亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        利用英漢句型對(duì)比提高中學(xué)生英語輸出正確性的應(yīng)用探究

        2019-06-26 03:52:48洪瑞蓮
        英語教師 2019年8期
        關(guān)鍵詞:英漢母語主語

        洪瑞蓮

        引言

        《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》(以下簡稱《課程標(biāo)準(zhǔn)》)強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生進(jìn)行語言能力、文化意識(shí)、思維品質(zhì)和學(xué)習(xí)能力四方面核心素養(yǎng)的培養(yǎng),其中語言能力是英語學(xué)科核心素養(yǎng)的基礎(chǔ)要素,要求學(xué)生具備在聽、說、讀、看、寫等方面理解和表達(dá)意義的能力(教育部 2018)。該《課程標(biāo)準(zhǔn)》還提到,學(xué)生應(yīng)能在口頭和書面表達(dá)過程中有目的地選擇詞匯和語法結(jié)構(gòu),有條理地描述自己或他人的經(jīng)歷、表達(dá)情感等。然而,筆者在實(shí)際教學(xué)中發(fā)現(xiàn)學(xué)生明明背了很多詞匯,但在說、寫英語時(shí)總是犯語法錯(cuò)誤,尤其表現(xiàn)為缺少謂語動(dòng)詞或主語,或用動(dòng)詞原形直接作主語。如:

        例1:每天聽英語新聞?dòng)幸嫣帯?/p>

        被譯成:Listen to the English news everyday helpful.

        這樣生搬硬套的“中式英語”雖然對(duì)交流和理解不會(huì)產(chǎn)生太大的影響,但在很大程度上體現(xiàn)了學(xué)生的學(xué)習(xí)層次,阻礙了學(xué)生習(xí)得地道的英語。更糟糕的是,雖然教師指出并糾正了學(xué)生的錯(cuò)誤,但是學(xué)生在輸出時(shí)仍然出現(xiàn)錯(cuò)誤。究其原因,學(xué)生受母語的干擾,把漢語的語言習(xí)慣、思維方式帶到英語學(xué)習(xí)中。所以說,“學(xué)習(xí)外語的主要困難之一,是本族語對(duì)外語的干擾”(王宗炎 1985)。

        另外,大多數(shù)學(xué)生還無法達(dá)到脫離母語而直接用英語思維的水平。在輸出英語時(shí),學(xué)生大腦中最先想到的是漢語句子,然后翻譯成英語詞塊,再組合成句。從這個(gè)角度看,說、寫英語的過程是在一個(gè)既定的范圍內(nèi)將語言知識(shí)靈活運(yùn)用的翻譯過程。例如,文秋芳、郭純潔(1998)認(rèn)為,“用外語寫作文,特別在外語學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,以母語為中介似乎無法避免”。既然中學(xué)生在進(jìn)行英語輸出時(shí)或多或少要借助漢語媒介,那么是否可以通過比較分析英漢基本句型的異同,從根源上避免英漢對(duì)譯時(shí)的句型錯(cuò)誤,從而以譯促說,以譯帶寫。

        一、對(duì)比分析的理論基礎(chǔ)

        對(duì)比分析是以行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)為理論基礎(chǔ)的,兩者都認(rèn)為母語干擾是外語學(xué)習(xí)的主要困難,在學(xué)習(xí)外語的過程中需要不斷克服母語語言系統(tǒng)的干擾。對(duì)比分析作為外語教學(xué)的理論和方法,主要任務(wù)是通過對(duì)比語言,弄清外語學(xué)習(xí)中因母語干擾可能出現(xiàn)的困難和障礙并及時(shí)清除,從而促進(jìn)外語教學(xué)。眾所周知,雖然母語對(duì)外語習(xí)得有干擾(負(fù)遷移),但當(dāng)母語的一些語用規(guī)則與目標(biāo)語相似時(shí),母語對(duì)外語習(xí)得能起到一定的促進(jìn)作用(正遷移)。如果能對(duì)英漢兩種語言進(jìn)行適當(dāng)對(duì)比分析,最大限度地促進(jìn)母語的正遷移,減少負(fù)遷移,將促進(jìn)外語習(xí)得的效率。另外,哈利迪(Haliday)指出,在進(jìn)行對(duì)比分析時(shí)應(yīng)遵循兩條基本原則,第一條是先描寫再對(duì)比,第二條是比較具體語言結(jié)構(gòu),而不是整個(gè)語言系統(tǒng)(許進(jìn) 2002)。下面就英漢兩種語言中的句子成分和基本句型進(jìn)行對(duì)比分析。

