肖群洲
摘 要:隨著“一帶一路”建設加快和經(jīng)濟社會日趨繁榮,我國對外貿(mào)易與外交活動日益頻繁。翻譯人才的需求不斷激增,如何培養(yǎng)高質(zhì)量的人才隊伍,成為了各大高校、眾多培訓機構(gòu)亟待研究和解決的問題。盡管目前我國已在高校外語專業(yè)招生、學科設置上做出部分調(diào)整,但還是存在不少問題?;凇耙粠б宦贰比瞬诺膶嶋H所需,本文著重于分析當前語言教學與實際運用,提出幾點人才培養(yǎng)的相關建議。
關鍵詞:一帶一路;翻譯人才;高質(zhì)量培訓
2013年,習近平總主席提出“一帶一路”的國家戰(zhàn)略,旨在通過互利共贏、互學互鑒的發(fā)展理念,來促進中國與沿線國家經(jīng)濟社會的共同繁榮。而語言與文字的翻譯工作,則在對外貿(mào)易與交流中扮演者關鍵的作用,是我國國際貿(mào)易與外交的橋梁。而且“一帶一路”沿線國家貫穿亞、歐、非三個大洲,各國人民所使用的語言不僅有英語,還涵蓋了多個語系中的數(shù)十種非英語語種。這對我國翻譯人才與翻譯人才培訓來說既是機遇也是挑戰(zhàn)。我們只有培養(yǎng)出更多更好的翻譯人才才能適應當今的全球化趨勢,才能幫助國家在國際上如魚得水。
1、翻譯人才培養(yǎng)的必要性與問題
1.1翻譯人才的大量需求
伴隨著經(jīng)濟社會突飛猛進向前,我國的經(jīng)濟總量穩(wěn)居全球第二名,對外貿(mào)易數(shù)額龐大,優(yōu)秀翻譯人員必不可少。此外,作為外交大國,翻譯人才是構(gòu)建友好睦鄰外交關系、實行和平自主外交政策所必需的條件;作為文化大國,傳播優(yōu)秀中華文化和引進先進外國文化也需要翻譯人才?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略更刺激了沿線國家與中國的文化、商貿(mào)往來,專業(yè)性的翻譯人才變得炙手可熱。如此看來,我國當前對外語翻譯人才的需求是前所未有的。
1.2人才培養(yǎng)系統(tǒng)不夠完善
追根溯源,我國的翻譯學最初是應用學語言的一個分支,直到20世紀末期,才獨立為一個學科,故而體系的發(fā)展并不十分成熟與完善。此外,在中小學的外語教學階段,多數(shù)培訓只局限于英語這一單一語種,忽視了復合型語種人才的挖掘與培養(yǎng)。加之翻譯人才市場適應性不強,課程設置缺乏科學性,而翻譯人才就業(yè)方向較少,導致翻譯人才競爭力、適應力不足。
1.3學生翻譯意識薄弱
翻譯意識指的是,人們翻譯的思想、觀點、理論等多個方面的有機結(jié)合。受制于現(xiàn)有教育體系和教學目標,現(xiàn)在學習英語的中小學生大部分時間用來提升做對題目的能力,可能忽略了翻譯到底是什么,缺乏翻譯意識與翻譯技巧?;蛘哂腥酥话逊g視作一項賺錢的工具,缺少明確而又正確的翻譯觀念,對翻譯專業(yè)的認知失之偏狹,很難在這行業(yè)取得成就。
2、如何提升翻譯人才的隊伍水平
2.1加強文化差異學習
翻譯是外語與母語的優(yōu)美轉(zhuǎn)化,文化差異是我們要克服的困難。因為地理環(huán)境、宗教信仰等不同,不同國家之間,不同民族之間文化差異極大,而且隨歷史變遷,文化也在變化。我們只有讓人才了解這些差異才能更好地發(fā)揮翻譯的成效。這就要求老師在教學過程中注重文化差異教學,使用具有明顯民族特色的素材教學,帶領學生領略不同文化的獨特之處,提升學生文化感知能力。
2.2翻譯理論與實踐結(jié)合教學
在現(xiàn)今高校英語專業(yè)的翻譯課堂上,大多為翻譯理論教學,理論和實踐嚴重脫節(jié)。但語言終究需要運用,只有將理論與實踐有機結(jié)合起來,才能有效地提升學生的翻譯水平。如此,在面對“一帶一路”的發(fā)展時,才能更好地讓翻譯發(fā)揮作用。所以,一方面老師要將理論基礎闡釋詳細,;另一方面老師要將學生置于不同情境,運用不同的新鮮素材,讓學生提升在翻譯實踐中處理可能出現(xiàn)的問題的能力。
2.3完善人才評定機制
國家現(xiàn)有一系列翻譯資格認證的分級考試,在某些層面來說滿足不了對翻譯人才選拔的需求。我們可以將在平時翻譯學習的成績以一定比例納入分級考試評定中,以選拔翻譯人才。
2.4增強師資隊伍力量
教師是教學理念的體現(xiàn)者,是教學方法的實施者,是教學模式的創(chuàng)新者?,F(xiàn)今學外語與翻譯并不是等同的概念,翻譯教學對教師的教學提出了更高更明確的要求。翻譯教師不僅要有完整的知識體系,還要有高尚人格,具有廣闊的視野;不僅具有大量實踐翻譯經(jīng)歷,還要懂溝通策略與技巧。為了培養(yǎng)這樣一只教師隊伍,我們要注重選拔高學歷翻譯人才,加強對老師的培訓與教育。
參考文獻
[1]“一帶一路”戰(zhàn)略背景下復合型外語人才的培養(yǎng)[J].方亞利.新西部.2018(05)
[2]應用型專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)初探[J].但雅瓊.經(jīng)濟研究導刊.2016(23)
[3]“一帶一路”戰(zhàn)略背景下小語種人才培養(yǎng)的困境和出路[J].李韶.知識經(jīng)濟.2016(14)