蔡潔
摘 要: 在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時代背景下,交互式互聯(lián)移動教學(xué)是網(wǎng)絡(luò)化翻譯教學(xué)的一個必然趨向。翻譯教學(xué)必須積極利用新的技術(shù),采用有效的教法,以提高教學(xué)質(zhì)量。本文嘗試以移動互聯(lián)網(wǎng)平臺作為翻譯實踐教學(xué)環(huán)境運行為基礎(chǔ)開展研究,通過對目前國內(nèi)翻譯實踐教學(xué)改革當(dāng)前狀況進(jìn)行分析和討論,對交互式翻譯教學(xué)模式及其理論依據(jù)、移動互聯(lián)網(wǎng)在翻譯教學(xué)模式中的特點及優(yōu)勢方面進(jìn)行論述?展開對移動互聯(lián)網(wǎng)新模式下的教學(xué)理念探討,指出發(fā)展趨勢及當(dāng)前存在的困難,為構(gòu)建交互式翻譯實踐教學(xué)模式提供建議。
關(guān)鍵詞: 移動互聯(lián)網(wǎng) 交互式教學(xué)法 翻譯實踐教學(xué)
網(wǎng)絡(luò)和信息技術(shù)的發(fā)展為人與人之間的互動和交流拓寬了渠道,為開展交互式翻譯教學(xué)提供了平臺與途徑。隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的到來,移動互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、云計算、新媒體等新一代信息技術(shù)的迅速發(fā)展,更是為我國高等院校教育的教學(xué)實踐帶來深刻的影響。在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時代背景下,交互式互聯(lián)移動教學(xué)是網(wǎng)絡(luò)化翻譯教學(xué)的一個必然趨向。翻譯教學(xué)必須積極利用新的技術(shù),采用有效的教法,以提高教學(xué)質(zhì)量,為翻譯實踐教學(xué)的改革與創(chuàng)新提供新的思路和條件。
一、翻譯實踐教學(xué)改革現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢
從開始逐步引入“多媒體教學(xué)”到后來的“網(wǎng)絡(luò)教學(xué)”,利用信息技術(shù)輔助教學(xué)一直是翻譯教學(xué)改革的一大趨勢。目前,教師借助計算機(jī)和多媒體技術(shù),制作多媒體課件,通過加入圖片、音、視頻的幻燈片進(jìn)行課堂教學(xué)已成我國各階段教學(xué)模式的常態(tài)。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,利用網(wǎng)絡(luò)手段進(jìn)行或輔助翻譯教學(xué)的嘗試紛紛開展。利用網(wǎng)絡(luò)平臺可以將翻譯教學(xué)進(jìn)行整合、擴(kuò)大語料資源、開辟第二課堂和促進(jìn)學(xué)生的翻譯實踐。各種研究和實踐證明利用網(wǎng)絡(luò)手段輔助翻譯教學(xué)證明可以拓展教學(xué)空間,產(chǎn)生良好的功效。2011年封一函教授在《中國翻譯》發(fā)文《教室網(wǎng)絡(luò)中的交互式翻譯教學(xué)》中探討如何利用網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù),開展教室網(wǎng)絡(luò)中的交互式翻譯教學(xué)實踐研究。此項研究引起很多人對此教學(xué)模式的關(guān)注,網(wǎng)絡(luò)交互逐步成為翻譯教學(xué)研究的一個熱點話題。然而,傳統(tǒng)的計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)因為地理位置和接收終端等因素,難以隨時隨地為學(xué)生提供學(xué)習(xí)的條件,翻譯教學(xué)中的交互過程時效性、靈活性不強(qiáng)。由于課堂教學(xué)時間有限,學(xué)生翻譯實踐機(jī)會少,沒有經(jīng)過充分的翻譯實踐鍛煉,實際翻譯能力難以保證。同時,部分網(wǎng)絡(luò)手段都有較高的經(jīng)濟(jì)成本或技術(shù)要求,整體創(chuàng)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺創(chuàng)建價格昂貴。