        二、英漢基本句型特點(diǎn)

        (一)英語基本句型特點(diǎn)

        不同語言學(xué)理論在其英語句子結(jié)構(gòu)處理上存在差異,為了以簡馭繁,筆者利用五個(gè)英語基本句型與漢語句型進(jìn)行比較,即主謂(SV),主系表(SVP),主謂賓(SVO),主謂賓賓(SVoO),主謂賓補(bǔ)(SVOC)。英語句子是以“SV”為句型框架構(gòu)造的,重結(jié)構(gòu)層次關(guān)系和語義,動(dòng)詞是這個(gè)框架的核心,沒有動(dòng)詞就不能成為句子,其他的句法成分(主語、賓語、補(bǔ)語、狀語、定語)圍繞動(dòng)詞展開,呈樹形構(gòu)造。另外,在五個(gè)英語基本句型中,除SV 句型因其動(dòng)詞是不及物動(dòng)詞(intransitive verb)而后面沒有強(qiáng)制性成分外,SVoO 句型可以轉(zhuǎn)化為SVOA(A為狀語部分,如將“He gave me a book.”轉(zhuǎn)化為“He gave a book to me.”),從而凸顯句型的SVO 部分;SVOC 句型可以將OC 部分看成復(fù)合賓語,由此看來,英語句型呈現(xiàn)明顯的三分構(gòu)造,如表1。

        表1

        (二)漢語基本句型特點(diǎn)

        長期以來,漢語句型系統(tǒng)問題還處于一種較為混亂的局面,但如今大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為漢語句子呈現(xiàn)出主謂二元結(jié)構(gòu)分布。蕭立明(2001)認(rèn)為,“句子(S)=主題(Theme)+述語(Rheme),而主題和述語又分別可以由名詞、形容詞、動(dòng)詞、主謂結(jié)構(gòu)(從句)形式充當(dāng),構(gòu)成 T-Type 和 R-Type 句型”,如表2。這種兩分特點(diǎn)反映出“漢語句子結(jié)構(gòu)是受語義制約思維,而非受邏輯形式制約的特點(diǎn)”(馬秉義2013),句子圍繞主題積字成句,呈竹節(jié)式發(fā)展,具有很強(qiáng)的隨意性。

        表2

        三、英漢基本句型的對(duì)比分析

        (一)英漢基本句型的不同處

        通過對(duì)比表1 與表2,兩種語言的句型差異是顯而易見的,往往是漢語中所特有的句型在英語中不存在或者相反。因此,在教授英漢句子對(duì)譯的過程中,教師可以預(yù)測(cè)學(xué)生會(huì)遇到的英漢主語(主題)和謂語(述語)不是由同一個(gè)角色充當(dāng)?shù)倪@一現(xiàn)象所帶來的學(xué)習(xí)困難。尤其是牽涉漢語動(dòng)詞、形容詞、主謂結(jié)構(gòu)主題句或名詞、形容詞述語句的英譯時(shí),要讓學(xué)生了解英漢句型的差別,使他們有意識(shí)地根據(jù)英語語法選用合適的句型。筆者以人教版高中《英語》選修6 第一單元和選修7 第一單元Workbook 中翻譯練習(xí)為例進(jìn)行分析:

        例2:陶土罐非常脆弱,所以需要小心處理。

        例3:在檢查機(jī)器之前關(guān)掉電源是很重要的。

        例2 由一個(gè)連詞“所以”(so)連接兩個(gè)分句。第一個(gè)句子“陶土罐非常脆弱”是形容詞述語句,英譯時(shí)要有意識(shí)地在主語(主題)“陶土罐”和謂語(或述語)“非常脆弱”之間增加系動(dòng)詞,使其符合主系表(SVP)結(jié)構(gòu)。第二個(gè)句子“需要小心處理”看似沒有主語(主題),是因?yàn)闈h語交際者經(jīng)常在語境中省略雙方都知道的主語(主題),英譯該句時(shí)要注意補(bǔ)全主語(個(gè)別省略句除外),將默認(rèn)的主題(主語)還原。其翻譯過程如下:

        例3 是一個(gè)較典型的動(dòng)詞主題句,在英譯該句時(shí),要明確動(dòng)詞原形是不能充當(dāng)句子主語的,必須轉(zhuǎn)化成相應(yīng)的非謂語動(dòng)詞,使其名詞化。其翻譯過程如下:

