江西中醫(yī)藥大學人文學院(南昌,330004)
羅 茜
2016年12月6日,國務院新聞辦公室發(fā)布了《中國的中醫(yī)藥》白皮書,這是我國第一部國家層面有關(guān)中醫(yī)藥發(fā)展狀況的白皮書,全文總計9000余字,由前言、正文和結(jié)束語三部分組成,以中、英、法、俄、德等多語種發(fā)表,中英文版已分別由人民出版社和外文出版社出版[1]。中醫(yī)藥白皮書作為中國政府宣傳中醫(yī)藥文化的官方文本,不僅是國家傳達信息的工具,更是政府宣傳中醫(yī)藥,促進傳統(tǒng)醫(yī)藥對外交流與合作的窗口。英文版本的《中國的中醫(yī)藥》目標群體主要是國外讀者,目的是讓外國各界人士了解中醫(yī)藥的特色與價值,使國際社會能更好地關(guān)注和認可中醫(yī)藥,提升中醫(yī)藥的國際影響力。因此,本文以積極話語分析為切入點,運用馬丁的評價系統(tǒng)輔助語料庫分析軟件AntConc,對《中國的中醫(yī)藥》英譯本進行文本解讀和分析,旨在分析政府在白皮書報告中所使用的語言技巧,探究語言背后折射出的意識形態(tài),解析中醫(yī)形象的建構(gòu)過程。
話語分析始于1952年美國結(jié)構(gòu)主義語言學家Z.S. Harris在Language雜志上發(fā)表的文章“Discourse Analysis”,至今已有60多年的發(fā)展。話語作為使用中的語言,不僅用來傳遞信息,交流情感,更可以對社會進行構(gòu)建。不同的話語構(gòu)建不同的世界,體現(xiàn)權(quán)力和意識形態(tài)。1979年,英國語言學家Flower&Kress在《語言和控制》一書中首次提出“批評語言學”,宣告批評話語分析的正式問世。批評話語分析采取“批評”、“否定”和“揭露”的態(tài)度分析社會事實,向人們揭示話語背后的權(quán)利及意識形態(tài),旨在消除不平等現(xiàn)象,解構(gòu)現(xiàn)有社會體制[2,3]。但其不足之處在于過度依賴批判和揭露,無法解決實際問題,不利于構(gòu)建和諧社會。
在此背景之下,積極話語分析應運而生。1999年,在英國伯明翰召開的一次批評話語分析國際研討會上,澳大利亞學者J.R.Martin在其文章“積極話語分析:團結(jié)與變革(Positive Analysis:solidarity and change)”中首次提出“積極話語分析(Positive discourse analysis,簡稱PDA)”,主張從建構(gòu)的視角分析語篇中的積極話語含義,認為語言分析的對象不應局限于那些體現(xiàn)“不平等”現(xiàn)象的“壞新聞”,也應包含體現(xiàn)“平等與和平”的“好新聞”[2,3]。PDA提倡用建設性的積極態(tài)度對待和解決社會問題,最終營造出和諧友善的社會生活環(huán)境,是對批評話語分析(Critical discourse analysis,簡稱CDA)的反撥和補充[3]。
從PDA的產(chǎn)生與發(fā)展來看,其在語料的選擇方面具有明顯的“地域”特點,除了CDA一貫重視的社會沖突外,更加關(guān)注政治性強、涉及重要社會問題的語篇,如苗興偉在《未來的話語:中國夢的話語建構(gòu)》中,對習近平總書記的一次重要講話進行積極話語分析[4];韓利在《政治演講中的積極話語分析》中采用積極話語分析宣揚愛國主義精神,建構(gòu)和諧社會[5];張紅在《積極話語分析視域下政府形象構(gòu)建的話語策略研究》中以積極話語分析為切入點,對2018年政府工作報告文本進行解讀[6];王品[7]、馬敬想[8]、楊曉紅[9]、唐青葉[10]、杜國麗[11]、楊婷婷[12]等均對不同類型的語篇進行積極話語分析??