隨著新一代信息技術(shù)的迅速發(fā)展,并與學(xué)科教學(xué)不斷融合,使得課堂教學(xué)數(shù)據(jù)的采集與處理、學(xué)習(xí)過程的評價與反饋、課堂教學(xué)互動和課后的個性化輔導(dǎo)等均發(fā)生重大變化,信息化、智能化成為傳統(tǒng)翻譯課堂轉(zhuǎn)化的趨勢。無線通信技術(shù)與移動互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,使得泛在學(xué)習(xí)成為教育技術(shù)領(lǐng)域的重要發(fā)展方向。泛在學(xué)習(xí)(Ubiquitous Learning)可以理解為在4A(Anyone,Anytime,Anywhere,Any device)模式下實現(xiàn)的無時無刻、無處不在的學(xué)習(xí)方式(楊孝堂,2011)。移動互聯(lián)網(wǎng)為這種泛在學(xué)習(xí)提供了平臺,人們可以借助手機(jī)、平板電腦等移動通信設(shè)備,隨時隨地通過無線網(wǎng)絡(luò)獲取知識信息、與他人交流互動,著名國際遠(yuǎn)程教育專家Desmond Keegan(2000)認(rèn)為:“下一代的學(xué)習(xí)方式將從遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)和電子學(xué)習(xí)向移動學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)化?!?013年美國《新媒體聯(lián)盟地平線報告》預(yù)言在近期發(fā)展階段,移動學(xué)習(xí)將進(jìn)入主流應(yīng)用?!皩⒁苿訉W(xué)習(xí)用于翻譯教學(xué)是實現(xiàn)師生交互真正突破時空限制的有效途徑,是實現(xiàn)翻譯教學(xué)泛在化的必然選擇。因而,交互式移動教學(xué)是網(wǎng)絡(luò)化翻譯教學(xué)的一個必然趨向”(王麗,2015)。可見,移動互聯(lián)網(wǎng)在翻譯實踐教學(xué)中的應(yīng)用是非常值得探討的趨勢。
二、交互式翻譯實踐教學(xué)模式的理論基礎(chǔ)
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)更注重知識的傳授,特別是源語和目的語之間轉(zhuǎn)換技巧和糾錯,而對于宏觀語言結(jié)構(gòu)的把握特別是翻譯實踐能力的重視不足。傳統(tǒng)翻譯課堂的流程一般是:老師通過導(dǎo)入和舉例,從翻譯理論和技巧入手,然后布置相關(guān)的翻譯練習(xí)讓學(xué)生強(qiáng)化和鞏固技巧,最后對學(xué)生譯文進(jìn)行批改與講評,給出參考譯文和評價標(biāo)準(zhǔn)。然而翻譯課堂教學(xué)時間有限,學(xué)生翻譯實踐機(jī)會少,沒有經(jīng)過充分的翻譯實踐鍛煉,實際翻譯能力難以保證。同時,由于脫離了真正的交際語境,翻譯人才與社會所需脫節(jié),難以滿足信息時代培養(yǎng)翻譯人才的需求。由于問題得不到及時回應(yīng),學(xué)生容易產(chǎn)生焦慮的情緒,甚至喪失對翻譯學(xué)習(xí)的信心和興趣。
翻譯能力是譯者的認(rèn)知能力、雙語能力、思維能力、交際能力和翻譯技巧等各種語言文化素質(zhì)的綜合體現(xiàn),是翻譯實踐能力與翻譯研究能力的綜合表現(xiàn),是一個多維度概念。在翻譯實踐教學(xué)中,要將教師中心模式逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榻處熤鲗?dǎo)、學(xué)生為中心模式,這已經(jīng)成為翻譯課堂教學(xué)模式改革的共識。建立在建構(gòu)主義理論基礎(chǔ)之上的交互式學(xué)習(xí)正是一種旨在改善學(xué)生理解和自我學(xué)習(xí)能力的教學(xué)方法。