倪錦君
語(yǔ)音是語(yǔ)言的物質(zhì)外殼和表達(dá)手段,是學(xué)好一門語(yǔ)言的基石。英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言之一,使用范圍廣。在我國(guó),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者人數(shù)眾多,語(yǔ)音的習(xí)得始終是一大難題。筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)音受母語(yǔ)語(yǔ)音的影響非常突出,如我國(guó)學(xué)生認(rèn)為留學(xué)生的中文洋腔洋調(diào),留學(xué)生則認(rèn)為中國(guó)人講的是“中式英語(yǔ)”。如果英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教育者能夠充分認(rèn)識(shí)到英漢兩種語(yǔ)言的區(qū)別,并在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)過程中加以關(guān)注,不僅能大大提升學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)音水平,而且教師在教學(xué)中可以采用更加簡(jiǎn)單、直觀的方式讓學(xué)生理解發(fā)音偏誤產(chǎn)生的原因(林燾1996)。影響英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的因素有很多,前人已經(jīng)從不同的角度進(jìn)行了研究,本文主要討論漢語(yǔ)負(fù)遷移所產(chǎn)生的影響及解決方案。
“遷移”這一概念源于心理學(xué),指的是“人們已經(jīng)掌握的知識(shí)在新的學(xué)習(xí)環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過程”。語(yǔ)言學(xué)家羅伯特·拉德(Robert Lado)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中的遷移作了研究,認(rèn)為“遷移”經(jīng)常用來(lái)表示學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)習(xí)得經(jīng)驗(yàn)和已經(jīng)掌握的知識(shí)對(duì)第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響。產(chǎn)生積極影響的叫“正遷移”,產(chǎn)生消極影響或干擾的叫“負(fù)遷移”(蔣祖康 1999)。埃利斯·洛(Ellis Rod,2003)在《第二語(yǔ)言習(xí)得》中認(rèn)為,母語(yǔ)的負(fù)遷移作用是造成第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生錯(cuò)誤的根源之一,“本族語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)第二語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響,在語(yǔ)音方面比其他方面要大得多。因?yàn)閷W(xué)習(xí)一個(gè)全新的語(yǔ)音系統(tǒng)意味著學(xué)習(xí)新的發(fā)音和聽覺模式。這些模式屬于語(yǔ)言行為的生理方面,與語(yǔ)言行為的認(rèn)知方面相比,他們更抗拒改變和調(diào)整。”(韓龍坤 2010)漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言在發(fā)聲習(xí)慣、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)上有較大差別,同時(shí)也存在一些相似之處。英漢兩種語(yǔ)言發(fā)音的相同之處,形成了正遷移,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中比較容易掌握的語(yǔ)音點(diǎn)。不同之處則對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)產(chǎn)生了負(fù)面的影響,阻礙了其習(xí)得正確的英語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),這被稱為負(fù)遷移。