        (二)英漢基本句型的相同處

        奧托·葉斯柏森(Otto Jespersen,1924)從語言哲學(xué)的角度提出普遍語法學(xué),認(rèn)為人類所有語言在句法方面一定存在共同點(diǎn)(轉(zhuǎn)引自魏志成,2010)。這樣的思考與論述為找到英漢語句型的交叉點(diǎn)提供了哲學(xué)基礎(chǔ)。對(duì)于英語初、中級(jí)學(xué)習(xí)者來說,將各種漢語句型與英語句型進(jìn)行相應(yīng)聯(lián)系,有利于掌握英語句型,提高翻譯能力。本文就英漢主謂句進(jìn)行相同性比較。下面以廖雅章(1988)在《從英漢句型對(duì)比看自然語言的普遍性》一文中所羅列的漢語句型為例,比較英漢語句型的相同之處。

        (1)(SV)主+謂

        例4:魯迅,紹興人。

        Lu Xun is from Shaoxing.(SVP)

        例5:那個(gè)女孩兒很可愛。

        That girl is very pretty.(SVP)

        (2)(SVP)主+謂+賓(表)

        例6:魯迅是紹興人。(SVP)

        例7:那個(gè)女孩兒是很可愛。(SVP)

        (3)(SV)主+謂+狀語(不及物動(dòng)詞+介詞短語)

        例8:他回來了。

        He has come back.(SV)

        例9:火車開往上海。

        This train goes for Shanghai.(SV)

        (4)(SVO)主+謂+賓

        例10:他打破了那個(gè)杯子。

        He broke the cup.(SVO)

        (5)(SVoO)主+謂+雙賓

        例11:李老師教我們地理。

        Mr Li teaches us geography.(SVoO)

        (6)(SVOC)兼語

        例12:他要我投寄這封信。

        He asked me to post this letter.(SVOC)

        (7)(SV)連動(dòng)式

        例13:他到市場(chǎng)上買菜。

        He has gone to the market to buy vegetables.(SV)

        例14:他幫忙洗碗。

        He helped wash the dishes.(SV)

        由此可以看出,大多數(shù)漢語主謂句是可以找到對(duì)應(yīng)的英語句型的。但是在漢英翻譯練習(xí)時(shí),學(xué)生會(huì)遇到這樣的句子:

        例15:這個(gè)人我見過。

        例16:她什么都不是。

        例17:他把所有衣服都扔了。

        例18:墻上掉下來一塊泥。

        這些漢語句子看起來似乎找不到對(duì)應(yīng)的英語句型,其實(shí)不然。在前文中,筆者所討論的英漢基本句型都屬于共同的、比較基礎(chǔ)的常式句型。在常式句型中每一個(gè)成分都按照人們的認(rèn)知規(guī)律進(jìn)行排列。英語中還存在變式句,即句子的某個(gè)成分或某個(gè)成分的位置發(fā)生了變位。變式句在交際中大量存在,無法用常式句囊括所有句子(魏志成 2010)。研究表明,變式句在漢語中被使用的頻率高于英語。在漢語中,說話者經(jīng)常出于不同的交際目的,改變句子成分的順序,通過不同的語序表達(dá)不同的語用功能。在例15 至例18 中,漢語句型的“主題+述語”的兩分特點(diǎn)得到了體現(xiàn):有些詞被主題化,作為話語的開題,放在句子的領(lǐng)先位置,述語由各種從句或漢語特殊句式對(duì)話題加以說明。但從功能角度來看,主題并非總是“動(dòng)詞行為的施動(dòng)者(主語),述語中的名詞也不一定是動(dòng)作行為的受動(dòng)者(賓語),而有可能起著其他作用”(許進(jìn) 2002)。說話者通過將常式句的成分移位,使用漢語變式句以更好地傳情達(dá)意。但在英譯這些句子前,把句子中的各個(gè)成分遵循英語句型的邏輯表述順序進(jìn)行移位、重組,重新變漢語變式句為常式句。對(duì)于英語初學(xué)者而言,這樣的過程能保證他們正確地翻譯出合乎英語句型的規(guī)范句子。如例18 中,說話者是為了突出“一塊泥是從墻上掉下來的,而不是從天花板等其他地方掉下來的”。但只要稍加分析就會(huì)看出,在重新安排的語序中,“墻上”是狀語(A),“掉(下來)”是謂語(+狀語)(V),“一塊泥”是主語(S)。這個(gè)漢語句子的結(jié)構(gòu)由原來的常式句型SV 轉(zhuǎn)變?yōu)樽兪骄湫蚔S。其實(shí),句子成分轉(zhuǎn)移現(xiàn)象在英語中普遍存在,如“There goes the bell.(SV-VS)/On the floor lay a dog.”張今(1997)認(rèn)為這種變化符合句型基本要素之間的轉(zhuǎn)移原則,且不妨礙認(rèn)識(shí)英漢句型的共性。根據(jù)移位原則,可以把以上四個(gè)例句看作是句型基本要素之間轉(zhuǎn)移的結(jié)果,還可以將它們還原成基本句型。