建構(gòu)主義理論認(rèn)為,學(xué)生是認(rèn)知活動的主體,不是外部刺激的被動接受者和知識的灌輸對象,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)與發(fā)展發(fā)生在與其他人的交往和互動之中,因此要強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者對知識的主動探索、主動發(fā)現(xiàn)和對所學(xué)知識意義的主動構(gòu)建。Kiraly(2000)認(rèn)為翻譯教學(xué)的本質(zhì)是交互,是“以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者翻譯自主能力的動態(tài)性的交互過程”?,F(xiàn)代翻譯教學(xué)模式正朝著由單一到多樣、由單維構(gòu)建到多維構(gòu)建、由被動接受到主動實踐、由傳統(tǒng)教學(xué)手段到信息技術(shù)與教學(xué)的融合創(chuàng)新及應(yīng)用的方向發(fā)展,而移動互聯(lián)技術(shù)的發(fā)展,使教師和學(xué)生隨時隨地以豐富形式進(jìn)行交互,克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)局限于教材或語言現(xiàn)象及忽視學(xué)生的主體作用等不足,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)能動性,使真正的交互性實踐教學(xué)模式成為可能。
三、基于移動互聯(lián)網(wǎng)的交互式翻譯實踐教學(xué)特點
“互聯(lián)網(wǎng)+”就是“互聯(lián)網(wǎng)+各個傳統(tǒng)行業(yè)”,但這并不是簡單的兩者相加,而是利用信息通信技術(shù)及互聯(lián)網(wǎng)平臺,讓互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)行業(yè)深度融合,創(chuàng)造新的發(fā)展生態(tài)。從實踐上將移動互聯(lián)網(wǎng)平臺應(yīng)用到翻譯實踐教學(xué)中,可以開拓翻譯教學(xué)的空間,切實有效地解決傳統(tǒng)教學(xué)模式下師生之間溝通不足、課堂教學(xué)時間局限等問題,教學(xué)時間從固定變?yōu)殡S時,真正擺脫以往教學(xué)模式下時空對交互的束縛,呈現(xiàn)多模態(tài)、立體化、多維化和個性化的師生互動,使教學(xué)變得更加靈活。同時實現(xiàn)更為便利的多維師生互動,更加細(xì)致地指導(dǎo)學(xué)生的作業(yè),解答學(xué)生的疑問,使學(xué)生更加熱情地參與課堂教學(xué),提高翻譯學(xué)習(xí)的積極性。學(xué)生在提高翻譯能力的同時,批判性思維、創(chuàng)新能力、合作能力和分享意識也能夠得到培養(yǎng)。以微信、QQ、微博為例,移動互聯(lián)技術(shù)在教學(xué)中的應(yīng)用具有如下特點:
1.龐大的用戶群和覆蓋面
根據(jù)騰訊公司公布的截至2018年一季度財報,微信用戶已達(dá)10.4億。60%的微信用戶是年輕人(15-29歲),在城市滲透率方面,一線城市滲透率達(dá)到93%,二線城市為69%。在三到五線城市,微信滲透率不到50%,仍然較大的增長空間。2017年三月的數(shù)據(jù)顯示,新浪微博已超越Twitter成為全球用戶規(guī)模最大的獨立社交媒體公司。新浪微博的活躍用戶截至2017年12月已增至3.92億,同期日活躍用戶增長到了1.72億。在這些平臺之上,直接繼承數(shù)以億計的龐大用戶群體,使得業(yè)務(wù)開展上具有天然的用戶優(yōu)勢,同時獲得資源的量和途徑也是非常巨大的。
2.便捷的信息分享方式
