邵晶 李彬
[關(guān)鍵詞]對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);伴隨性詞匯習(xí)得;詞義處理策略;閱讀理解;推演;查詞典
[摘要]二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀過(guò)程中會(huì)附帶的習(xí)得一些詞匯,稱為伴隨性詞匯習(xí)得。但是在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的習(xí)得研究中,伴隨性詞匯習(xí)得究竟如何發(fā)生,以及哪種詞匯加工方式會(huì)更利于伴隨性詞匯習(xí)得并無(wú)明確結(jié)論。本文通過(guò)調(diào)查韓國(guó)初、中級(jí)留學(xué)生在閱讀中加工生詞的方式,試圖揭示漢語(yǔ)伴隨性詞匯習(xí)得的過(guò)程,并調(diào)查不同的詞匯加工方式對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響。通過(guò)閱讀理解測(cè)試及訪談,研究者首先記錄分析了韓國(guó)受試在閱讀中處理生詞的主要方式和方法。一周后,受試再次接受測(cè)驗(yàn),檢查他們?cè)陂喿x中獲得的詞匯知識(shí)是否能有效保持。結(jié)果表明查詞典和推測(cè)詞義這兩種能產(chǎn)型的學(xué)習(xí)策略是受試常用的詞匯處理方式。從生詞測(cè)試結(jié)果來(lái)看,兩種方式各有優(yōu)缺點(diǎn)。本文的結(jié)果有助于加深對(duì)漢語(yǔ)詞匯習(xí)得的理解,能夠?yàn)閷?duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)提供指導(dǎo)意義。
[中圖分類(lèi)號(hào)]H136;H196.4
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1674-8174(2019)02-0071-10
0.研究背景
學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)閱讀的過(guò)程中除了完成閱讀任務(wù),還會(huì)附帶學(xué)習(xí)大綱要求以外的詞匯。與有針對(duì)性的詞匯學(xué)習(xí)不同,這種詞匯積累是閱讀理解過(guò)程的副產(chǎn)品,稱做伴隨性詞匯學(xué)習(xí)(Krashen,1989)。在以英語(yǔ)(或其他語(yǔ)言)為第二語(yǔ)言研究中,大量實(shí)證研究表明此種伴隨性學(xué)習(xí)對(duì)詞匯認(rèn)知和積累有明顯幫助(Hulstijnz,1992;Paribakht&Wesche,1993,1997;Fraser,1999),同時(shí)其成效受一系列因素影響,例如學(xué)習(xí)策略、生詞出現(xiàn)頻率及語(yǔ)境等,其中較重要的是生詞加工方式(Kintsch&Mross,1985;Hamada,Horiba&Fukaya,2015)。Fraser(1999)提出學(xué)習(xí)者處理生詞的方式主要有三種:忽略該詞繼續(xù)閱讀、推測(cè)詞義或者查詞典。由于關(guān)注是習(xí)得的首要條件,所以顯而易見(jiàn),忽略生詞最不利于詞匯習(xí)得(Ellis,1994;Schmidt,2001、2012),但究竟推測(cè)詞義和查詞典哪種方式對(duì)伴隨性詞匯學(xué)習(xí)更有效,各家看法不一。有些研究者認(rèn)為根據(jù)上下文(或已有知識(shí))推測(cè)詞義,是伴隨性詞匯學(xué)習(xí)的前提條件,以及獲取詞匯知識(shí)最主要的途徑(SchoutenvanParreren,1989;Haastrup,1991;Hu&Nssaji,2012)。相反,查詞典會(huì)打斷閱讀過(guò)程,而且學(xué)習(xí)者不容易找到詞條或者適合的釋義,效率并不高,因此很多研究不鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者閱讀時(shí)頻繁使用詞典(Dubin,Eskey&Grabe,1986;Carrell,Devine&Eskey,1988)。但是也有學(xué)者提出不同意見(jiàn),例如,有研究發(fā)現(xiàn)遇到生詞查詞典的學(xué)生生詞測(cè)試的成績(jī)高于猜測(cè)詞義的學(xué)生(Knight,1994;McCreary&Dolezal,1999)。Chen(2011)比較了中國(guó)大學(xué)生在閱讀英語(yǔ)材料時(shí)有詞典輔助(詞典組)和無(wú)詞典輔助(推測(cè)組)的詞匯習(xí)得。詞匯正確率測(cè)試和保持測(cè)試中詞典組的成績(jī)都高于推測(cè)組,證明使用詞典比單純推測(cè)詞義的學(xué)習(xí)效果好。Scholfield(1999)也認(rèn)為查詞典的優(yōu)勢(shì)在于所獲取的信息比猜測(cè)的更加準(zhǔn)確,因此更有利詞匯習(xí)得。還有研究進(jìn)一步指出,查詞典之后做筆記對(duì)詞匯學(xué)習(xí)幫助更大(Tahririan&Sadri,2013)。相比英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)伴隨性詞匯習(xí)得的廣泛關(guān)注,在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言習(xí)得研究領(lǐng)域,有關(guān)研究相對(duì)較少,也主要集中在推測(cè)詞義一種方式上。