大多數(shù)人在七八歲時(shí)母語(yǔ)發(fā)音體系已經(jīng)發(fā)展成熟,形成了母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣,相關(guān)的發(fā)音位置、呼吸方式、口腔肌肉群的發(fā)育都到了比較穩(wěn)定的階段。這些物理層面的機(jī)制是身體中不自覺的記憶,一旦形成很難快速轉(zhuǎn)變,且無(wú)時(shí)無(wú)刻不在影響著英語(yǔ)語(yǔ)音的習(xí)得。要想學(xué)好英語(yǔ)語(yǔ)音,有必要對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中漢語(yǔ)產(chǎn)生的負(fù)遷移進(jìn)行全面的認(rèn)識(shí),從而盡量減少漢語(yǔ)負(fù)遷移產(chǎn)生的影響。以下從呼吸方式、發(fā)聲位置、元音發(fā)音、輔音發(fā)音、重音發(fā)音和語(yǔ)調(diào)等六個(gè)方面探究漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得的負(fù)遷移。
氣息是聲音之源,沒有氣息,聲帶就不能震動(dòng),就不能發(fā)出聲音。不同的呼吸方式會(huì)影響人的發(fā)音、音調(diào)和頻率。目前研究認(rèn)為基本的呼吸方式主要有三種:胸式呼吸法、腹式呼吸法和胸腹式聯(lián)合呼吸法。“胸式呼吸法又被稱為肋式呼吸法、橫式呼吸法,這種呼吸法單靠肋骨的側(cè)向擴(kuò)張來(lái)吸氣,用肋間外肌上舉肋骨以擴(kuò)大胸廓。胸式呼吸時(shí),只有肺的上半部肺泡在工作,而占全肺五分之四的中下肺葉的肺泡卻沒有工作?!保7?2012)大多數(shù)中國(guó)人使用的就是這種方式,南方人更加明顯,這種呼吸方式氣息的主要特點(diǎn)就是淺而快,因而中國(guó)人說話時(shí)通常換氣頻率高,氣息短促,聽起來(lái)聲音尖,沒有穿透力。
英美國(guó)家的人主要使用腹式呼吸法。“腹式呼吸法是由橫膈膜上下移動(dòng),吸氣時(shí)橫膈膜上升,可以進(jìn)行深度呼吸,能吐出較多停滯在肺底部的二氧化碳。”(廉海峰 2012)這種呼吸方法的特點(diǎn)是換氣頻率低、氣息長(zhǎng)而深,因此英美國(guó)家的人說話聲音低,詞和詞之間粘連在一起,語(yǔ)速快,穿透力強(qiáng)。圖1 就比較形象地說明了中國(guó)人說話和英美國(guó)家人說話之間的區(qū)別,漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)每個(gè)字都要清晰,一個(gè)一個(gè)往外蹦,就像一顆一顆的珠子;英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)單詞和單詞之間的連讀,注重意群的連接性和完整性。
圖1:漢語(yǔ)與英語(yǔ)發(fā)音模式對(duì)比圖
呼吸方式不同直接導(dǎo)致漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言的發(fā)聲位置不同。中國(guó)人習(xí)慣在口腔前部發(fā)聲,而英、美國(guó)家的人習(xí)慣在口腔后部發(fā)聲,如圖2 圓點(diǎn)位置所示。
圖2:漢語(yǔ)與英語(yǔ)發(fā)聲位置對(duì)比圖
從圖2 可以看出,漢語(yǔ)發(fā)音位置集中在口腔前部,發(fā)聲時(shí)舌尖、舌面、唇齒活動(dòng)幅度大,舌根、硬腭等口腔后部肌肉活動(dòng)少;英語(yǔ)發(fā)音位置比較靠后,更多地依靠舌根、硬腭、鼻腔等位置的力量,舌頭、唇齒、舌面活動(dòng)范圍小。因此,英語(yǔ)中有一些靠舌中后部發(fā)音的語(yǔ)音,如 /i:/和 /i/,sheet 和 shit,beach和bitch,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人比較難以區(qū)分。另外,由于英語(yǔ)發(fā)音位置比較靠后,換氣慢、氣息長(zhǎng),對(duì)氣息的控制更強(qiáng),語(yǔ)速更快,而中國(guó)人說快之后,容易吐字不清晰,氣息急促。
語(yǔ)音中最小的語(yǔ)音單位是音素。漢語(yǔ)把音素分為聲母和韻母兩大類,英語(yǔ)把音素分為輔音和元音。漢語(yǔ)拼音共24 個(gè)韻母,英語(yǔ)音標(biāo)中共20 個(gè)元音。韻母對(duì)元音產(chǎn)生的影響主要有以下幾個(gè):
(1)漢語(yǔ)的復(fù)韻母雖然在拼寫上有兩個(gè)韻母,但是人們習(xí)慣整體認(rèn)讀,聽起來(lái)更像是單韻母,而英語(yǔ)中的雙元音前后兩個(gè)元音有滑動(dòng)的動(dòng)作,即使說得很快,也能明顯聽出是兩個(gè)元音。受語(yǔ)言負(fù)遷移的影響,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)雙元音時(shí)就比較困難,容易將英語(yǔ)發(fā)音中的 /ai/,/ei/,/au/,/?u/,/i?/直接讀成漢語(yǔ)韻母中的 ài,ei,ao,ou,ie。雖然它們的發(fā)音相近,但是有一些細(xì)微的不同,這就容易出現(xiàn)語(yǔ)音偏誤,導(dǎo)致聽起來(lái)英文說得不地道。如他們?nèi)菀讓⒂⑽闹械膆ow 讀成中文的“好”,將英文中的I 讀成中文的“愛”。
