高丹++李承興
摘 要:隨著我國農(nóng)業(yè)與世界經(jīng)濟(jì)的接軌,英語翻譯人才在其發(fā)展過程中發(fā)揮著重要的作用。同時(shí),農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的國際化發(fā)展也對(duì)涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才提出了更高的要求。該文從當(dāng)今形勢對(duì)農(nóng)業(yè)英語翻譯人才的要求出發(fā),提出了涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)原則,從專業(yè)知識(shí)習(xí)得、語言技能、理論與實(shí)踐以及跨文化人格培養(yǎng)幾個(gè)方面為著眼點(diǎn),探討了涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)模式改革,旨在為我國高層次農(nóng)業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)提供一定的啟示,也為我國各級(jí)各類院校構(gòu)建科學(xué)合理的涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程體系提供借鑒與示范。
關(guān)鍵詞:翻譯人才 涉農(nóng)行業(yè) 英語 培養(yǎng)模式
中圖分類號(hào):H31 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2015)08(a)-0004-02
我國是農(nóng)業(yè)大國,農(nóng)業(yè)問題是我國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展過程最亟待解決的問題。目前,隨著世界各國經(jīng)濟(jì)往來的繁榮,我國農(nóng)業(yè)的發(fā)展已經(jīng)與世界經(jīng)濟(jì)融為一體。隨著農(nóng)業(yè)領(lǐng)域國際化進(jìn)程的加快,英語翻譯人才在其發(fā)展過程中發(fā)揮著重要的作用。因此,培養(yǎng)高層次的農(nóng)業(yè)英語翻譯人才成為了當(dāng)今高等教育的熱門話題。作為高層次的農(nóng)業(yè)英語翻譯人才,首先要具備的素質(zhì)就是可以適應(yīng)日趨頻繁的國際交流,因此其外語應(yīng)用能力的培養(yǎng)是尤為重要的。但是,我國目前農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的英語翻譯服人才不論是從數(shù)量還是質(zhì)量上,都遠(yuǎn)不能滿足我國農(nóng)業(yè)國際化發(fā)展的需求。該文從當(dāng)今形勢對(duì)農(nóng)業(yè)人才英語翻譯能力的要求出發(fā),關(guān)注農(nóng)業(yè)人才英語翻譯能力的培養(yǎng),探討涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)模式改革。
1 涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才要求
農(nóng)業(yè)的迅猛發(fā)展對(duì)農(nóng)業(yè)英語翻譯人才的能力提出了較高的要求。首先,需要其具備扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)。若想成為一名出色的英語翻譯人員,需要各方面語言能力的綜合運(yùn)用,這就要求聽說讀寫譯的共同進(jìn)步。其次,還需要具備良好的農(nóng)業(yè)專業(yè)性。想要做好農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的翻譯,要求翻譯人員自身對(duì)農(nóng)業(yè)知識(shí)有著深刻理解,具備良好的農(nóng)業(yè)專業(yè)素質(zhì)。再者,翻譯人才還需具備自主學(xué)習(xí)的能力。不論是英語語言的發(fā)展還是農(nóng)業(yè)的發(fā)展,都是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。其內(nèi)容是不斷更新的,因此,只有不斷的學(xué)習(xí),自我充實(shí),才能跟得上時(shí)代的進(jìn)步。
2 涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)原則
根據(jù)我國農(nóng)業(yè)發(fā)展的特點(diǎn),結(jié)合人才培養(yǎng)的目標(biāo),農(nóng)業(yè)英語翻譯人才能力的培養(yǎng)應(yīng)以以下三個(gè)原則為要點(diǎn):
2.1 因地制宜的原則
因地制宜原則是指在人才培養(yǎng)過程中應(yīng)結(jié)合所在地域的農(nóng)業(yè)發(fā)展情況,采用最為合理的模式來進(jìn)行教學(xué)。做到既能夠突出當(dāng)?shù)赜蜣r(nóng)業(yè)的發(fā)展特色,又能夠培養(yǎng)出高層次、符合社會(huì)需求的人才。
2.2 符合職業(yè)需求的原則
在進(jìn)行人才培養(yǎng)模式構(gòu)建之前,需要對(duì)農(nóng)業(yè)相關(guān)企業(yè)進(jìn)行調(diào)研,對(duì)其職業(yè)需求進(jìn)行分析。這樣,才能夠明確在工作過程中,需要什么樣的知識(shí)、需要具備什么樣的技能,才能構(gòu)建出科學(xué)合理的人才培養(yǎng)模式,陪養(yǎng)出來的人才才能夠具備良好的就業(yè)能力,符合農(nóng)業(yè)發(fā)展的職業(yè)需求。