例如,錢(qián)旭菁(2003)指出與英語(yǔ)學(xué)習(xí)相似,對(duì)外漢語(yǔ)閱讀中的詞匯學(xué)習(xí)同樣受詞匯量、語(yǔ)境及詞頻等因素的影響。隨后,錢(qián)旭菁(2005)追蹤調(diào)查了一個(gè)日本學(xué)生學(xué)習(xí)生詞過(guò)程中如何運(yùn)用已有知識(shí)推測(cè)詞義。此外,也有學(xué)者探討了上下文語(yǔ)境(干紅梅,2011),詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)類(lèi)型(許艷華,2014)如何影響詞義推測(cè)。江新、房艷霞(2012)調(diào)查研究了對(duì)三種不同條件下歐美和日本留學(xué)生如何猜測(cè)漢語(yǔ)雙音復(fù)合詞,發(fā)現(xiàn)將語(yǔ)境線索和構(gòu)詞法線索結(jié)合來(lái)猜測(cè)詞義的結(jié)果最好。另外,復(fù)合詞的結(jié)構(gòu)方式也對(duì)猜測(cè)詞義產(chǎn)生影響,而且母語(yǔ)文字背景可能影響詞義猜測(cè)的效果。房艷霞、江新(2012)隨后提出中級(jí)水平的外國(guó)學(xué)生在不同條件下猜測(cè)語(yǔ)義存在明顯個(gè)體差異:大部分被試能夠整合語(yǔ)境和構(gòu)詞法信息,但有的過(guò)份依賴單一的方式或線索,比如只依賴語(yǔ)境或構(gòu)詞法。吳思娜(2016,2017)進(jìn)一步印證利用語(yǔ)境信息推測(cè)詞匯含義對(duì)閱讀理解有重要的直接和間接作用。趙新義、樸愛(ài)華(2016)通過(guò)留學(xué)生調(diào)查問(wèn)卷發(fā)現(xiàn)他們常用的詞義猜測(cè)策略包括語(yǔ)境策略、語(yǔ)素策略、背景知識(shí)策略和漢字策略?;谡Z(yǔ)境和語(yǔ)素對(duì)猜測(cè)詞義的作用和影響,趙瑋(2017)對(duì)比了在教學(xué)中使用“語(yǔ)素法”和“語(yǔ)境法”的不同效果,并提出二者效果類(lèi)似,均應(yīng)在教學(xué)中給予指導(dǎo)。除此之外,還有少數(shù)研究比較了其他策略在伴隨性詞匯習(xí)得中的作用和效果,例如朱勇(2004)對(duì)比了邊注和查詞典兩種方法,指出邊注較為有益,但與查詞典結(jié)合效果更好。
1.研究設(shè)計(jì)
如文獻(xiàn)綜述所示,以往研究主要探討了漢語(yǔ)作為二語(yǔ)學(xué)習(xí)中推測(cè)詞義對(duì)伴隨性詞匯習(xí)得的影響,但較少關(guān)注其他學(xué)習(xí)策略。因此關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的伴隨性詞匯學(xué)習(xí),尚有許多問(wèn)題亟待回答。例如,學(xué)習(xí)者如何處理閱讀材料中詞表外的生詞?以往研究中發(fā)現(xiàn)的三種策略,即忽略生詞,查詞典和推測(cè)詞義,在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言閱讀中的成效如何?不同方式策略對(duì)正確理解詞義以及詞匯知識(shí)的保持有什么樣的影響?為解答以上問(wèn)題,本研究調(diào)查了韓國(guó)留學(xué)生如何處理漢語(yǔ)閱讀理解中遇到的生詞,也檢測(cè)了他們的處理方式在詞匯理解和保持上的成效。
1.1研究對(duì)象
在大學(xué)就讀的6名韓國(guó)留學(xué)生自愿參加了本次實(shí)驗(yàn)。他們的漢語(yǔ)水平為準(zhǔn)中級(jí),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間為兩個(gè)學(xué)期。
1.2實(shí)驗(yàn)材料
8篇閱讀理解文章,分別選自劉立新主編《初級(jí)漢語(yǔ)閱讀與寫(xiě)作》教程以及周小兵主編《中級(jí)漢語(yǔ)閱讀教程》。每篇文章后均配有閱讀理解問(wèn)題。
1.3實(shí)驗(yàn)流程
每名被試每周單獨(dú)與研究人員面談一次,完成文章閱讀理解(單數(shù)周)和詞匯測(cè)試(雙數(shù)周),共計(jì)八周完成所有閱讀和測(cè)試任務(wù),每位受試共接受面談十六次。每次單數(shù)周,被試閱讀完文章并回答問(wèn)題。之后,研究員請(qǐng)被試報(bào)告其閱讀中遇到的生詞。具體做法為:研究員詢問(wèn)并記錄受試是否遇到生詞,每個(gè)生詞又是如何處理的:忽略、查詞典還是猜測(cè)詞義。我們會(huì)引導(dǎo)受試盡量回憶處理生詞的詳細(xì)過(guò)程。訪談全程錄音并轉(zhuǎn)寫(xiě)成文字材料。
隨后一周即雙數(shù)周再次面談(即延時(shí)測(cè)試),測(cè)試詞匯保持情況,用以對(duì)比分析閱讀遇到生詞處的處理方式對(duì)詞義保持的影響。測(cè)試詞匯均來(lái)自受試前一周匯報(bào)的生詞,挑選時(shí)兼顧詞匯處理方式。由于每個(gè)被試報(bào)告的生詞不同,使用的加工方式也不同,因此在延時(shí)測(cè)試中每個(gè)被試的生詞條目和數(shù)量都不同。在延時(shí)測(cè)試中,所有生詞均列印在紙上,被試需要寫(xiě)出詞義,研究員隨后再溝通確認(rèn)。為了解測(cè)試期間,除本研究外被試是否另有接觸生詞,每次詞匯測(cè)試后,研究員會(huì)逐詞詢問(wèn)被試本星期內(nèi)是否在課堂或者其他場(chǎng)合接觸或者學(xué)習(xí)過(guò)所測(cè)生詞。所有被試都明確表示并未在研究之外的場(chǎng)合或者通過(guò)其他途徑再次接觸或者學(xué)習(xí)所測(cè)生詞。
