亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Comparative Study of Two Translations of Tess of the D’Urbervilles Based on Domestication vsForeignization

        2019-09-10 03:03:24李元杰
        學(xué)習(xí)與科普 2019年29期
        關(guān)鍵詞:德伯萊德崇拜

        李元杰

        Abstract:Translation theory plays an important role in translating for translator. But for a long time, the choice of domestication and foreignization is a controversial topic in literature translation. This study first introduces and compares two translation strategies of translation in theory, and the study of Tess of the D’Urbervilles at home and abroad. Then in the translation strategies of domestication and foreignization, compare two Chinese translations of Mr.Zhang Guruo and Mr.Sun Fali of Tess of the D’Urbervilles and analyze their translation strategies and merits and drawbacks from aspects of proper noun, sentence, dialects in dialogue and style of writing. Finally, the study found, the two translations emphasize different translation strategies in language and culture. Overall, Mr.Zhang’s translation concentrates on domestication while Mr.Sun’s translation puts particular emphasis on foreignization.

        Key words:Tess of the D’Urbervilles, literature translation, comparison, analysis

        1 A comparative analysis of the two versions of Tess of the D'Urbervilles

        1.1 Proper noun

        Example 1:

        Person: ? ? ? Zhang ? ? ? ?Sun

        Joan ? ? ? ? ?昭安 ? ? ? ? 瓊

        Fred ? ? ? ? ?傅賴 ? ? ? ? 佛萊德

        Places: ? ? ? ?Zhang ? ? ? ?Sun

        Shaston ? ? ? ?沙氏屯 ? ? ? 沙斯頓

        Sherton ? ? ? ?謝屯 ? ? ? ? 舍頓

        Other: ? ? ? ? Zhang ? ? ? ? Sun

        Battle Abby Roll 《紀(jì)功寺譜》 ?《巴托修道院文卷》

        Lamb’s fry ? ? ?羊雜碎 ? ? ? ?油炸羊腎

        Mr.Sun uses the strategy of foreignization to remain the flavor of the original text while the contemporary readers tended to accept Mr.Sun’s translation. So in our modern translation, the translators should try their best to foreignize these cultural elements and adopts foreignizing translation in these names of people and places.

        1.2 Sentence

        Example 2

        Original: “His present aspect, coupled with the lack of all human forms in the scene, explained the old-time heliolatries in a moment.”

        Zhang: 他現(xiàn)在的面目既是那樣, 再加上一片大地上,連一個(gè)人影兒都沒(méi)有, 這就立刻叫我們明白了古代崇拜太陽(yáng)的原故。

        Sun: 太陽(yáng)現(xiàn)在這樣子跟其中全無(wú)人類形象的景物配合在一起,立即為古代的太陽(yáng)崇拜辯明了理由。

        Analysis: first of all, from the form, we can find Mr.Zhang’s sentences are fond of short sentences, the subject is unknown, which is Chinese writing style that subject in every sentence may not essential. But for Mr.Sun’s translation, the form of punctuation is exactly the same as original text, he’s purpose is to minimize the loss of original text’s form. Compare the two translations of "the lack of all human forms in the scene". For Mr.Zhang, “coupled with” is translated into “再加上” , however, for making a better understanding, he add a sentence “一片大地上” which is not existed in original text . For Mr.Sun, “跟其中全無(wú)人類形象的景物配合在一起”, conversely, he did not translate the original sentence into conventional Chinese sentence. Instead, He rigorously translate the original text word by word, add or lose nothing, which is the typical foreignization method.

        1.3 Dialects in dialogues

        Example 3

        Original: “Mrs.D’Urbervilles was not the first mother compelled to love her offspring resentfully, and to be bitterly fond.”

        Zhang: “天下當(dāng)母親的,迫于無(wú)奈,氣兒子又疼兒子,恨兒子又愛(ài)兒子的,可就多著呢,德伯太太并不是頭一個(gè)?!?/p>

        Sun: “杜伯菲爾德太太并非是頭一個(gè)懷著怨恨愛(ài)自己的后代,而且愛(ài)得很苦很深的婦女。”

        Analysis: In this example, the original text seems a little plain. But how to translate “compelled to love her offspring resentfully and to be bitterly fond.”. It’s a little difficult for the translator to express the flavor of the source language. Zhang is a very experienced translator. He tried his best to express angry, hatred and love of Mrs D’Urbervilles. His translation is very fluent and natural. But in Sun’s version, he omits “compelled to”, “愛(ài)得很苦很深” is not very suitable to this place. So in this example, Zhang’s domesticating method is better.

        4 Conclusion

        The study of the two versions provides us a reference for literature translation in the future. Meanwhile,I found that, Mr.Zhang and Mr.Sun, as distinguished experts of literature translation, their translations can not be flawless. So I think when we are translating a literature later, it’s impossible that our work satisfy readers from all walks of life. But the function of translation is to bring a exotic culture into another. If only we can achieve this goal, the process is not limited. To sum up, as two primary translation strategies, domestication and foreignization have their unique merits and drawbacks. So translating literature works should never abandon or accept one of them purely but take the essence and discard the dregs of two translation strategies, combine both of them with translator’s understanding but within the frame of writer’s original meaning.

        猜你喜歡
        德伯萊德崇拜
        找回237個(gè)買主
        杭州康萊德酒店
        我崇拜的那條“龍”
        西夏天崇拜研究
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:18
        我最崇拜的人
        廈門(mén)康萊德酒店正式開(kāi)業(yè)
        崇拜
        父母必讀(2016年3期)2016-09-13 08:03:37
        《德伯家的苔絲》中苔絲的悲劇成因
        托馬斯·哈代的宗教思想探究——以《德伯家的苔絲》為例
        第六堂寫(xiě)作課
        人生十六七(2015年7期)2015-11-21 02:32:47
        国产精品 精品国内自产拍| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 特级a欧美做爰片第一次| 国内少妇偷人精品视频免费| 亚洲综合一| 国产色视频在线观看了| 体验区试看120秒啪啪免费| 海角国精产品一区一区三区糖心| 国产AⅤ无码久久丝袜美腿| 经典亚洲一区二区三区| 亚洲国产精品亚洲一区二区三区 | 青青在线精品2022国产| 日韩av不卡一二三区| 国产精品亚洲三级一区二区三区| 无码丰满熟妇一区二区| 亚洲欧美日韩国产一区| 国产中文字幕亚洲综合| 国产日韩厂亚洲字幕中文| 日本黄网站三级三级三级| 五月天综合网站| 一本大道综合久久丝袜精品| 国产在线一区二区三区乱码| 亚洲中文久久精品无码| 精品国产AⅤ无码一区二区| 蜜桃av一区二区三区久久| 国产精品久久久久久妇女| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 在线亚洲AV成人无码一区小说| 成人av资源在线观看| 五月天国产成人av免费观看| 亚洲男人天堂2019| 狼人av在线免费观看| 精品一区三区视频在线观看| 国产亚洲av无码专区a∨麻豆| 日本一区二区三区激情视频| 精品人妻一区二区三区狼人 | 公与淑婷厨房猛烈进出| 国产肉丝袜在线观看| 在线观看av片永久免费| 中文字幕av永久免费在线| 孕妇特级毛片ww无码内射|