2.3 學(xué)生的職業(yè)遷移和可持續(xù)發(fā)展原則
隨著社會(huì)的發(fā)展,各行各業(yè)的競爭是十分激烈的,涉農(nóng)行業(yè)也是如此。人們所從事的職業(yè)與崗位并不是一成不變的。因此,在涉農(nóng)人才英語能力培養(yǎng)的同時(shí),也一定要注重課程的設(shè)置與培養(yǎng)模式具有一定的拓展性,為學(xué)生在今后的競爭中立于不敗之地奠定基礎(chǔ)。
3 涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建
3.1 農(nóng)業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)與英語語言技能相結(jié)合
目前,從事涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯的工作人員,其來源途徑主要有二個(gè),一是來自于農(nóng)業(yè)研究領(lǐng)域,一是來自于英語專業(yè)。對(duì)于從事農(nóng)學(xué)專業(yè)的人來講,他們所熟知的是農(nóng)業(yè)專業(yè)知識(shí);英語專業(yè)的學(xué)生則更多注重聽說讀寫譯等語言技能的培養(yǎng)??梢哉f,我國目前農(nóng)業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)還處于非專業(yè)化階段,學(xué)習(xí)的針對(duì)性不強(qiáng),并不能適應(yīng)我國農(nóng)業(yè)發(fā)展的趨勢。因此,我們?cè)跇?gòu)建課程體系的時(shí)候,要考慮到農(nóng)業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)與英語語言能的結(jié)合。涉農(nóng)專業(yè)可以開設(shè)專業(yè)英語、口譯等課程,在學(xué)習(xí)農(nóng)業(yè)專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,加大外語學(xué)習(xí)的力度, 提高英語專業(yè)技能的應(yīng)用能力,實(shí)現(xiàn)國際化交流。對(duì)于從事英語專業(yè)學(xué)習(xí)的人來講,可開設(shè)農(nóng)業(yè)英語課程,使其在具備外語交際能力的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)相關(guān)的農(nóng)業(yè)領(lǐng)域知識(shí),熟悉相關(guān)專業(yè)詞匯。這樣,才能夠確保翻譯的準(zhǔn)確性,加快農(nóng)業(yè)國家合作的進(jìn)程,使得我國農(nóng)業(yè)國際化發(fā)展順利進(jìn)行。
除此之外,還要著重培養(yǎng)翻譯人員的筆譯與口譯能力,包括語言的理解、短時(shí)記憶能力、翻譯能力、筆記技巧、專有名詞及特殊詞匯的翻譯技巧以及場景翻譯處理等,全面提升語言應(yīng)用能力。
3.2 理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐應(yīng)用相結(jié)合
各行各業(yè)人才的培養(yǎng)都要注重理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐應(yīng)用的結(jié)合,涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)也是如此。想要做好農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的英語翻譯工作,首先要重視三個(gè)方面的理論學(xué)習(xí)。第一,要腳踏實(shí)地的學(xué)好相關(guān)翻譯理論,扎實(shí)的理論基本功才能用來指導(dǎo)實(shí)踐;第二,要對(duì)語用學(xué)與跨文化交際的理論知識(shí)有深入了解,這樣才能適應(yīng)不同的翻譯環(huán)境;第三,還要了解不同文化環(huán)境下涉農(nóng)領(lǐng)域的相關(guān)法律法規(guī),這樣才能保障翻譯的可靠與安全性,順利的進(jìn)行國際交流與合作。當(dāng)然,僅有理論的學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,在人才培養(yǎng)過程中必須創(chuàng)造真實(shí)的語用環(huán)境讓學(xué)生學(xué)以致用,用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐來檢驗(yàn)理論,只有這樣,才能不斷進(jìn)步,培養(yǎng)出高層次的農(nóng)業(yè)領(lǐng)域翻譯人才。首先,可以開展豐富的課外活動(dòng)來加強(qiáng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力,如開展英語角、英語沙龍、英語演講比賽等活動(dòng),同時(shí)也要給學(xué)生提供實(shí)習(xí)鍛煉的機(jī)會(huì),讓學(xué)生能夠真正參加到農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的國際交流合作活動(dòng)中來,從而得到全面的提高。比如可以通過校企聯(lián)合的方式,為學(xué)生提供實(shí)習(xí)基地,共同培養(yǎng)農(nóng)業(yè)領(lǐng)域英語翻譯人才。以該校為例,與黑龍江墾區(qū)各企業(yè)友好合作,建立實(shí)習(xí)基地,將該校的學(xué)生定期選派實(shí)習(xí),在一線工作,積累了工作經(jīng)驗(yàn),也增強(qiáng)了語言實(shí)際運(yùn)用能力。