2.實(shí)驗(yàn)結(jié)果
2.1詞匯加工方法的使用頻率
6名受試匯報(bào)在8篇文章中一共遇到并處理了620個(gè)生詞(見(jiàn)表1),主要使用了三種方法兩種策略來(lái)處理生詞。這三種方法為:
根據(jù)語(yǔ)境猜測(cè)詞義,查字典獲得詞義、忽略生詞。(6名韓國(guó)被試使用的都是電子詞典,顯示的為漢韓雙語(yǔ)釋義。)兩種策略為:?jiǎn)为?dú)使用一種方法獲得詞義(例如查字典)、同時(shí)使用兩種方法(例如推測(cè)詞義加查詞典)。如圖1所示,被試中使用單一方法的占90.8%,兩種結(jié)合的僅占9.2%。單一方法中最常用的是推測(cè)詞義,忽略生詞次之,查詞典最少。
關(guān)于推測(cè)詞義,前人研究指出生詞處理有兩種方式:詞語(yǔ)識(shí)別(wordidentification)和詞義歸納(sesensecreaation)(Fraser,1999;錢(qián)旭菁,2005)。前者借助學(xué)習(xí)者的心理詞典推測(cè)詞義,后者則依賴上下文語(yǔ)境線索推測(cè)詞義。前種方式可能激活心理詞典中和目標(biāo)詞有關(guān)聯(lián)的詞,這些被激活的詞可能來(lái)自母語(yǔ)(L1詞語(yǔ)識(shí)別),也可能來(lái)自目標(biāo)語(yǔ)或者學(xué)習(xí)者所熟悉其他語(yǔ)言(L2詞語(yǔ)識(shí)別)。如前所示,本研究的受試明顯較依賴推測(cè)詞義。因此,我們進(jìn)一步分析了訪談和測(cè)試結(jié)果,以期更詳盡的探討詞義推測(cè)的過(guò)程。根據(jù)受試反饋和統(tǒng)計(jì)計(jì)算,他們遇到生詞且選擇推測(cè)詞義時(shí),10%的情況無(wú)法回憶起來(lái),其它90%的情況下會(huì)有意識(shí)地借助各種語(yǔ)言手段:利用詞義歸納,即借助語(yǔ)境推測(cè)詞義(61%);通過(guò)詞語(yǔ)識(shí)別來(lái)提取詞義(29%)。而后一種情況下,利用L2詞語(yǔ)識(shí)別占65.3%,利用L1詞語(yǔ)識(shí)別占34.7%。我們用六個(gè)實(shí)例來(lái)簡(jiǎn)要闡述推測(cè)詞義的兩種方式,其中例1到例4為詞語(yǔ)識(shí)別,例5和例6為詞義歸納。例1為利用韓語(yǔ)中和漢語(yǔ)相近的字形因素進(jìn)行推測(cè)(L1詞語(yǔ)識(shí)別)。例2是利用字形因素把目標(biāo)詞和已學(xué)過(guò)的漢語(yǔ)詞關(guān)聯(lián)起來(lái)進(jìn)行推測(cè)(L2詞語(yǔ)識(shí)別)。例3是通過(guò)目標(biāo)詞的發(fā)音聯(lián)想到韓語(yǔ)的詞來(lái)推測(cè)詞義(L1詞語(yǔ)識(shí)別)。例4是通過(guò)發(fā)音聯(lián)想到漢語(yǔ)中的詞來(lái)推測(cè)詞義(L2詞語(yǔ)識(shí)別)。而例5和例6是根據(jù)上下文語(yǔ)境歸納詞義。這些實(shí)例中,受試的推測(cè)并非全部正確,如例5中雖然詞義歸納符合句子情景,但是詞義提取并不準(zhǔn)確。
(1)研究者(以下簡(jiǎn)稱“研”):“怪獸”是什么意思?
受試:我覺(jué)得這個(gè)monster的意思。
研:為什么是“monster”的意思?
受試:我看到前面有“怪”,“怪物”在韓語(yǔ)里是monster的意思。獸不知道,我這樣猜。
(2)研:“洞”是什么意思?(原文:墻上的洞)
受試:我認(rèn)為是“洞房”的意思。
研:為什么是“洞房”的意思?
受試:前幾天在中國(guó)文化課,我們學(xué)了中國(guó)的婚禮,結(jié)婚的人進(jìn)這個(gè)“洞房”,是這個(gè)字,所以我猜是洞房的意思。
(3)研:“成分”是什么意思?
受試:這個(gè)“成分”,是比如說(shuō),水果里有維他命的成分。
研:為什么是這個(gè)意思?
受試:這個(gè)“成分”和韓語(yǔ)的發(fā)音很像,我讀這個(gè)詞,然后想到是這個(gè)意思。(4)研:“間斷”是什么意思?
受試:簡(jiǎn)單的意思。
研:為什么是“簡(jiǎn)單”的意思?
受試:間斷……和簡(jiǎn)單的發(fā)音很像。
(5)研:“揉”是什么意思?(原句:乞丐揉揉眼睛,發(fā)現(xiàn)四周沒(méi)人……
受試:“左看看右看看”的意思。
研:為什么是這個(gè)意思?
受試:他眼睛這個(gè)動(dòng)作,然后發(fā)現(xiàn)四周沒(méi)人,我猜是左看右看的意思。
(6)研:“酬金”是什么意思?(原句:答應(yīng)給撿到狗的人兩萬(wàn)元酬金……
受試:我不知道這個(gè)字怎么讀,但是是“錢(qián)”的意思。一般丟了東西,但是東西很重要或者很貴的,主人給他這樣的錢(qián)。
2.2詞匯學(xué)習(xí)成效:閱讀后即時(shí)測(cè)試時(shí)的正確率
面談結(jié)果顯示韓國(guó)學(xué)生處理閱讀中遇到的生詞主要有四種方式:推測(cè)詞義、忽略生詞、查詞典以及推測(cè)詞義和查詞典并用。其中推測(cè)詞義最常用,又可進(jìn)一步細(xì)分為兩種不同的子方法。圖2展示了這些加工方式和方法之間的關(guān)系。下文我們進(jìn)一步檢測(cè)這些方式和方法的學(xué)習(xí)效果:它們能否幫助受試獲得準(zhǔn)確詞義?能否帶來(lái)較好的詞義保持率?