梢哉f,PDA的研究局面已經(jīng)打開,國內(nèi)相關(guān)研究呈現(xiàn)明顯的上升趨勢。鑒于PDA的建構(gòu)性,正面的積極語料成為積極話語分析的首選語料,通過分析這些“好新聞”,研究它們?nèi)绾芜\用話語表明觀點和立場,如何引導人們?yōu)榻ㄔO美好和諧的社會而努力。《中國的中醫(yī)藥》英譯本作為中醫(yī)藥文化對外宣傳的官方文本,是構(gòu)建中醫(yī)形象的絕佳代言人。因此,本文以積極話語分析為切入點,運用馬丁的評價系統(tǒng),采用定量和定性相結(jié)合的方法分析英譯本中傳遞的話語意義,解析中醫(yī)形象的建構(gòu)過程。
上世紀50年代末,系統(tǒng)功能語言學家Halliday從社會文化角度出發(fā),將語境類型化為語旨(Tenor)、語場(Field)和語式(Mode),并以此推導出語言的三大元功能——概念功能、人際功能和語篇功能,但卻忽視了對言語者賦值語義的研究[13]。在這種空白中,評價理論應運而生。作為Halliday的學生,Martin發(fā)現(xiàn)原有的系統(tǒng)功能語言框架在研究人際意義方面存在缺失,由此創(chuàng)立評價系統(tǒng)的理論框架,該體系主要關(guān)注語篇中態(tài)度意義的協(xié)商,所涉及到的情感強度及表達價值和與讀者聯(lián)盟的方式。評價系統(tǒng)把不同的評價性資源分成三個子系統(tǒng),即介入(Engagement)、態(tài)度(Attitude)和極差(Graduation),每個子系統(tǒng)又被劃分為更小的維度。介入系統(tǒng)主要關(guān)注話語進行協(xié)商的方式,包含自言(Monogloss)和借言(Heterogloss)。態(tài)度系統(tǒng)主要指對文本、行為及語言現(xiàn)象的情感反應,包含情感(Affect)、判斷(Judgement)和鑒賞(Appreciation)三個維度。級差系統(tǒng)貫穿整個評價體系,衡量態(tài)度和介入的程度,分為語勢(Force)和聚焦(Focus)兩個范疇[14]。具體如圖1所示:
圖1 評價理論體系(引自Martin&White 2005∶38)
評價系統(tǒng)是PDA的主要理論基礎,是構(gòu)建人際意義的語篇語義資源。作為研究人際意義的新詞匯——語法框架,評價理論更傾向于從詞匯而不是從語法角度來研究評價性話語,關(guān)注語篇中各種態(tài)度和情感的強度及表征價值取向和態(tài)度來源的各種方式。態(tài)度系統(tǒng)是整個評價系統(tǒng)的核心,而情感子系統(tǒng)又是態(tài)度系統(tǒng)的中心,并由它導出裁決子系統(tǒng)和鑒賞子系統(tǒng)。情感、裁決和鑒賞均存在積極和消極的方面,運用評價理論中的態(tài)度去分析語料中的詞匯、詞組、句子、段落,乃至語篇層次上的實現(xiàn)形式是很好的分析手段[15]。
鑒于《中國的中醫(yī)藥》英譯本的積極屬性和現(xiàn)實意義,筆者擬在語料庫語言學的輔助下,從高頻詞入手,結(jié)合評價理論對文本進行積極話語分析,揭示語言背后折射出的意識形態(tài)。
本文的研究語料取自中國政府官方網(wǎng)站(http://www.china.org.cn/index.htm),下載后以txt形式保存,語料共計6121個詞。自建小型語料庫并對語料進行手動標注,采用定量和定性的研究方法,依照評價理論對白皮書進行積極話語分析,借助自建語料庫及檢索工具Antconc3.2.1w統(tǒng)計文本中不同評價資源的使用及分布,解讀中醫(yī)藥白皮書中各種評價資源的典型例子,探討資源背后傳遞出的積極意義及在塑造中醫(yī)形象上的功能和作用。
