統(tǒng)的錯(cuò)誤分析理論以及傳統(tǒng)中式英語(yǔ)的定義里沒(méi)有涉及到的。

        隨著經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,世界文化潮流也正鼓勵(lì)使用非正式的更口語(yǔ)化的語(yǔ)言,對(duì)語(yǔ)言的多樣性和個(gè)人風(fēng)格有了更多的寬容。這些潮流意味著保持國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言的制度和行為正在一步步減弱:以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家正在經(jīng)歷著英語(yǔ)的非標(biāo)準(zhǔn)化的過(guò)程。無(wú)論語(yǔ)言學(xué)家如何質(zhì)疑,世界上還是同時(shí)存在著印度英語(yǔ),南非英語(yǔ),朝鮮英語(yǔ)等,而由來(lái)已久的中式英語(yǔ)也在其中占一席之地。

        事實(shí)上,漢語(yǔ)的影響不僅是局限在全球的漢語(yǔ)熱,同時(shí)它正促使英語(yǔ)產(chǎn)生深刻的變革,中文詞匯成為英語(yǔ)詞匯的主要來(lái)源,前不久,全球語(yǔ)言監(jiān)督機(jī)構(gòu)主席帕亞克表示:"令人驚訝的是,由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響,它現(xiàn)在對(duì)國(guó)際英語(yǔ)的沖擊力比英語(yǔ)國(guó)家還大。"報(bào)告還稱,英語(yǔ)正在經(jīng)歷歷史上前所未有的變化,究其原因是受到全球化大環(huán)境下中式英語(yǔ)的強(qiáng)烈沖擊,不斷地創(chuàng)造新詞匯,使英語(yǔ)成為世界混合語(yǔ)。

        三、影響

        在中國(guó),絕大多數(shù)人的第二語(yǔ)言為英語(yǔ),大多數(shù)中國(guó)學(xué)生是在掌握了母語(yǔ)的情況下才開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),因此,原有的知識(shí)必然會(huì)對(duì)新的語(yǔ)言系統(tǒng)的掌握產(chǎn)生影響。因此,我們很有必要就漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響做一個(gè)理性分析,任何事物的兩面性在此也毫無(wú)疑問(wèn)的呈現(xiàn):

        1、漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的積極正影響

        1).兩種語(yǔ)言之間有共性

        外語(yǔ)教育很多都在宣傳撇開(kāi)母語(yǔ)及母語(yǔ)文化而獨(dú)行,這種思想對(duì)母語(yǔ)及母語(yǔ)文化在英語(yǔ)教學(xué)中所起的作用缺乏足夠的認(rèn)識(shí),過(guò)多地強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)面作用,錯(cuò)誤地認(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)就是要完全擺脫母語(yǔ)的影響。事實(shí)上,語(yǔ)言是有共性的,我們知道矛盾是對(duì)立統(tǒng)一的。語(yǔ)言的共性決定了母語(yǔ)既是英語(yǔ)學(xué)習(xí)不可缺少的基礎(chǔ),又是可以利用的資源,這也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)的積極作用所在。外語(yǔ)及其文化所傳遞的信息必須首先經(jīng)過(guò)母語(yǔ)文化過(guò)濾,教授或發(fā)現(xiàn)影響傳遞信息的各種語(yǔ)言的、非語(yǔ)言的文化因素,必須以學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化為背景, 通過(guò)兩種文化的比較,找到影響交際的各種文化因素,從比較中發(fā)現(xiàn)兩種文化的共性與差異。許多實(shí)證研究顯示:英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在認(rèn)知處理過(guò)程中依賴母語(yǔ)思維,特別在寫作和閱讀過(guò)程中。語(yǔ)言都是相通的,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有些地方很相似,比如句子成分和句子結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)等知識(shí),如果能夠在學(xué)習(xí)英語(yǔ)之前,對(duì)這些漢語(yǔ)知識(shí)有所了解或者有所掌握,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)會(huì)起到很好的鋪墊作用。