我們首先將受試在訪談中匯報(bào)的生詞逐一記錄,之后分析其閱讀時(shí)是否獲得了準(zhǔn)確詞義,一周后測(cè)試受試是否能再次記起當(dāng)時(shí)已準(zhǔn)確理解的詞義。參考前人研究(Fraser,1999;錢(qián)旭菁,2005),本實(shí)驗(yàn)將受試對(duì)詞義理解的程度歸類(lèi)為三種:第一,完全理解(詞義符合上下文語(yǔ)境),例如“增加”理解為“越來(lái)越多”。第二,部分理解(詞義部分誤解、遺失不全或者比較模糊),例如“清潔工”理解為“公司職位的一種,職位最低的”。第三,完全不理解(或者理解錯(cuò)誤),例如“竊竊”理解成“所有的,都”。據(jù)此分類(lèi)得到的詞義理解正確率如表2所示。首先,推測(cè)詞義時(shí)完全正確理解詞義的概率大概為37%。查詞典時(shí)完全理解詞義的比例很高,達(dá)到66%。兩者結(jié)合后的理解正確最高,達(dá)到87.7%。以上數(shù)據(jù)表明,在閱讀過(guò)程中,受試把推測(cè)詞義和查詞典結(jié)合起來(lái)學(xué)習(xí)生詞詞義時(shí)正確率最高。
由于推測(cè)詞義使用頻率最高(41%),我們又進(jìn)一步統(tǒng)計(jì)了其包含的兩種方法(歸納詞義,詞語(yǔ)識(shí)別)的理解正確率,結(jié)果見(jiàn)表3。詞義歸納效果并不理想,完全理解詞義的比例在29%左右;而更多情況下(38%)這種方法得到的詞義是完全錯(cuò)誤的。詞語(yǔ)識(shí)別下的目標(biāo)語(yǔ)詞匯關(guān)聯(lián)(L2詞語(yǔ)識(shí)別)和歸納詞義效果相似:完全理解詞義的情況只占三分之一左右。相比之下,通過(guò)母語(yǔ)(韓語(yǔ))詞匯關(guān)聯(lián)識(shí)別(L1詞語(yǔ)識(shí)別)的正確率最高,接近80%。主要原因大概是韓語(yǔ)中有部分漢字和漢語(yǔ)詞義相同或相近。前人研究(Fraser,1999)曾指出母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的相似度決定母語(yǔ)利用率和目標(biāo)語(yǔ)詞義的正確理解程度。本研究也證明漢語(yǔ)韓語(yǔ)共存的相似漢字為韓國(guó)學(xué)生推測(cè)漢語(yǔ)詞義提供了有效幫助。
2.3延時(shí)測(cè)試:詞義保持率
詞匯處理方式對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響,除了詞義理解正確率以外,還體現(xiàn)在詞匯知識(shí)的保持率上,因此,我們?cè)诿看伍喿x任務(wù)完成一周后進(jìn)行延時(shí)測(cè)試,用以檢驗(yàn)受試是否能回憶起在閱讀中學(xué)到的生詞詞義,以此來(lái)對(duì)比分析閱讀時(shí)處理生詞的方法對(duì)詞義保持的影響度。八個(gè)受試共匯報(bào)了620個(gè)生詞,其中他們確認(rèn)忽略的詞為200個(gè),這200個(gè)生詞沒(méi)有出現(xiàn)在延時(shí)測(cè)試中。延時(shí)測(cè)試詞匯從余下的420個(gè)生詞中選出,按照三種處理方式挑選:推測(cè)詞義、查詞典、推測(cè)詞義與查詞典并用,每種方式各選約50%。因此,推測(cè)詞義學(xué)習(xí)的生詞約110個(gè),查詞典學(xué)習(xí)的生詞74個(gè),兩者結(jié)合學(xué)習(xí)的生詞28個(gè),共選取212個(gè)漢語(yǔ)詞用于詞匯保持測(cè)試。由于被試所報(bào)告的生詞不全相同,因此他們被測(cè)的詞和數(shù)量也不盡相同。圖3總結(jié)了在延時(shí)測(cè)試中所有被測(cè)詞的保持率。當(dāng)受試單獨(dú)使用推測(cè)詞義或查詞典時(shí),詞匯保持率分別是38.9%和36.7%。兩者結(jié)合使用時(shí)詞匯保持率上升到57.1%。在推測(cè)詞義時(shí),L1詞語(yǔ)識(shí)別所獲得的詞匯保持率最高,達(dá)到70.9%。而L2詞語(yǔ)識(shí)別和歸納詞義保持率依次大幅遞減,分別是48.1%和27.1%。
3.討論
本研究調(diào)查了韓國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)閱讀過(guò)程中如何處理生詞,并檢測(cè)了不同處理方式方法的成效。我們發(fā)現(xiàn)受試主要采用四種詞匯加工方法,即推測(cè)詞義、忽略生詞、查詞典以及推測(cè)詞義和查詞典并用。其中單獨(dú)使用推測(cè)詞義的頻率最高,推測(cè)詞義和查詞典并用的頻率最低,但使用后者時(shí)正確率和保持率最高。
我們也發(fā)現(xiàn)受試在閱讀時(shí)忽略掉了近三分之一的生詞,這一數(shù)據(jù)與前人研究相近,如錢(qián)旭菁(2003)匯報(bào)的40%。因?yàn)槿鄙僬J(rèn)知嘗試和加工,這些詞談不上學(xué)習(xí)或者習(xí)得,所以這種處理策略為“非能產(chǎn)性的”(Fraser,1999)。習(xí)得認(rèn)知模式(Ellis,1994)認(rèn)為通過(guò)閱讀達(dá)到初步的詞匯習(xí)得至少需要三步,即關(guān)注(attention),排練預(yù)演(rehearsal),加工(elaboration)。關(guān)注是習(xí)得的首要條件,而加工越深詞匯習(xí)得的可能性越大。Schmidt(2001,2012)提出的“關(guān)注假說(shuō)(noticinghy-pothesis)”也指出第二語(yǔ)言習(xí)得很大程度上取決于學(xué)習(xí)者的關(guān)注程度和對(duì)語(yǔ)言輸入的敏感程度。大量的語(yǔ)言輸人如果沒(méi)有被注意到,內(nèi)化成語(yǔ)言知識(shí)的可能性就大大減小。因此,大量忽略生詞不利于詞匯習(xí)得,而學(xué)習(xí)者主動(dòng)處理查詢陌生詞匯時(shí)(推測(cè)詞義、查詞典等)采用的是能產(chǎn)性策略。正確理解或者部分理解的詞義能較好的保持在中長(zhǎng)期記憶中。
3.1查詞典與推測(cè)詞義的成效比較
前文提到就是否允許或鼓勵(lì)學(xué)生在閱讀中查詞典,各家看法不一。上世紀(jì)八九十年代占主流的觀點(diǎn)是閱讀時(shí)應(yīng)該盡量少使用詞典(Carrelletal,1988),而多使用效率更高的推測(cè)詞義。我們?cè)陂喿x測(cè)試后的訪談中也發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者查字典常常找不到詞條,又或者詞條釋義太多無(wú)法選擇。這些情況占查詞總數(shù)的5%左右。另外,有些生詞學(xué)習(xí)者已經(jīng)查過(guò)詞典,但還是會(huì)遺忘詞義。經(jīng)統(tǒng)計(jì),查詞典后忘記詞義的情況占查詞總數(shù)的13.4%,而且保持測(cè)試中這些詞也無(wú)法記起。也就是說(shuō)查詞典學(xué)習(xí)沒(méi)有刺激即時(shí)記憶,也沒(méi)能保存到中短期記憶,如例7。
(7)研:“存在”是什么意思?