微博、微信是當(dāng)下發(fā)展最快的新媒體形式,與傳統(tǒng)新聞網(wǎng)站最大的區(qū)別在于其傳播速度和便捷性。微博、微信事實上因其便捷性和及時性已經(jīng)成為全球性的新媒體傳播平臺。與傳統(tǒng)的傳播不同,它不但能讓每個人分享信息,還能及時、迅速、便捷地和接受者互動。隨著3G、4G網(wǎng)絡(luò)和無線網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,無論企業(yè)個人,只要有介質(zhì)(手機(jī)、平板電腦、臺式電腦等),資源就能夠在多種終端上跨屏幕使用并激發(fā)互動。與傳統(tǒng)課堂相比,它擺脫了時間和空間的限制,充分具備即時性、情境性、泛在性,極大地延伸了實體課堂,為教與學(xué)提供了更多的可能性,提高了教師的教學(xué)效率。
3.傳播效果更加直觀化和豐富化
新媒體交互功能的最大特色在于,使用它可以及時地與任意一個對象交流,也可以同時與多個人交流。在移動網(wǎng)絡(luò)平臺之上,用戶可以通過發(fā)送文本、圖片、語音和視頻等多種媒體形式的信息與好友私聊、群聊,支持雙人視頻通訊和多人實時對講。以微信為例,微信可以提供公眾平臺、朋友圈、消息推送等功能,個人和團(tuán)體都可以打造一個微信公眾號,并實現(xiàn)和特定群體的文字、圖片、語音的全方位溝通與互動,用戶可以在朋友圈內(nèi)發(fā)布文字、圖片、網(wǎng)站鏈接等信息與好友分享,好友可以進(jìn)行評論、轉(zhuǎn)發(fā)或收藏等;豐富的應(yīng)用功能將文字、聲音、圖像、動畫效果融為一體,通過線下各類活動的設(shè)計,通過師生互動營造出立體的、動態(tài)的、活潑的教學(xué)氛圍,使學(xué)生身臨其境,全方位地接受信息,大大提高教學(xué)實效性。
四、移動互聯(lián)平臺在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用和當(dāng)前困難
移動互聯(lián)網(wǎng)為翻譯實踐教學(xué)提供一個泛在化條件,構(gòu)成一個簡便、高效的多模態(tài)、一體化的移動交互平臺,多種互動模式使交互變得更加靈活通暢。例如教師與學(xué)生可以把從網(wǎng)絡(luò)、圖書甚至視、音頻等渠道獲取的相關(guān)的信息資源,隨時轉(zhuǎn)發(fā)至微信群、朋友圈或微博,并將這些資料按類別添加到課程公眾平臺高級功能的“關(guān)鍵詞自動回復(fù)”,將相關(guān)問題關(guān)鍵詞進(jìn)行預(yù)設(shè)添加,學(xué)生只要輸入關(guān)鍵詞,便能準(zhǔn)確高效地獲取所需資源。對于具體問題或翻譯文本可建立臨時討論組用于分組討論,由各小組自行創(chuàng)建,教師在必要時加入,可以從旁觀察學(xué)生對譯本的討論以了解學(xué)生討論情況,也可時給予適時指導(dǎo),給予評價或者回答學(xué)生的疑惑。利用移動互聯(lián)網(wǎng),可以克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)局限于教材或語言現(xiàn)象,以及忽視學(xué)生的主體作用等不足,創(chuàng)造師生之間、學(xué)生之間多維度的互動教學(xué)環(huán)境,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)能動性,不僅使學(xué)生的翻譯能力在與他人的主動交互中得到鍛煉和提高,有利于培養(yǎng)學(xué)生的合作學(xué)習(xí)和交際能力,從而有效增強(qiáng)翻譯教學(xué)效果。
當(dāng)然,這種新的教學(xué)模式存在一些不完善之處,概括來說主要障礙存在于以下方面。
首先,近幾年我國寬帶互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展極為迅速,但是,現(xiàn)實中仍然存在一些不可忽視的問題。如網(wǎng)絡(luò)速度發(fā)展地區(qū)不均衡、網(wǎng)絡(luò)覆蓋不全等,而且網(wǎng)絡(luò)終端設(shè)備有限。另外,移動網(wǎng)絡(luò)平臺自身功能目前尚不足以完全滿足教學(xué)需要,比如微信目前支持的語音素材規(guī)格是60秒內(nèi),視頻和圖片規(guī)格都有很多限制,每天群發(fā)消息的數(shù)量也有一定限制,從這個角度說,移動互聯(lián)公眾平臺需要進(jìn)一步完善自身功能,才能得到更廣泛的推廣和應(yīng)用。
