摘 要:民族語(yǔ)言中積累的先例現(xiàn)象讓民族文化世代相傳,本文以先例理論為基礎(chǔ), 結(jié)合熟語(yǔ)學(xué)基本理論知識(shí),從來(lái)源的角度來(lái)研究俄語(yǔ)熟語(yǔ)中的先例現(xiàn)象,對(duì)于進(jìn)一步地研究俄羅斯的語(yǔ)言文化有所裨益。
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)熟語(yǔ);先例現(xiàn)象;民族文化
作者簡(jiǎn)介:李曉儒(1995.8-),女,遼寧省莊河市人,遼寧大學(xué)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)。
[中圖分類號(hào)]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-30--01
一、引言
俄語(yǔ)熟語(yǔ)作為俄羅斯語(yǔ)言的一個(gè)重要組成部分,受到相應(yīng)的歷史、文化、社會(huì)環(huán)境的制約,是語(yǔ)言中獨(dú)立運(yùn)用的詞匯單位,它包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)和慣用語(yǔ)。近年來(lái)先例理論受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者廣泛關(guān)注,先例理論起源于先例文本的研究,“先例文本”的概念是在1986年由俄羅斯學(xué)者Ю. Н. Кароулов首次提到。大多數(shù)研究是以文學(xué)作品、媒體語(yǔ)言為材料, 而俄語(yǔ)熟語(yǔ)是思想的壓縮,擁有豐富的先例現(xiàn)象,是研究先例現(xiàn)象最有價(jià)值的材料,所以分析熟語(yǔ)中的先例現(xiàn)象的來(lái)源,具有現(xiàn)實(shí)意義。
二、俄語(yǔ)熟語(yǔ)先例現(xiàn)象來(lái)源
俄語(yǔ)熟語(yǔ)是俄羅斯民族文化長(zhǎng)期發(fā)展的產(chǎn)物, 其中含有的先例現(xiàn)象的來(lái)源也極其豐富,可分為以下幾種:
(一)俄羅斯文藝作品
文藝作品是熟語(yǔ)中先例現(xiàn)象的重要來(lái)源之一,俄羅斯文藝作品種類繁多,其中的人物或者經(jīng)典片段隨著歷史的發(fā)展也會(huì)逐漸成為先例現(xiàn)象。例如,Москва слеза не верит出自其同名電影,現(xiàn)用來(lái)表示面對(duì)困難時(shí)我們要用實(shí)際行動(dòng)來(lái)戰(zhàn)勝困難。還有很多句子形式的熟語(yǔ)本身就是典型的先例語(yǔ)句,它們通常出自某個(gè)先例文本,具有典型的先例性,如Тяжела, ты, шапка Мономаха先例文本為普希金的詩(shī)體悲劇《波里斯——戈都諾夫》,現(xiàn)表示地位高擔(dān)子重。
(二)源于俄羅斯民族歷史事件
在每個(gè)國(guó)家的社會(huì)歷史演變的各個(gè)時(shí)期都有著名的典型的人物和事件,其中很多成為了俄語(yǔ)熟語(yǔ)的先例現(xiàn)象。例如,Незванный гость хуже татарина.這一熟語(yǔ)的先例情景源于俄羅斯歷史上韃靼人入侵這一史實(shí),現(xiàn)表示不請(qǐng)自來(lái)的客人比韃靼人還壞。再如,Мамаево побоище的先例情景源于俄國(guó)史實(shí)(源于歷史上著名的庫(kù)利科沃大會(huì)戰(zhàn)),稱為馬麥?zhǔn)窖獞?zhàn)。
(三)源于俄羅斯民間故事