受試:這個(gè)詞我以前也見(jiàn)過(guò),不明白
意思,所以去查詞典,不過(guò)查過(guò)之后又忘了。
盡管查詞典學(xué)習(xí)生詞有明顯的不足,但查詞典的優(yōu)勢(shì)在于詞義理解完全正確率(66%)比推測(cè)詞義(37%)高出很多。以往研究認(rèn)為推測(cè)詞義比查詞典更有效(Hu&Nassaji,2012),認(rèn)知加工的程度較深。本研究認(rèn)為推測(cè)詞義的確是學(xué)習(xí)者處理生詞時(shí)最常用的方法,但完全理解正確率卻遠(yuǎn)低于查詞典。推測(cè)得來(lái)的詞義無(wú)論正確與否,我們?cè)谠L談中都沒(méi)有受試匯報(bào)發(fā)生像查詞典后出現(xiàn)遺忘詞義的情況,而且詞匯測(cè)試表明這一方式的詞義保持率也略高。另外,本實(shí)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)推測(cè)詞義與查詞典合用的情況共57例。根據(jù)受試在深度訪談中的報(bào)告,假如僅僅依靠語(yǔ)境推測(cè)詞義,理解全部準(zhǔn)確的只有10例,即準(zhǔn)確率僅為17.5%。剩余47例得到的均為不正確的詞義,即如果查詞典可能將正確率提升至82.5%。受試的訪談報(bào)告也證實(shí)了這一假設(shè),猜測(cè)之后緊接著查詞典確認(rèn)詞義可以糾正大部分錯(cuò)誤理解,如例8。
(8)研:“駕駛員”是什么意思?
受試:我看到“員”,猜是“服務(wù)員’的意思。后來(lái)查詞典,知道是“driver”。
綜上所述,我們的研究數(shù)據(jù)表明推測(cè)詞義和查詞典各有優(yōu)缺點(diǎn),兩者結(jié)合即先推測(cè)詞義再查詞典確定,既能保證詞義正確也能有效提高詞義保持度。推測(cè)詞義是能產(chǎn)性策略,學(xué)習(xí)者主動(dòng)關(guān)注語(yǔ)言輸入,認(rèn)知加工的程度深,有利于生詞習(xí)得,而其后的查詞典能夠糾正或者部分糾正推測(cè)后不確定的詞義,更有利于理解和學(xué)習(xí)。
3.2推測(cè)詞義的兩種方法及成效比較
我們調(diào)查測(cè)試了初、中級(jí)韓國(guó)留學(xué)生的在漢語(yǔ)閱讀中的生詞學(xué)習(xí)情況,受試報(bào)告遇到六百多個(gè)非詞表內(nèi)的生詞,使用了多種方式策略處理。這表明,韓國(guó)受試學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)會(huì)遇到大量大綱以外的詞匯,如何處理這些生詞會(huì)影響閱讀成效和整體習(xí)得。為了更好地了解此種伴隨性詞匯學(xué)習(xí),我們進(jìn)一步分析了受試最常用的漢語(yǔ)生詞加工方式,即推測(cè)詞義。如前文所述,推測(cè)詞義包括兩種子方法:詞語(yǔ)識(shí)別(L1詞語(yǔ)識(shí)別,L2詞語(yǔ)識(shí)別)和歸納詞義。本研究中,歸納詞義的使用頻率高于詞語(yǔ)識(shí)別,但是前者的詞義理解正確率和詞匯知識(shí)保持率都低于后者。歸納詞義借助即時(shí)信息,參考前后語(yǔ)境,推測(cè)詞義的心理付出較為直接。但語(yǔ)境提供的線索可能有利也可能是有誤。比如例9中“淺”和例10中的“守歲”。
(9)受試:“淺”和“深”是反義詞。睡眠分兩個(gè),所以各個(gè)是一種的睡眠,一般分的時(shí)候,各個(gè)的情況不一樣。(原句:從生理學(xué)的角度,我們把睡眠分為淺睡眠和深睡眠兩個(gè)階段)。
(10)受試:后面有“守歲,也就是在除夕晚上不睡覺(jué)”,守歲是不睡覺(jué)的意思(原句:我國(guó)民間在除夕有守歲的習(xí)慣,也就是在除夕晚上不睡覺(jué),直到天亮)。
上兩例中的語(yǔ)境提供了有效線索,輔助受試推測(cè)到正確詞義。但是,利用語(yǔ)境歸納詞義也有不足。一是語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義的限制寬。語(yǔ)境有局部語(yǔ)境和綜合語(yǔ)境之分(錢(qián)旭菁,2003),根據(jù)語(yǔ)境提供的信息猜測(cè)出來(lái)的詞義可能都符合情理,但卻不一定是目標(biāo)詞正確的含義。如例11中受試對(duì)“布簾”的理解。受試1和受試2是通過(guò)局部語(yǔ)境來(lái)推測(cè)詞義,而受試3根據(jù)下文的“掛紅燈”推測(cè),屬于使用綜合語(yǔ)境。三個(gè)猜測(cè)都基本符合情境,卻都不是“布簾”一詞的意思。
(11)研:布簾是什么意思?(原句:一村子人幾乎都被年獸吃光了,只有一家掛紅布簾、穿紅衣的新婚夫婦平安無(wú)事)。
受試1:紅色的紙,因?yàn)榧t色的紙可以掛。
受試2:燈的意思,因?yàn)楹竺娉鰜?lái)掛紅燈,所以這詞可能是燈。
受試3:布簾是“畫(huà)”的意思,因?yàn)椤皰臁币话憧梢哉f(shuō)“掛畫(huà)”。
上下文的語(yǔ)義限制過(guò)寬也不利于縮小詞義。比如受試把“清潔工”“秘書(shū)”和“經(jīng)理”都理解為“公司里職位的一種”,“走廊”和“層”都理解為“一個(gè)地方”。由此可見(jiàn)受試通過(guò)語(yǔ)境僅僅能得到目標(biāo)詞的上義詞。當(dāng)處理量詞時(shí),依靠語(yǔ)境推測(cè)詞義更為困難。學(xué)習(xí)者雖然能夠判斷出大概詞義,但是由于范圍大具體詞義仍然模糊。例如本次研究中描述釘子的量詞有“枚”“堆”“根”等,受試僅能推測(cè)辨認(rèn)出詞性為量詞,卻不能更進(jìn)一步縮小詞義,在之后測(cè)試中也回憶不起這些詞的意思。
