苗冉冉
摘要:對(duì)韓國(guó)留學(xué)生初級(jí)階段習(xí)得漢語(yǔ)量詞的偏誤進(jìn)行分析,有利于進(jìn)行針對(duì)性教學(xué)。
關(guān)鍵詞:量詞;偏誤;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
韓語(yǔ)雖然和漢語(yǔ)一樣也都有量詞,但具體的使用方法卻大不相同。正因如此,不少韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),會(huì)產(chǎn)生一定的學(xué)習(xí)困難,形成韓國(guó)學(xué)生特有的漢語(yǔ)量詞的使用偏誤。
一、韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞偏誤類(lèi)型
(一)誤加
(1)*我已經(jīng)學(xué)了四個(gè)年了。
(2)*我吃飯吃了二十個(gè)分鐘。
量詞“個(gè)”在漢語(yǔ)中使用頻率非常高,那些不具有專(zhuān)有量詞的大多數(shù)都可以用“個(gè)”來(lái)修飾。通常時(shí)間名詞前也要用“個(gè)”來(lái)修飾,例如:一個(gè)星期和兩個(gè)小時(shí)。當(dāng)表時(shí)間的詞出現(xiàn)在動(dòng)量補(bǔ)語(yǔ)中時(shí),有時(shí)是名詞,有時(shí)是量詞。例子中的“年”和“分鐘”在這里是量詞,不能前加數(shù)量短語(yǔ),直接加數(shù)詞。所以,以上應(yīng)改為:
(1)我已經(jīng)學(xué)了四年了。
(2)我吃飯吃了二十分鐘。
(二)語(yǔ)序不當(dāng)
(1)*他買(mǎi)玫瑰花五朵。
(2)*他在中國(guó)四年工作了。
漢語(yǔ)中,一個(gè)句子里涉及到數(shù)詞、量詞、名詞時(shí),他們的排列順序一般是:數(shù)詞+量詞+名詞。而韓語(yǔ)中的順序?yàn)椋好~+數(shù)詞+量詞。例(2)中出現(xiàn)了數(shù)量短語(yǔ)作補(bǔ)語(yǔ),漢語(yǔ)中應(yīng)位于動(dòng)詞之后,而韓語(yǔ)中在動(dòng)詞之前。由于母語(yǔ)語(yǔ)序的影響,因此學(xué)生出現(xiàn)了以上偏誤。應(yīng)改為:
(1)他買(mǎi)了五朵玫瑰花。
(2)他在中國(guó)工作了四年。
(三)誤代
(1)*動(dòng)物園里有很多頭馬。
(2)*我今天買(mǎi)了一臺(tái)自行車(chē)。
韓漢中存在著相同的量詞,但在搭配范圍上不同。因此學(xué)生在學(xué)習(xí)此類(lèi)詞時(shí)容易出現(xiàn)偏誤。如“頭”和“臺(tái)”,漢語(yǔ)中“頭”用來(lái)計(jì)量豬、牛、羊、馬等四蹄牲畜,不用來(lái)計(jì)量植物,但韓語(yǔ)中“頭”用來(lái)計(jì)量家畜的個(gè)體量或某些植物的數(shù)量,不用來(lái)計(jì)量馬。漢語(yǔ)和韓語(yǔ)中“臺(tái)”雖然都用于計(jì)量機(jī)器、設(shè)備,但與名詞的搭配不完全一樣,韓語(yǔ)中“臺(tái)”搭配的范圍更大一些,它可計(jì)量任何交通工具,例如:一臺(tái)坦克,一臺(tái)飛機(jī)。應(yīng)改為:
(1)動(dòng)物園里有很多匹馬。
(2)我今天買(mǎi)了一輛自行車(chē)。
(四)量詞“一”的省略不當(dāng)
(1)睡覺(jué)后,我感覺(jué)好多了。
(2)昨天,他們兩個(gè)很大吵架。
漢語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)“一+名量詞/動(dòng)量詞”的結(jié)構(gòu),其中的“一”有時(shí)可以省略。但在韓語(yǔ)中數(shù)詞是不能省略的。在離合詞中間插入數(shù)詞“一”,把后面的語(yǔ)素借用為動(dòng)量詞的用法,在這點(diǎn)上,學(xué)生常出現(xiàn)偏誤。離合詞是韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)的一大難點(diǎn),學(xué)生對(duì)離合詞作為短語(yǔ)可以擴(kuò)展的用法掌握得不太好。不知道數(shù)詞在句中的位置,索性就省略掉。以上句子應(yīng)改為:
(1)睡一覺(jué)后,我感覺(jué)好多了。
(2)昨天,他們兩個(gè)大吵一架。
二、韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞偏誤的原因
(一)母語(yǔ)的影響