(2)漢語(yǔ)沒有長(zhǎng)短音之分,一般韻母的發(fā)音長(zhǎng)度介于英語(yǔ)長(zhǎng)短音中間,因此學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的過程中經(jīng)常將英語(yǔ)當(dāng)中的長(zhǎng)短音混淆。如學(xué)生對(duì)英語(yǔ)中的長(zhǎng)短音/i:/,/i/,/u:/,/u/,/?:/,/?/辨別不清,容易將短音發(fā)成長(zhǎng)音,直接將look 讀成luke,將sit讀成seat 等。
(3)英語(yǔ)中的單元音數(shù)量比漢語(yǔ)多,正確地發(fā)出這些音需要對(duì)舌根力量和發(fā)音位置有精確的控制,而中國(guó)人對(duì)/e/,/i/,/?/,/?/,/?/,/u/,/?/這些音區(qū)分得不夠細(xì)致,發(fā)出的音通常感覺似像非像。
漢語(yǔ)拼音中有聲母共23 個(gè),英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)中有輔音共28 個(gè),它們不同的組成方式和發(fā)音特點(diǎn)會(huì)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)帶來(lái)負(fù)面影響。母語(yǔ)對(duì)輔音的負(fù)遷移主要有以下幾個(gè):
(1)漢語(yǔ)拼音中 b,p,d,t,g,k 6 個(gè)聲母和英語(yǔ)中的/b/,/p/,/d/,/t/,/g/,/k/6 個(gè)爆破音發(fā)音相近,但不完全相同,漢語(yǔ)中這些聲母的發(fā)音相當(dāng)于英文的輔音后加了一個(gè)元音,如 b/b?/,p/p?/,d/d?/,t/t?/,g/g?/,k/k?/,當(dāng)這些爆破音在英語(yǔ)中單獨(dú)出現(xiàn)時(shí),學(xué)生自然地加上 /?/音,如將 please 讀成 /p?li:z/,將 music 讀成 /mju:zik?/,將 like 讀成/laik?/。
(2)漢語(yǔ)中的l,m,n 一般放在音節(jié)開始作聲母,不出現(xiàn)在音節(jié)的末尾,但英語(yǔ)中這三個(gè)輔音經(jīng)常出現(xiàn)在音節(jié)末尾,如 male,same,man。這種情況下,學(xué)生要么直接省略出現(xiàn)在音節(jié)末尾的輔音,將它們讀成 /mei/,/sei/,/m?/,要么發(fā)音不到位。
(3)漢語(yǔ)中沒有英語(yǔ)中 /θ/,/e/純粹的齒音,英語(yǔ)中這兩個(gè)發(fā)音需要舌尖輕微地抵住上牙齒,氣息在上牙齒和舌尖之間的縫隙中形成摩擦。漢語(yǔ)發(fā)音沒有這個(gè)舌位和發(fā)聲位置,導(dǎo)致這兩個(gè)發(fā)音成為中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的一大難題。很多學(xué)生只能用/s/和/z/來(lái)代替這兩個(gè)發(fā)音,如將south 讀成sous,將 north 讀成 nors。
漢語(yǔ)發(fā)音強(qiáng)調(diào)字正腔圓,每個(gè)音節(jié)的音強(qiáng)、音長(zhǎng)大致是相同的,除了拼音中的輕聲外,不存在一個(gè)音節(jié)重、一個(gè)音節(jié)弱的情況。英語(yǔ)在有兩個(gè)或者兩個(gè)以上音節(jié)的單詞中,音節(jié)有重弱之分。這就導(dǎo)致一些學(xué)生在多音節(jié)的英語(yǔ)單詞朗讀中將每個(gè)音節(jié)都讀成重音,如將introduction 的4 個(gè)音節(jié)都重讀。造成這種情況的另一個(gè)原因是漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,聲調(diào)有改變意義的作用,而重讀不改變意義,如ma 一聲是媽媽的媽,四聲就變成了罵人的罵,但是將媽媽的媽即使變成強(qiáng)重讀,只要不改變聲調(diào),它的意思并不會(huì)被改變。而英語(yǔ)中如果改變重讀的位置就會(huì)改變意義,如object 這個(gè)詞重讀在第一個(gè)音節(jié)時(shí)是名詞,意思是物體、目標(biāo),重讀在第二個(gè)音節(jié)時(shí)是動(dòng)詞,意思是反對(duì)。white house重讀在第一個(gè)音節(jié)時(shí),意思通常指白宮,重讀在第二個(gè)音節(jié)時(shí),意思是白色的房子。受漢語(yǔ)的影響,中國(guó)學(xué)生對(duì)重音、弱音不夠敏感,很容易將弱讀音都發(fā)成重讀音,從而不能很好地讀出英語(yǔ)的節(jié)奏。
漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,有4 個(gè)基本聲調(diào),分別是陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲。每個(gè)漢字都有固定的聲調(diào),不能隨意改變,因此句子中音調(diào)起伏比較小,而英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,有升調(diào)、降調(diào)、降升調(diào)和升降調(diào)四種。語(yǔ)調(diào)的變化可以區(qū)分說話人的態(tài)度、情感甚至含義。如下頁(yè)圖3 所示,同一句話,前一句末尾用升調(diào)表示疑問,后一句用降調(diào)表示肯定。
圖3:語(yǔ)調(diào)對(duì)比圖
中國(guó)學(xué)生受漢語(yǔ)的影響,經(jīng)常用漢語(yǔ)中的陰平升調(diào)讀整個(gè)句子,聽上去感覺沒有語(yǔ)調(diào);或者在讀降調(diào)時(shí),喜歡在句尾用去聲,語(yǔ)調(diào)聽起來(lái)怪怪的,對(duì)說話人想表達(dá)的態(tài)度和情感產(chǎn)生困惑(胡偉杰、王建勤 2016)。
漢語(yǔ)的負(fù)遷移對(duì)中國(guó)學(xué)生掌握英語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、發(fā)聲機(jī)制產(chǎn)生了很大的影響。那么,在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中,教師應(yīng)如何幫助學(xué)生更好地減少漢語(yǔ)負(fù)遷移呢?筆者認(rèn)為,可以從以下幾個(gè)方面入手:
英語(yǔ)語(yǔ)音教材內(nèi)容編寫可以采用對(duì)比的方式進(jìn)行,在講解英語(yǔ)語(yǔ)音的同時(shí)介紹中國(guó)人容易出現(xiàn)的一些發(fā)音偏誤。因?yàn)闈h語(yǔ)遷移所犯的一些錯(cuò)誤屬于生理行為,如果不加以說明,學(xué)生很難意識(shí)到。另外,在英語(yǔ)語(yǔ)音教材的開始部分添加兩種語(yǔ)言不同的發(fā)聲和呼吸習(xí)慣,著重介紹英語(yǔ)和漢語(yǔ)在發(fā)聲位置和呼吸方式上的區(qū)別,以及如何用腹胸聯(lián)合呼吸法和口腔后部發(fā)聲。這樣,學(xué)生通過教材就能認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得的影響,從而在學(xué)習(xí)過程中更加警惕漢語(yǔ)所產(chǎn)生的負(fù)遷移。
教師在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)過程中可以采用圖示法、演示法、手勢(shì)法、對(duì)比法等教學(xué)方法對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的呼吸方法、發(fā)聲位置、具體元音和輔音的發(fā)聲部位進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生更加直觀、形象地理解漢英兩種語(yǔ)音的不同。同時(shí),教師應(yīng)該提高自身的英語(yǔ)發(fā)音和正音水平,當(dāng)學(xué)生在英語(yǔ)習(xí)得過程中由于受到漢語(yǔ)影響而出現(xiàn)發(fā)音偏誤時(shí),能準(zhǔn)確地進(jìn)行診斷并提出合理的解決方法。
到了一定的學(xué)習(xí)階段,學(xué)生的學(xué)習(xí)就不再是簡(jiǎn)單的模仿,而是采用比較、歸納和整理等方法理性思考。語(yǔ)言的習(xí)得一般會(huì)經(jīng)歷理解、模仿、記憶、鞏固等階段,因此,在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的過程中,教師除了要引導(dǎo)學(xué)生大量地接觸地道的英語(yǔ)語(yǔ)音材料,如英美歌曲、電視劇、脫口秀等外,還應(yīng)加強(qiáng)其對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)的學(xué)習(xí),加深其對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的理解(文秋芳1995)。