以上討論顯示利用即時(shí)語(yǔ)境推測(cè)詞義直接但受限也較多。而推測(cè)詞義的另一種方法,詞語(yǔ)識(shí)別通過(guò)激活心理詞典里的關(guān)聯(lián)詞提取詞義,這種關(guān)聯(lián)可能來(lái)自母語(yǔ)(L1)或者目標(biāo)語(yǔ)/其他語(yǔ)言(L2),同時(shí)可能通過(guò)近似詞形或者發(fā)音關(guān)系等實(shí)現(xiàn)。本實(shí)驗(yàn)中的韓語(yǔ)受試通過(guò)詞語(yǔ)識(shí)別學(xué)習(xí)生詞的正確率和保持度都高于歸納詞義。詞語(yǔ)識(shí)別方法中,L1詞語(yǔ)識(shí)別的正確率和保持率比L2詞語(yǔ)識(shí)別高。
實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示利用L1詞語(yǔ)識(shí)別比較有效,應(yīng)當(dāng)和受試者的母語(yǔ)為韓語(yǔ)有關(guān)。二語(yǔ)詞匯語(yǔ)法習(xí)得研究表明,目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)的相似/相異性對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的習(xí)得效果影響很大(Sjoholm,1995;Laufer,2000)。而本實(shí)驗(yàn)也發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)和韓語(yǔ)存在共同使用的漢字很大程度上影響著韓國(guó)學(xué)生推測(cè)漢語(yǔ)詞義的正確率。韓國(guó)文教部規(guī)定韓國(guó)初高中學(xué)生要學(xué)習(xí)《教育用基礎(chǔ)漢字表》中的1800個(gè)漢字。本研究的受試者在初高中階段都學(xué)習(xí)過(guò)漢字。經(jīng)統(tǒng)計(jì),測(cè)試結(jié)果顯示學(xué)習(xí)者利用母語(yǔ)關(guān)聯(lián)共有34例,其中根據(jù)字形識(shí)別約29例,根據(jù)讀音識(shí)別四例,另外一例是同時(shí)利用了字形和發(fā)音的相似性。此外,利用母語(yǔ)推測(cè)詞義的正確率最高,詞義理解完全準(zhǔn)確的達(dá)70.9%。我們把這34例與韓語(yǔ)比較后發(fā)現(xiàn),31個(gè)詞的發(fā)音與韓語(yǔ)中的漢字相近或者相同,詞義和也韓語(yǔ)的相同或相近,只是個(gè)別詞在用法上有差別。學(xué)習(xí)者出現(xiàn)推測(cè)失誤正是這些有細(xì)微差別的詞語(yǔ)上面,如例12。還有受試把“目標(biāo)”理解為“目的”,這是因?yàn)樵陧n語(yǔ)中的“目標(biāo)”同時(shí)包括“目標(biāo)”和“目的”兩個(gè)義項(xiàng)。兩個(gè)語(yǔ)言中相同漢字之間存在細(xì)微差別,這是導(dǎo)致受試?yán)媚刚Z(yǔ)關(guān)聯(lián)推測(cè)詞義出錯(cuò)的原因之一。所以說(shuō)受試能夠借助目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)的相似點(diǎn)促進(jìn)詞義推測(cè)和理解,但同時(shí)容易將相似點(diǎn)放大,忽略語(yǔ)言差異,以致錯(cuò)誤理解目標(biāo)語(yǔ)詞義。
除了利用母語(yǔ)知識(shí),受試還可以通過(guò)已知目標(biāo)語(yǔ)詞匯推測(cè)生詞詞義。此時(shí)他們可能利用一個(gè)或多個(gè)已知語(yǔ)素來(lái)推測(cè)整個(gè)生詞的意思,忽略其他未知語(yǔ)素。正確的如例13,錯(cuò)誤的例子如例14和例15。此外,學(xué)習(xí)者也常利用詞形來(lái)聯(lián)想,但是較易認(rèn)錯(cuò)詞形而出錯(cuò),如例16。
(12)受試:“事實(shí)”的意思,受試:實(shí)在,因?yàn)轫n語(yǔ)里也用這樣的漢字。
(13)受試:“意想不到”是想不到的意思,因?yàn)樽x的時(shí)候看“想不到”,不看“意”。
(14)受試:“劈頭蓋臉”是頭疼的意思,因?yàn)轭^經(jīng)常是頭疼的意思。
(15)受試:“推薦”是push,因?yàn)橥剖?push的意思。
(16)受試:“令”這個(gè)字,是“隔壁”的意思。(將“令”錯(cuò)認(rèn)為鄰居的“鄰”)。
綜上所述,韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者閱讀中遇到生詞的時(shí)候,多數(shù)情況先會(huì)推測(cè)詞義。他們較常借助上下文語(yǔ)境提取詞義,其次是通過(guò)心理詞典中的關(guān)聯(lián)項(xiàng)來(lái)理解詞義,后者的正確率和保持度更高。兩種推測(cè)詞義的方法各有長(zhǎng)短,例如有時(shí)依賴語(yǔ)境歸納的詞義基本符合情景,卻非正確義項(xiàng),或者有時(shí)通過(guò)詞語(yǔ)識(shí)別得到的詞義不符合語(yǔ)境,這些結(jié)果再次印證對(duì)語(yǔ)素信息和語(yǔ)境信息進(jìn)行整合時(shí)猜測(cè)詞義的效果最好(江新、房艷霞,2012)。另外,韓國(guó)學(xué)生在詞語(yǔ)識(shí)別方面具有一定母語(yǔ)優(yōu)勢(shì)。韓語(yǔ)中的漢字因詞形相同對(duì)詞義判斷影響明顯,這種影響可能輔助也可能干擾理解,關(guān)鍵在于學(xué)習(xí)者能否意識(shí)到并辨別出語(yǔ)言間的細(xì)微差別。此外,少數(shù)受試還利用了語(yǔ)音相似性來(lái)激活關(guān)聯(lián)詞。近期研究發(fā)現(xiàn)語(yǔ)音因素在伴隨性詞匯習(xí)得中有很重要的作用,無(wú)論成人(Brusnighan,Mor-ris,F(xiàn)olk&Lowell,2014)還是兒童(Ramach-andra,Hewitt&Brackenbury,2013)利用語(yǔ)音因素(例如同音詞)都可能增強(qiáng)閱讀中學(xué)習(xí)詞匯的效果,因此語(yǔ)音因素在伴隨性詞匯習(xí)得中的影響應(yīng)給予重視。