學(xué)生在習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí),不可避免地會(huì)受到母語(yǔ)的影響,尤其是在初級(jí)階段,母語(yǔ)的干擾非常大,語(yǔ)序使用偏誤就是由于母語(yǔ)負(fù)遷移造成的,學(xué)生會(huì)直接將母語(yǔ)的句子直譯過(guò)來(lái)。此外,韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)初期,常常會(huì)潛意識(shí)地將兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比。因?yàn)樗鼈兺瑢贊h字文化圈,韓語(yǔ)中也存在著許多漢字詞。這種方法有利于漢語(yǔ)的學(xué)習(xí),但是也會(huì)產(chǎn)生許多干擾。
(二)過(guò)度泛化
學(xué)習(xí)者初期把所學(xué)的有限的目的語(yǔ)知識(shí),用類(lèi)推的方法套用在新的目的語(yǔ)語(yǔ)言情境中。韓國(guó)留學(xué)生初期經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“個(gè)”和“次”的泛化。這兩個(gè)量詞具有的相同特征是:使用頻率高、搭配廣泛、較早習(xí)得。因此,學(xué)生在不清楚其他名詞或動(dòng)詞該如何修飾時(shí),通常會(huì)選用這兩個(gè)高頻率量詞。如:(1)*我學(xué)習(xí)三個(gè)課。(2)*小明今天吃了三次飯。
(三)學(xué)習(xí)策略的影響
學(xué)生為使交際活動(dòng)順利進(jìn)行,會(huì)采取相應(yīng)的交際策略。不少學(xué)生在學(xué)習(xí)與交際中會(huì)采取回避策略,不知道用什么量詞時(shí)索性就不用,所有需要用名量詞的地方都用“個(gè)”,采用簡(jiǎn)化策略。
三、韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞的教學(xué)啟示
(一)對(duì)比兩種語(yǔ)言,加強(qiáng)練習(xí)
注意對(duì)比漢韓量詞的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),使學(xué)生有意識(shí)地區(qū)分兩者的不同點(diǎn),重點(diǎn)是兩種語(yǔ)言中都有,但搭配范圍不同的量詞。在練習(xí)的設(shè)置上,增加此類(lèi)練習(xí)的比重,使學(xué)生通過(guò)反復(fù)操練來(lái)習(xí)得。
(二)分階段的量詞教學(xué)
不管是哪一種語(yǔ)言,對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)都有易接受和不易接受的部分。我們可以分階段來(lái)對(duì)進(jìn)行教學(xué)。
第一階段是意義簡(jiǎn)單且在生活中使用頻率較高的量詞。例如度量單位:“元”、“斤”、“米”等?;蛞饬x簡(jiǎn)單,而且是固定搭配的量詞,如“本”、“枝”、“只”等。對(duì)這些量詞的掌握是學(xué)生日后學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。
第二階段的量詞也是生活中經(jīng)常使用到的詞,但搭配對(duì)象比上一階段復(fù)雜。教師可從語(yǔ)義的角度出發(fā),幫助學(xué)生來(lái)歸納整理。如“條”,最先接觸的是一條繩子,然后學(xué)到一條河、一條馬路,從中可告訴學(xué)生“條”是指細(xì)長(zhǎng)型的東西,之后再講一條生命,就是條的引申義,學(xué)生會(huì)更好的記憶。
第三個(gè)階段則是那些含義比較抽象的,并且其中包含文化含義的詞語(yǔ),對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)不易掌握。如“把”和抽象名詞搭配,可以說(shuō)“一把年紀(jì)”。這些量詞要讓學(xué)生掌握較為困難,需要了解一定的中國(guó)文化。
(三)改進(jìn)學(xué)習(xí)策略
教師應(yīng)在使用規(guī)范性上對(duì)學(xué)生多多引導(dǎo)。首先給學(xué)生樹(shù)立良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,用正確的方法識(shí)記和使用量詞,不能因?yàn)槟承┝吭~比較難理解就一味地回避或簡(jiǎn)化。鼓勵(lì)學(xué)生多與中國(guó)人交流,在真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境中去學(xué)習(xí)和使用。
參考文獻(xiàn):
[1]馮麗.韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)動(dòng)量詞習(xí)得情況考察分析[D].吉林大學(xué),2013.
[2]唐淑宏.對(duì)外漢語(yǔ)量詞教學(xué)研究[D].吉林大學(xué),2007.
[3]侯捷.留學(xué)生近義名量詞偏誤分析及教學(xué)建議[D].黑龍江大學(xué),2014.