        2).漢語(yǔ)促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)的理解

        Michael Swan說(shuō)過(guò):學(xué)習(xí)者不是空著腦袋走進(jìn)教室的。新信息的獲得多半是以已有知識(shí)為基礎(chǔ)的,有的新信息本身就包含與舊知識(shí)相同的因素,而且“兒童語(yǔ)言發(fā)展經(jīng)歷一個(gè)從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的過(guò)程,語(yǔ)言能力的發(fā)展是和認(rèn)知能力的發(fā)展緊密聯(lián)系的”。在學(xué)習(xí)外語(yǔ)過(guò)程當(dāng)中以母語(yǔ)為認(rèn)知基礎(chǔ)是不可避免的。因此學(xué)習(xí)者可以利用他們的已有知識(shí)來(lái)學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。有調(diào)查記錄了10名中學(xué)生和2名大學(xué)生英語(yǔ)看圖作文的思維過(guò)程,結(jié)果表明:11名學(xué)生在圖畫理解階段用母語(yǔ)進(jìn)行分析、判斷等認(rèn)知加工,在形成表述內(nèi)容階段60%的內(nèi)容是由母語(yǔ)生成的。一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)參與英文寫作的學(xué)習(xí)者占高水平寫作人數(shù)的2/3,在一定程度上說(shuō)明了即使在像漢語(yǔ)和英語(yǔ)這樣不屬于同一類型的語(yǔ)言間母語(yǔ)在寫作過(guò)程中也起了促進(jìn)作用。

        3).漢語(yǔ)可增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣

        對(duì)一件事物有深厚的興趣往往能促進(jìn)人的學(xué)習(xí)活動(dòng);反之,則會(huì)阻礙人的學(xué)習(xí)。個(gè)體一般會(huì)傾向于學(xué)習(xí)他喜歡的東西。Nation曾指出,不使用母語(yǔ)會(huì)增加學(xué)習(xí)者的心理負(fù)擔(dān),會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生不利影響。在班級(jí)教學(xué)中,學(xué)習(xí)者的能力和水平不一致,教師用全英語(yǔ)教學(xué)時(shí)只有一部分學(xué)習(xí)者能跟上,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)基礎(chǔ)或基礎(chǔ)較差的學(xué)習(xí)者想聽(tīng)聽(tīng)不懂,想學(xué)跟不上。久而久之,他們就會(huì)產(chǎn)生挫折感,失去信心,失去學(xué)習(xí)興趣,不參與課堂活動(dòng),及至產(chǎn)生厭學(xué)情緒,甚至于放棄學(xué)習(xí)英語(yǔ)。在我校對(duì)一些學(xué)生的調(diào)查表明,本身英語(yǔ)知識(shí)比較薄弱的學(xué)生對(duì)全部使用英語(yǔ)的課堂持一種強(qiáng)烈的排斥心理,在那樣的環(huán)境下,他感覺(jué)自己完全被拒絕在外,他們不可能進(jìn)溶入其中。我曾對(duì)本人所任教中學(xué)的初高中學(xué)生進(jìn)行調(diào)查,85.6%的學(xué)生認(rèn)為英語(yǔ)課上使用漢語(yǔ)心理上更為放松。高達(dá)88.7%的學(xué)習(xí)者認(rèn)為外語(yǔ)課堂中他們感到迷茫時(shí)母語(yǔ)能讓他們覺(jué)得更輕松,更自信。

        2、漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面反影響

        1).語(yǔ)音方面

        漢語(yǔ)語(yǔ)音和英語(yǔ)語(yǔ)音是兩個(gè)不同的語(yǔ)音體系,對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)語(yǔ)音中存在著漢語(yǔ)所不具有的學(xué)生所不熟悉的語(yǔ)音,并且他們已習(xí)慣了漢語(yǔ)發(fā)音,所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的時(shí)候,總不自覺(jué)的用與英語(yǔ)語(yǔ)音相似的音來(lái)代替,或用漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)來(lái)代替英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)。特別是剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)的人,總是會(huì)用找出讀音相似的拼音以幫助記憶。

        漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,靠聲調(diào)辨義。英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,靠語(yǔ)調(diào)辨義。英語(yǔ)的字詞有重音、次重音,句子也去升降調(diào)之分,因此,初學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生往往對(duì)其掌握不好,所以,說(shuō)起英語(yǔ)來(lái)往往語(yǔ)調(diào)起伏不大,很難讀出標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)來(lái)。這樣也就完全沒(méi)有了英語(yǔ)的韻味,語(yǔ)音上變成地道的中式英語(yǔ)(Chinglish)。

        2)詞匯方面

        對(duì)于可數(shù)/不可數(shù)名詞、復(fù)數(shù)形的用法、"how much", "how many", "a lot of", "much", 以及"many"的用法、存在更多混淆。這些導(dǎo)致常見(jiàn)錯(cuò)誤如 "He has much money", "I want a soup" 以及 " he is an excellent people. (應(yīng)為“person”)。 中式英語(yǔ)里,某些慣用語(yǔ)也被搞混。當(dāng)老外解釋某些事時(shí),大部分老中會(huì)回應(yīng):"Oh, I know" (正確回答是:"Oh, I see.")。這是因?yàn)槔现袘T常在任何情況下把‘知道’常被翻譯成"know"。某些更簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤發(fā)生在"see", "watch", "read", "look"的使用上──因?yàn)樗鼈內(nèi)慷紝?duì)應(yīng)到‘看’這個(gè)中文字,通常情況是它們彼此造成混淆或者干脆降級(jí)成look。speak, say, talk情況類似。所以,某些長(zhǎng)久鉆營(yíng)英文的人仍可能說(shuō):"Can you say Chinese?", "I am watching a book."和"Tomorrow I will look a movie."而對(duì)于中文中常表達(dá)的“對(duì)不起,我把字典忘在家里了”,不少同學(xué)的初譯是:Sorry, I forget my dictionary at home.

        而這句話的正確的翻譯應(yīng)該是:Sorry, I left my dictionary at home.同學(xué)們的翻譯是按照漢語(yǔ)的字面意思來(lái)表達(dá),但動(dòng)詞“forget”在表示“忘記帶某物”時(shí),不與地點(diǎn)狀語(yǔ)連用. 這在學(xué)生的作文上屢見(jiàn)不鮮。詞匯搭配方面,如將“交通很擁擠”,這句話翻成英文,就很容易出現(xiàn)“The traffic(交通)is very crowded(擁擠)”這樣的錯(cuò)句,在英文中,正確的說(shuō)法應(yīng)該是The road is very crowded. 或者是The traffic is very heavy.

        3).語(yǔ)法方面

        漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響也比較突出,主要體現(xiàn)在以下方面。

        冠詞:漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞,而英語(yǔ)中對(duì)冠詞的使用又十分繁雜,這也就使許多英語(yǔ)初學(xué)者特別是在口語(yǔ)表達(dá)中,由于思維的連續(xù)性,來(lái)不及做過(guò)多的思考,經(jīng)常忽略冠詞。

        如“你要傘嗎”,他們常翻譯成do you need umbrella? 而漏掉了不定冠詞“an”。 又如,“我喜歡聽(tīng)廣播”經(jīng)常會(huì)被說(shuō)成:i like listening to radio. (漏掉了 “the”)因?yàn)閷W(xué)生是受母語(yǔ)習(xí)慣的影響,直接把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。而在不需要的情況下又過(guò)度使用"the"(例:"The China is bigger than the France"),這兩者都是常見(jiàn)的中式英語(yǔ)。

        詞類:沒(méi)有注意詞類轉(zhuǎn)換.

        漢譯英有時(shí)不能完全按照原文是什么詞類就譯成什么詞類,而需要根據(jù)情況對(duì)詞類進(jìn)行調(diào)整和轉(zhuǎn)換.Eg:我的學(xué)習(xí)很忙。

        [誤] My study is very busy.