4.結(jié)語(yǔ)
本文研究了韓語(yǔ)留學(xué)生在中文閱讀過(guò)程如何處理生詞,通過(guò)延遲一周的生詞測(cè)試調(diào)查了查詞典與推測(cè)詞義帶來(lái)的詞匯學(xué)習(xí)成效,還利用訪談引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行內(nèi)省式的回顧,以此揭了加工生詞的心理過(guò)程。結(jié)果顯示推測(cè)詞義是最常使用的生詞處理方式,查詞典次之。查詞典獲得的詞匯理解正確率高于推測(cè)詞義,但保持率較后者低。其次,推測(cè)詞義有兩種方法:歸納詞義和詞語(yǔ)識(shí)別。詞語(yǔ)識(shí)別又可通過(guò)母語(yǔ)或者目標(biāo)語(yǔ)關(guān)聯(lián)實(shí)現(xiàn)。結(jié)果顯示,詞語(yǔ)識(shí)別下的母語(yǔ)關(guān)聯(lián)不論正確率還是保持度成效都較其它方法高。
本研究就對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)提出以下啟示。首先,學(xué)習(xí)生詞時(shí)查詞典和推測(cè)詞義兩種策略方式各有所長(zhǎng),兩者結(jié)合效果最好。教學(xué)中可以指導(dǎo)學(xué)生了解各種學(xué)習(xí)策略的優(yōu)勢(shì)和適用性,訓(xùn)練并鼓勵(lì)他們利用語(yǔ)境和已知語(yǔ)言知識(shí)推測(cè)詞義,再查詞典確定深化詞匯理解鞏固記憶。第二,留學(xué)生查詞典技能尚待訓(xùn)練。建議在教學(xué)中適當(dāng)進(jìn)行詞典使用指導(dǎo),包括檢詞方式、詞條篩選、做筆記等。第三,推測(cè)詞義是伴隨性詞匯習(xí)得的重要方式之一,但是在目前對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中較少提及。建議增加針對(duì)這一方式的教學(xué),尤其是幫助學(xué)生將詞義歸納與詞語(yǔ)識(shí)別的方法結(jié)合起來(lái)。最后,對(duì)于母語(yǔ)中包含漢語(yǔ)元素的學(xué)習(xí)者,教學(xué)中應(yīng)增加介紹其母語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的關(guān)系,幫助學(xué)生辨別語(yǔ)言間相似和差異點(diǎn),更好的利用心理詞典中的關(guān)聯(lián)詞學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯。
[參考文獻(xiàn)]
房艷霞,江新2012外國(guó)學(xué)生利用語(yǔ)境和構(gòu)詞法猜測(cè)漢語(yǔ)詞義的個(gè)體差異研究[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(4).
干紅梅2011上下文語(yǔ)境對(duì)漢語(yǔ)閱讀中詞匯學(xué)習(xí)的影響——一項(xiàng)基于自然閱讀的調(diào)查報(bào)告[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究(3).
江新,房艷霞2012語(yǔ)境和構(gòu)詞法線索對(duì)外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)詞義猜測(cè)的作用[J].心理學(xué)報(bào)(1).
錢(qián)旭菁2003漢語(yǔ)閱讀中的伴隨性詞匯學(xué)習(xí)研究[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)40(4).
——2005詞義猜測(cè)的過(guò)程和猜測(cè)所用的知識(shí)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(4).
吳思娜2016詞匯、句法和元認(rèn)知策略對(duì)日本學(xué)生漢語(yǔ)閱讀理解的影響[J].語(yǔ)言教育與研究(2).
——2017詞匯知識(shí).語(yǔ)素意識(shí)、詞匯推理與二語(yǔ)閱讀理解[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(3).
許艷華2014復(fù)合詞結(jié)構(gòu)類(lèi)型對(duì)詞義猜測(cè)的影響[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究(4).
趙瑋2017“語(yǔ)素法”和“語(yǔ)境法”漢語(yǔ)二語(yǔ)詞匯教學(xué)效果的對(duì)比研究[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究(4).