3.3 跨文化人格的培養(yǎng)
跨文化人格是指在考慮問題與解決問題時(shí)能夠做到既堅(jiān)持秉承本土文化傳統(tǒng),同時(shí)又能夠尊重包容其他文化,實(shí)現(xiàn)思維的“全球化”。對(duì)于涉農(nóng)領(lǐng)域英語翻譯人才來說,在工作中需要接觸到其他國家的文化。這就要求他們不但能夠熟練的用英語來進(jìn)行表達(dá),也要求他們能夠成功的實(shí)現(xiàn)跨文化交際。因此,跨文化人格的培養(yǎng)在培養(yǎng)農(nóng)業(yè)英語翻譯人才的過程中占據(jù)著十分重要的地位。
跨文化人格的培養(yǎng)要注重中西文化的均衡導(dǎo)入。首先,要加強(qiáng)本土文化的導(dǎo)入。中國是一個(gè)歷史悠久的國家,也是農(nóng)業(yè)大國,有著自己獨(dú)有的民俗文化,這些文化構(gòu)成了我們生活與工作的前提條件。因此,在課程的設(shè)置上應(yīng)注重對(duì)中國傳統(tǒng)文化的傳遞。如在進(jìn)行農(nóng)業(yè)翻譯活動(dòng)訓(xùn)練或講解農(nóng)業(yè)專業(yè)知識(shí)時(shí),教師要有意識(shí)的講授所涉及到的中國傳統(tǒng)文化方面的知識(shí),讓學(xué)生能夠?qū)W以致用,在進(jìn)行口語訓(xùn)練時(shí)將所學(xué)到的文化知識(shí)也融入進(jìn)去,這樣可以避免以往口語訓(xùn)練內(nèi)容涵蓋面過窄以及文化深度不夠的弊端。既豐富了教學(xué)內(nèi)容,提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也弘揚(yáng)了中華文化,增強(qiáng)了學(xué)生的人文底蘊(yùn),可謂一舉多得。西方文化的導(dǎo)入也是十分重要的。在課堂上,教師除了本土文化的講解,也應(yīng)該選取一些貼合時(shí)政,具有時(shí)代性的西方文化材料,開闊學(xué)生的視野,擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,同時(shí)應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生將中西文化進(jìn)行比較,用批判的眼光去看待問題,培養(yǎng)學(xué)生思維的“全球化”。在課堂之外也應(yīng)該多多開展西方文化講座等,使學(xué)生對(duì)西方國家文化進(jìn)行深入的了解,從而將語言與文化結(jié)合成為有機(jī)整體,使學(xué)生具備良好的跨文化交際人格。只有具備了良好的跨文化交際人格,才能對(duì)翻譯文本理解得更透徹,翻譯的結(jié)果更能夠得到不同文化的認(rèn)可,從而實(shí)現(xiàn)順暢交流的目的。
4 結(jié)語
綜上所述,無論是政治形勢,還是經(jīng)濟(jì)形勢,都對(duì)我國農(nóng)業(yè)國際化提出了新的、更高的要求。因此,想要實(shí)現(xiàn)我國農(nóng)業(yè)的國際化,培養(yǎng)高層次的涉農(nóng)領(lǐng)域英語翻譯人才是順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的,也是勢在必行的。可以說,涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)是一項(xiàng)長期的工程,但是其成果必然能夠促進(jìn)我國農(nóng)業(yè)的快速發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 蔡永豐.高職涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程建設(shè)研究[J].農(nóng)業(yè)部管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2013(3):89-92.
[2] 蔡永豐.高職涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程體系開發(fā)的構(gòu)建探索[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2013,33(12):151-154.
[3] 賈振峰,李鳳英.農(nóng)業(yè)科技英語翻譯人才培養(yǎng)教學(xué)改革實(shí)證研究[J].吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014,23(3):82-84.
[4] 王天昊,王曦.農(nóng)業(yè)國際化背景下黑龍江墾區(qū)實(shí)用翻譯人才培養(yǎng)模式探析[J].語文學(xué)刊:外語教育與教學(xué),2012(10):30-31.
[5] 蔣拓新.“卓越工程師班”大學(xué)英語課程設(shè)置探析[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014,30(7):134-135.