俄羅斯民間口頭創(chuàng)作是最古老的文學(xué)體裁之一,也是俄語(yǔ)成語(yǔ)先例現(xiàn)象的重要來(lái)源之一。民間故事和童話產(chǎn)生的時(shí)代久遠(yuǎn),大都表現(xiàn)了人們的良好愿望。例如,Мужик тонул——топор сулил,вытащили——топорища жаль.其先例情景源于:一個(gè)農(nóng)夫掉到了河里,答應(yīng)誰(shuí)救他出來(lái)就給誰(shuí)一把斧子,可是當(dāng)把他救出來(lái)后,他連斧把也舍不得了?,F(xiàn)常常用來(lái)諷刺過(guò)河就拆橋的人。再如,熟語(yǔ)Щуку бросили в реку說(shuō)的是把梭魚(yú)拋到河里,縱虎歸山。
(四)《圣經(jīng)》文學(xué)
自公元988年羅斯接受基督教以來(lái),俄羅斯民族的生活與民族文化就緊緊地和基督教聯(lián)系在了一起,語(yǔ)言作為文化的組成部分,也受到了圣經(jīng)的影響。俄語(yǔ)熟語(yǔ)很大一部分先例現(xiàn)象來(lái)都來(lái)自于《圣經(jīng)》。例如,Совлечь с себя ветхого Адама.這個(gè)圣經(jīng)熟語(yǔ)的先例名為《圣經(jīng)》中亞當(dāng)Адам,據(jù)《圣經(jīng)》記載,亞當(dāng)是世上的第一個(gè)人類第一天使第一個(gè)男人,因此這個(gè)熟語(yǔ)表示脫胎換骨,成為新人。再如,Соломоново решение, суд Соломона.同上,熟語(yǔ)中的人物Соломон也是來(lái)自于《圣經(jīng)》,這里指的是所羅門(mén)式的決斷,巧妙而簡(jiǎn)單的解決方法。
(五)源于外國(guó)文藝作品
俄語(yǔ)熟語(yǔ)中的先例現(xiàn)象,不僅來(lái)源于俄羅斯本民族的文化,也有很多源于外國(guó)經(jīng)典名著、歷史事實(shí)、童話故事及神話傳奇等,其中《伊索寓言》以及古希臘荷馬的史詩(shī)《伊利亞特》和《奧德賽》是最豐富的源泉。例如,И дым отечества нам сладок и приятен.現(xiàn)表示追根溯源,這句話最初見(jiàn)于荷馬史詩(shī)《奧德賽》,后來(lái)演變?yōu)橐粭l拉丁諺語(yǔ)。再如,眾所周知的голый король其先例情景是丹麥安徒生童話《皇帝的新裝》中的故事情景。
俄語(yǔ)熟語(yǔ)以精煉的語(yǔ)言總結(jié)反映了人們生活的各個(gè)方面,它們出現(xiàn)在遠(yuǎn)古時(shí)期,而且俄語(yǔ)熟語(yǔ)中的先例現(xiàn)象來(lái)源廣泛,并隨著人類社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展。
三、結(jié)語(yǔ)
從本文的分析可以看出,俄語(yǔ)熟語(yǔ)中的先例現(xiàn)象十分豐富,并承載了一定的歷史和文化,具有極強(qiáng)的典故性和哲理性;這些先例現(xiàn)象主要來(lái)源于《圣經(jīng)》文學(xué)、俄羅斯民族歷史事件、外國(guó)歷史事件和文學(xué)作品、俄羅斯民間故事等等。而現(xiàn)今俄語(yǔ)熟語(yǔ)使用廣泛,使原有文化不斷復(fù)現(xiàn),因此,掌握熟語(yǔ)中的先例現(xiàn)象,有助于跨文化教學(xué)和交際,對(duì)學(xué)習(xí)或研究俄羅斯的語(yǔ)言文化也有所幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]彭文釗,趙亮. 語(yǔ)言文化學(xué)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[2]趙愛(ài)國(guó). 先例理論及其研究[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(9).
[3]張琨. 論先例現(xiàn)象在俄語(yǔ)報(bào)刊標(biāo)題中的使用[J]. 科技信息,2012(25).
[4]趙秀玲,晁麗坤. 俄羅斯壯士歌中的先例名研究[J]. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào),2016( 4 ).
[5]張?jiān)录t,郭婷婷. 論先例現(xiàn)象的民族文化特征[J]. 考試周刊,2008(37).