        例 15 先由 OSV 轉(zhuǎn)換為SVO,再翻譯為:I have seen the man.

        例16 先由SPV 轉(zhuǎn)換為SVP,再翻譯為:She isn’t anything./She is nothing.

        例17 先由SOV 轉(zhuǎn)換為SVO,再翻譯為:He has thrown all clothes.

        例18 先由VS 轉(zhuǎn)換為SV,再翻譯為:A piece of mud dropped off the wall.

        以上比較方法從理論上看似繁瑣,在實(shí)際應(yīng)用中大可不必將個(gè)中原委向?qū)W生道得一清二楚,只要把對(duì)比的結(jié)果和運(yùn)用方法教授即可。

        結(jié)語

        布茨卡姆(Butzkamm,2003)說:“母語不是一件外衣,學(xué)習(xí)者在踏進(jìn)外語教室之前是不可以將其脫下,棄之門外?!痹诙Z習(xí)得的過程中,學(xué)生已經(jīng)擁有漢語知識(shí)體系,就不得不處理漢語對(duì)英語學(xué)習(xí)的遷移作用。英漢基本句型除了有著各自的特性外,也存在普遍性。教師通過指導(dǎo)學(xué)生分析、比較兩者的異同,能夠幫助他們激活頭腦中有用的背景知識(shí),更好地理解和掌握新的句型。教師也可以以此預(yù)測(cè)學(xué)生在運(yùn)用英語句型時(shí)可能遇到的困難,發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的原因,從根本上糾正錯(cuò)誤,從而讓學(xué)生在口頭、筆頭表達(dá)中不犯句型錯(cuò)誤,使輸出的英語句子更加地道。

        猜你喜歡
        英漢母語主語
        談?wù)勔龑?dǎo)主語從句的連接詞的用法
        母語
        草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
        母語
        草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
        我有祖國,我有母語
        盤點(diǎn)高考中的特殊句式(二)
        青蘋果(2014年2期)2014-04-29 20:31:27
        英語中的虛主語“it”和漢語中的虛主語“他”異同之比較
        母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
        国产精自产拍久久久久久蜜| 美女视频在线观看亚洲色图| 亚洲av无码乱码在线观看牲色| 国产人妻久久精品二区三区| 午夜短无码| 青青草视频网站免费看| 久久精品国产亚洲av精东| 女人被狂躁到高潮视频免费网站| 成人毛片18女人毛片免费| 美女被插到高潮嗷嗷叫| 蜜桃传媒一区二区亚洲av婷婷| 国产l精品国产亚洲区久久| 国产久视频国内精品999| 精品一区二区三区长筒靴| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 亚洲av无码国产精品色软件下戴| 国产在线91观看免费观看| 日韩一区二区三区天堂| 亚洲精品人成中文毛片| 乱人伦中文无码视频| 精品综合久久久久久8888| 国产精品麻豆一区二区三区| 久久精品无码一区二区日韩av| 欧美黑人乱大交| 亚洲av永久久无久之码精| 日韩精品在线视频一二三 | 日韩人妻无码一区二区三区| 国产精品美女AV免费观看| 麻豆精品国产免费av影片| 国产卡一卡二卡3卡4乱码| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 国产精品国产三级国产三不| 成人麻豆视频免费观看| 久久久久人妻精品一区蜜桃| 亚洲情a成黄在线观看动漫尤物| 草青青视频手机免费观看| 国内精品久久久久伊人av| 亚洲天堂在线播放| 69精品人妻一区二区| 国产成人无码a区在线观看导航| 爽爽午夜影视窝窝看片|