1.“中西醫(yī)并重,協(xié)調(diào)發(fā)展”的形象構(gòu)建
Antconc分析過程 Antconc是一款免費的語料庫檢索工具,由日本早稻田大學教授Laurence Anthony開發(fā)。Antconc軟件中的詞頻統(tǒng)計,關(guān)鍵詞表及詞簇等都是語料庫研究方法中常用的基本手段。對語料的詞頻進行分析,得到如下的表格(見表1):
表1中醫(yī)藥白皮書英譯本詞表統(tǒng)計
從表1可以看出白皮書英譯本中的高頻詞匯,“and”排名第一,總共出現(xiàn)了400次,排名靠前的詞包括“the”“of”“to”等。排名前五的詞中,只有“TCM”屬于實詞。一般說來,語料庫詞表中的高頻詞大部分都是虛詞,但虛詞在話語分析的實踐中并無太大實際意義,因此,研究者需要提取關(guān)鍵詞表進行進一步分析。本文選用Brown語料庫中的Clob-raw作為參照語料庫,對白皮書英譯本中超常頻率的詞進行提取,得到表2:
表2顯示“TCM”位列關(guān)鍵詞表的第一位,凸顯白皮書英譯本中中醫(yī)藥的關(guān)鍵位置。為了更好的促進中醫(yī)藥在海外的認可與接受,政府首次在國家層面出臺中醫(yī)藥白皮書,表明國家領導對中醫(yī)藥的重視,對發(fā)展和壯大中醫(yī)藥事業(yè)的堅定決心和信心。2018年1月5日,當代中國與世界研究院對外發(fā)布《中國國家形象全球調(diào)查報告2016-2017》,中醫(yī)藥已躍居為海外受訪者眼中最具中國文化特色的三大元素之一[16]。其他詞如“development”“health”“western”“treatment”等體現(xiàn)中醫(yī)藥發(fā)展的良好態(tài)勢。中醫(yī)藥在治療疾病方面具備西醫(yī)無法替代的功效,為保障人民健康發(fā)揮了重要功效。
表2中醫(yī)藥白皮書關(guān)鍵詞表統(tǒng)計
高頻詞著眼于頻數(shù)分析,但是詞的意義和功能并不是單一的,為了更好地分析語篇的人際意義,本文借助檢索工具中的N-gram功能,設定最小值為3,最大值為5,得出搭配詞表,如表3:
表3中醫(yī)藥白皮書搭配詞統(tǒng)計表
從表3可以看出,白皮書中出現(xiàn)頻率最高的搭配分別是“and western medicine”及“development of TCM”,反映出政府在推進中醫(yī)藥發(fā)展的同時,也肯定西醫(yī)的價值所在,中西醫(yī)并存,相互取長補短,有機結(jié)合才能發(fā)揮最大功效。
Antconc結(jié)果分析 中醫(yī)藥在華夏子孫幾千年的繁衍生息中立下汗馬功勞,國家十三五規(guī)劃綱要中提出要“推進健康中國建設”,其核心在于提高人民的健康水平、生活質(zhì)量和預期壽命。中醫(yī)藥憑借良好的醫(yī)療效果,較小的毒副作用,及在治未病、養(yǎng)生保健和康復治療等方面的獨特功能,在健康中國的建設中起到舉足輕重的作用。白皮書英譯本中的關(guān)鍵詞“TCM” “development”“health”“treatment”正是中醫(yī)藥良好發(fā)展態(tài)勢的表征。然而,在現(xiàn)代化醫(yī)療體制的進程中,中醫(yī)西化、中藥西管的現(xiàn)象仍舊十分嚴重。雖然國家三番五次強調(diào)“中西醫(yī)并重”,但在貫徹落實的現(xiàn)實中,傳統(tǒng)醫(yī)療仍舊處于一種弱勢位置,中西醫(yī)僅僅“并存”,并沒有“并重”。白皮書中的高頻率搭配“and western medicine”“development of TCM”,反復重申“中西醫(yī)并重”,旨在強化中醫(yī)藥的價值,構(gòu)建“中西醫(yī)并重,協(xié)調(diào)發(fā)展”的形象。
(未完待續(xù))