趙新義,樸愛(ài)華 2016HSK中級(jí)歐美留學(xué)生漢語(yǔ)詞義猜測(cè)策略研究[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版)(9).
朱勇 2004邊注和查詞典等輸人調(diào)整對(duì)留學(xué)生伴隨性詞匯學(xué)習(xí)的作用[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(4).
Brusnighan, S. M., R. K. Morris, J. R. Folk & R. Lowell 2014 The role of phonology in incidental vocabularyacquisition during silent reading[J]. Journal of Cogni-tive Psychology, 26(8).
Carrell, P., J. Devine & D. Eskey (eds.) 1988 Interactive Approaches to Second Language Reading [M].Cambridge: Cambridge University Press.
Chen,Y.201 1 Dictionary use and vocabulary learningin the context of reading [J]. International Journal ofLexicography, ecr031.
Dubin,F(xiàn)., D. Eskey & W. Grabe (eds.) 1986 Teaching Second Language Reading for Academic Purposes[M]. MA : Addison-W esley Publishing.
Ellis,N. C. 1994 Consciousness in second languagelearning: Psychological perspectives on the role of con-scious processes in vocabulary acquisition [J]. AILAReview, 11.
Fraser, C. A.1999 Lexical processing strategy use andvocabulary learning through reading[J]. Studies in Sec-ond Language Acquisition, 21(2).
Haastrup,K.1991 Lexical Inferencing Procedures orTalhing About Words[ M ]. Tubingen: Gunter Narr.
Hamada, A., Y. Horiba & K. Fukaya 2015 Effects offorward and backward contextual elaboration on lexicalinferences: Evidence from a semantic relatednessjudgment task[J]. Reading in a Foreign Language, 27(1).
Hu, H. C. M. & H. Nassaji 2012 Ease of inferencing,learner inferential strategies, and their relationshipwith the retention of word meanings inferred from con-text[J]. Canadian Modern Language Review, 68(1).Hulstijn, J. H. 1992 Retention of inferred and givenword meanings: Experiments in incidental vocabularylearming[J]. Vocabulary and Applied Linguistics.
Kintsch,W. & E. F. Mross 1985 Context effects inword identification [J]. Journal of Memory and Lan-guage, 24.
Krashen, S.1989 We acquire vocabulary and spellingby reading: Aditional evidence for the input hypothe-sis[J]. The Modern Language Journal, 73(4).
Laufer, B. 2000 Avoidance of idioms in a second language: The effect of L1-L2 degree of similarity [J]. Studia Linguistica, 54(2).
MeCreary, D. R. & F. T. Dolezal 1999 A study of dictionary use by ESL students in an American university[J]. International Jourmal of Lexicography, 12(2).Morrison,L.1996 Talking about words: A study of
French as a second language leamers' lexical inferenc-ing procedures [J]. Canadian Modern Language Re-vierw, 53(1).
Paribakht, T.S.& M. B. Wesche 1993 Reading comprehension and second language development in a compre-hension- based ESL program [J]. TESL Canada Jour-nal, 11(1).
——1997 Vocabulary enhancement activities andreading for meaning in second language vocabulary ac-quisition[A]. In Coady, J. & T. Huckin (eds.), Sec-ond Language Vocabulary Acquisition: A Rationale forPedagogy [C]. New York: Cambridge UniversityPress: 174 -200.
Ramachandra,V., L. E. Hewitt & T. Brackenbury2011 The relationship between phonological memo-ry, phonological sensitivity,and incidental word learn-ing[J]. Journal of Psycholinguistic Research, 40(2).Schmitt, N. & M. McCarthy (eds.) 1997 Vocabulary:Description, Acquisition and Pedagogy (Vol. 2035 )[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Schmidt,R. 2001 Attention [A]. In P. Robinson(ed.),Cognition and Second Language Instruction[C]. Cambridge ; Cambridge University Press: 3- -32.
——2012 Attention ,awareness ,and individual dif-ferences in language learning[J]. Perspectives on Indi-vidual Characteristics and Foreign Language Educa-tion, 6, 27.
Scholfield, P.1999 Dictionary use in reception [J].International Journal of Lexicography, 12(1).
Schouten- van Parreren, C. 1989 Vocabulary learmingthrough reading: W hich conditions should be metwhen presenting words in texts?[J]. AILA Review, 6.Sjoholm,K. 1995 The Influence of Crosslinguistic ,Semantic,and Input Factors on the Acquisition ofEnglish Phrasal Verbs: A Comparison betveen Finnishand Swedish Learners at an Intermediate and AdvancedLevel[ M]. Abo: Abo Akademi University Press.
Taririan, M. H. & E. Sadri 2013 Dictionary consultation as a lexical processing strategy: Exploring look-up notes in Iranian University students' academic text-books [J]. International Journal of Applied Linguisticsand English Literature, 2(5).
Assessing the Effectiveness of Incidental Lexical Processing Strategies in
L2 Chinese Reading
Shao Jing', Li Bin2
(1. Department of Chinese and Bilingual Studies , The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China;
2. Department of Linguistcs and Translation,City University of Hong Kong , Hong Kong , China)
Key words: TCSOL; incidental vocabulary learning; lexical processing strategy; reading comprehension; inference ;consultation of dictionary
Abstract: Incidental vocabulary learning occuring in reading benefits second language vocabulary acquisition. However ,there is no consensus in the current research on the acquisition of Chineseas an L2 as regards the processand effectiveness ofincidental learning. This study examines the strategies used in processing new words by intermediate Korean learners ofChinese purporting thereby to shed light on the process underlying the incidental learning of Chinese vocabulary and toprovide an assessment of the effect of different strategies. Through structured interviews and cued word- recall tasks includinga delayed test, we tracked and evaluated the L2 learners ’performances and retention rates. The results showed that ourlearners frequently used inference and dictionaries when faced with a new word. Their performance in retention tests revealedthat these strategies are effective in different situations. Our findings provide some insights to L2 Chinese lexical acquisitionand offer some implications for the teaching of vocabulary in TCSOL.