        [正] I am very busy with my study.

        注:第一句譯文完全套用漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序,卻犯了英文的句法錯(cuò)誤。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中,study(學(xué)習(xí))是一個(gè)行為,并不懂得忙不忙,感到忙的應(yīng)是進(jìn)行這一行為的人。所以,sb be busy with sth. 或 sb be busy (in) doing sth. 才是地道的英語(yǔ)表達(dá)。

        語(yǔ)態(tài):漢語(yǔ)習(xí)慣表示被動(dòng)意思的時(shí)候經(jīng)常不用“被”字,而是看起來(lái)是主動(dòng),實(shí)際表示的是一種被動(dòng)的意思,如 “這幢房子建于1930年”,其實(shí)表達(dá)的含義是“the house was built in 1930.”漢語(yǔ)中說(shuō):你最好把頭發(fā)剪了。而在英語(yǔ)中我們是用:your had better have your hair cut. 表達(dá)的是頭發(fā)要被剪。

        動(dòng)詞泛濫

        一個(gè)簡(jiǎn)單句中存在2個(gè)甚至以上謂語(yǔ)動(dòng)詞,如:I am like watching TV.(應(yīng)刪掉“am”)。這是在學(xué)生中普遍存在的問(wèn)題也是他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)的一大困擾。

        中文文法模式:通常中文文法模式也被吸收到英文文法里,例如經(jīng)典范例:"I tomorrow go to Shanghai" 或 "I this morning eat breakfast."

        中式英語(yǔ)名

        有的來(lái)自他們?cè)缙趯W(xué)過(guò)的英語(yǔ)單詞,比如Apple(蘋果), Space(太空), Can(罐頭), Sea(海), Mooncake(月餅), Magic(魔術(shù)), Spider(蜘蛛), Thunder(雷), Cloudy(有云), Table(桌子), Bird(鳥), Eleven(十一), Hifi(高保真), H2O(水的化學(xué)方程式), Puppy(小狗)有的來(lái)自一些動(dòng)物,植物,天氣現(xiàn)象,家用電器,星期或者月份。他們可能用一些他們喜愛(ài)的西方物品做自己的名字.比如,cola(可樂(lè))Nautica(水手)或者Victory(勝利),Nation(國(guó)家)。有一些中文易于發(fā)音的詞匯也被用于他們的英文名,但這些詞,可能在英文中并不常見(jiàn),比如coco這個(gè)詞。

        其他還有:

        過(guò)度使用"to"、使用"to"跟著語(yǔ)氣助詞(例:"I must to go")、"-ed"和"-ing"形容詞的混淆(例:"I am very boring" 對(duì) "I am very bored"; "I was surprised" 對(duì) "I was surprising".) 、在"be"與形容詞間過(guò)度使用"very"(反應(yīng) "很" 在中文里頭的用法)、用"very"修飾動(dòng)詞(例:"I very like it");

        4).文化方面

        不同民族有不同的文化和語(yǔ)言,語(yǔ)言的使用會(huì)受到文化的制約,各民族的語(yǔ)言與各民族的文化是不可分割的,他們的風(fēng)俗習(xí)慣,傳統(tǒng)和思維方式等都反映在語(yǔ)言當(dāng)中。所以,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),會(huì)在某種程度上受本族文化和語(yǔ)言的影響和干擾,往往會(huì)不自覺(jué)地把本族的文化和語(yǔ)言搬到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中去。中國(guó)人在第一次見(jiàn)面時(shí)一般說(shuō)“久仰大名”,但在英語(yǔ)交際中卻不能說(shuō):i have heard your name for a long time. 只能用nice to meet you. 英語(yǔ)中也有g(shù)reen tea (綠茶),但是“紅茶”我們不能套用為red tea 而是black tea. 在英語(yǔ)交際中一般不會(huì)問(wèn)how old are you, are you married?等,但是在中國(guó),由于民族習(xí)慣,這些問(wèn)題即使是不熟悉的人也是可以問(wèn)的,而且一般不會(huì)引起不滿的,反而會(huì)增加好感。但是,就因?yàn)槭芷溆绊懀芏嘀袊?guó)學(xué)生用英語(yǔ)同外國(guó)人交流時(shí),以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人會(huì)感覺(jué)被警察盤問(wèn)一樣反感。