其次,由于“互聯(lián)網(wǎng)+”發(fā)展迅猛,互聯(lián)網(wǎng)教育與新技術(shù)的結(jié)合還需要教育工作者進(jìn)一步實踐提高應(yīng)用移動互聯(lián)網(wǎng)和新媒體應(yīng)用能力,才能快速有效地提高互聯(lián)網(wǎng)教育水平。如何扭轉(zhuǎn)傳統(tǒng)教育理念,如何將移動互聯(lián)網(wǎng)平臺與日常課堂教學(xué)融合在一起,搭建高效的互聯(lián)網(wǎng)教育交互平臺,從課前準(zhǔn)備、教學(xué)熱身、課堂教學(xué)過程、課后后續(xù)實踐等各環(huán)節(jié),打造更為合理的交互式翻譯實踐教學(xué)模式,依賴于教師在教學(xué)中大膽嘗試和研究。同時,因為教師在課外需要花大量的時間和精力進(jìn)行課程資源的準(zhǔn)備和建設(shè),所以需要形成教師團(tuán)隊進(jìn)行分工合作,更合理地利用資源。
最后,對學(xué)生利用移動互聯(lián)網(wǎng)的學(xué)習(xí)監(jiān)督和管理是一個難題。如自控力較弱的學(xué)生利用移動設(shè)備學(xué)習(xí)時容易將注意力轉(zhuǎn)移到網(wǎng)絡(luò)游戲等學(xué)習(xí)外的東西。作為賬號管理者的教師難以得知每條推送的信息到底被多少人有效閱讀,或者具體哪些學(xué)生在朋友圈和微博上加以分享和評論。如何掌握移動學(xué)習(xí)覆蓋面和效果的評價還需要進(jìn)一步制定相應(yīng)規(guī)則。如將學(xué)生的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)行為納入考核或評價體系,對學(xué)習(xí)者自覺地利用有效網(wǎng)絡(luò)信息資源進(jìn)行督促等。
五、結(jié)語
在當(dāng)今移動網(wǎng)絡(luò)信息時代,翻譯教學(xué)必須積極利用新的技術(shù),采用有效的教法,以提高教學(xué)質(zhì)量?;谝苿踊ヂ?lián)網(wǎng)的交互式翻譯教學(xué)模式是一個極具推廣價值的方法,利用手機(jī)等移動通信設(shè)備能夠隨時隨地進(jìn)行多樣式的交互學(xué)習(xí),不再把“教”與“學(xué)”作為分離的要素和過程,而是注重“教”與“學(xué)”的相互滲透和融合,充分考慮移動學(xué)習(xí)的即時性、情境性、互動性、泛在性的特征,利用多媒體計算機(jī)技術(shù)和移動網(wǎng)絡(luò)技術(shù),借助多媒體課件或網(wǎng)上資源在教師與學(xué)生之間及學(xué)生與學(xué)生之間形成交流互動的合作關(guān)系,而學(xué)生充分發(fā)揮學(xué)習(xí)的主動性。值得注意的是,這種新型的教學(xué)模式雖然能夠有效地提高翻譯教學(xué)質(zhì)量和效率,但如何將交互式移動網(wǎng)絡(luò)平臺運用于翻譯教學(xué)形成有效的教學(xué)模式中仍需不斷地轉(zhuǎn)變和創(chuàng)新教學(xué)理念和技術(shù),在實踐中探索并逐步完善,使其在翻譯教育領(lǐng)域做出更突出的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Kiraly, D. A.. Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice[M]. Manchester: St. Jerome Publishing,2000.
[2]封一函.教室網(wǎng)絡(luò)中的交互式翻譯教學(xué)[J].中國翻譯,2001(2):37-40.
[3]潘基鑫,雷要曾,程璐璐,石華.泛在學(xué)習(xí)理論研究綜述[J].遠(yuǎn)程教育雜志,2010(02):93-98.
[4]楊孝堂.泛在學(xué)習(xí):理論、模式與資源[J].中國遠(yuǎn)程教育,2011(06):69-73.
[5]王麗,戴建春.基于微信的交互式翻譯移動教學(xué)模式的構(gòu)建與應(yīng)用[J].外語電化教學(xué),2015(02):35-41.