        四、引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中排除消極中式英語(yǔ)干擾的方法

        1.要了解西方國(guó)家的文化和風(fēng)土人情強(qiáng)調(diào)了解中西文化差異及其不同表達(dá)方式,才能使交際有效。 如:Jack is a green hand at doing this work. (杰克做這種工作沒(méi)有經(jīng)驗(yàn))這里"green hand"意思是"生手"、"沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)",而不是"綠色的手"之意。England是個(gè)島國(guó),船是重要交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水一樣的綠色油漆來(lái)漆船。一個(gè)不熟練的油漆工,工作時(shí)常會(huì)雙手粘滿油漆。了解了這一背景,"green hand"之意就不喻自明。 又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (史密斯在這家公司起不了什么作用,因?yàn)樗谀抢锸莻€(gè)小人物)"a small potato"是"小人物"之意,而非"小土豆"的意思。只有了解西方文化,才會(huì)理解這種修辭的意義。

        2.要學(xué)會(huì)在適當(dāng)語(yǔ)言環(huán)境中使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言 。語(yǔ)言環(huán)境在很大程度上制約著用詞。要注意在不同的語(yǔ)言環(huán)境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內(nèi)容完整。如:在西方,醫(yī)生看到病人常問(wèn)? "How do you feel" "What's wrong"看到病人臉色不好,會(huì)說(shuō):"You look pale."或問(wèn):"Do you sleep well"而不說(shuō):"How are you"(你好嗎?)那是西方人見(jiàn)面時(shí)相互寒暄的用法,并不是真的詢問(wèn)別人的身體狀況。 當(dāng)看到"好"字,就十分自然聯(lián)想起英語(yǔ)里的"good"或"well",但我們更要研究其深層涵義,即在特定語(yǔ)境中"好"字的內(nèi)涵和外延,如: Put on your coat before going out.(外出前,穿好外衣) 、Tom is a yes - person.(湯姆是個(gè)好好先生)、 Oh!Someone is injured.(不好,有人受傷了)

        3.要學(xué)會(huì)判斷交際時(shí)哪些語(yǔ)言形式可接受,哪些不可接受。 我們常會(huì)給對(duì)方提建議,提建議的目的是讓別人接受我們的建議。當(dāng)然,對(duì)方是否接受我們的建議取決于與對(duì)方關(guān)系和建議的可行性,但是要避免使用帶有命令口氣的詞語(yǔ)和方式。 如:"You must/should…"轉(zhuǎn)用委婉語(yǔ)氣效果會(huì)更好,如:"Why don't you…?","Why not…?","You'd better….""Do you think…?"等。

        4.要養(yǎng)成用英語(yǔ)來(lái)思維。英漢兩種語(yǔ)言差異較大,用漢語(yǔ)思維模式來(lái)取代英語(yǔ)思維模式,往往會(huì)逐字理解、對(duì)釋,這種一一對(duì)應(yīng)的錯(cuò)誤模式違反了英語(yǔ)表達(dá)規(guī)律。 如:(錯(cuò))Today is very close.(今天天氣很悶)英語(yǔ)語(yǔ)法中表示天氣時(shí)間和距離,常用it做主語(yǔ)。(正)It is very close today.

        5.建議學(xué)生平時(shí)大量閱讀文章,注意搜集常用的詞、短語(yǔ)、句子,查閱英語(yǔ)原文是如何表達(dá),利用reverse or back translation的辦法,不斷積累地道的英語(yǔ)詞匯和句型,也就是:英-漢-英。

        五、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,隨著語(yǔ)言的發(fā)展和進(jìn)化,中式英語(yǔ)并非莫衷一是一無(wú)是處,我們既應(yīng)該看到中式英語(yǔ)在中國(guó)及世界范圍內(nèi)的影響,也應(yīng)該正視因它而產(chǎn)生的語(yǔ)法錯(cuò)誤和造成的問(wèn)題,在平時(shí)的教學(xué)中積極引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到它對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正負(fù)兩方面的影響, 有意識(shí)地對(duì)比分析中式英語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言形式和文化背景,避免濫用,采取有效措施來(lái)防止其消極干擾,使中式英語(yǔ)既得到發(fā)揚(yáng)傳播,又提高對(duì)語(yǔ)法的認(rèn)識(shí),使將來(lái)的中式英語(yǔ)符合英語(yǔ)語(yǔ)法,從而讓世界認(rèn)同中式英語(yǔ)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]文秋芳,郭純潔. 母語(yǔ)思維與外語(yǔ)寫作能力的關(guān)系[j].現(xiàn)代外語(yǔ),1998.

        [2]蘇留華.母語(yǔ)遷移對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響[j].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(4).

        [3]潘華慧.漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾[j].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1994,

        [4]張耀成.淺談母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的不良影響[j].黑龍江高教研究,1994,(6).

        [5]孟宏黨.跨文化語(yǔ)用失誤與英語(yǔ)教學(xué)[J].山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(3)

        [6]胡敏娜.在外語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力[J].語(yǔ)言文化教育研究,2002(2)

        [7]胡文仲.文化差異種種[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1985

        [8]鄧炎昌、劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與教研出版社,1991

        作者簡(jiǎn)介: 張馨丹(1976年2月生-),性別:女,民族:漢。籍貫:湖北。職稱:中級(jí) 學(xué)歷:大學(xué)本科。研究方向:英語(yǔ)教育。

        猜你喜歡
        中式英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)
        學(xué)漢語(yǔ)
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        追劇宅女教漢語(yǔ)
        漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
        漢譯英中“Chinglish”面面觀
        考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
        目的論視角下公示語(yǔ)翻譯中中式英語(yǔ)的翻譯研究
        芻議農(nóng)村學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng)
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:23:56
        微信對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的輔助作用
        高中生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)研究
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:21:29
        優(yōu)化教學(xué)方法輕松過(guò)“詞橋”探析
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:14:21
        日韩手机在线免费视频| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾| 亚洲一区二区三区在线视频| 精品国内日本一区二区| 亚洲自偷精品视频自拍| 久久久国产乱子伦精品作者| 公粗挺进了我的密道在线播放贝壳| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 国产内射XXXXX在线| 欧洲无码一级毛片无遮挡| 国产偷拍自拍在线观看| 亚洲女同同性一区二区| 欧美怡春院一区二区三区| 丰满熟妇乱子伦| 97中文字幕在线观看| 中文字幕日本五十路熟女| 日韩人妻无码精品一专区二区三区 | 天堂网站一区二区三区| 97久久人人超碰超碰窝窝 | 视频二区精品中文字幕| 久久精品亚洲成在人线av| 精品无码av无码专区| 国产亚洲人成a在线v网站| 亚洲自偷自拍另类图片小说| 国产av乳头久久一区| 一区二区亚洲精品在线| 色橹橹欧美在线观看视频高清| 精品人体无码一区二区三区| 粗大挺进尤物人妻一区二区| 国产一区二区三区在线av| 日本高清一级二级三级| 国产98在线 | 日韩| 99在线视频精品费观看视| 中文字幕精品久久一区二区三区| 久久久免费看少妇高潮| 国产免费一区二区三区免费视频 | 男女视频网站免费精品播放| 亚洲中文字幕久久精品色老板 | 国产亚洲精品a片久久久| 色欲av自慰一区二区三区| 精品人妻VA出轨中文字幕|