劉艷克
摘 要:著名的古漢語專家王力先生曾說:“古代漢語的問題主要是詞匯問題。解決了詞匯問題就解決了古漢語的一大半。”文言文翻譯作為語文學科分值較重的一道題目,有著嚴格的做題規(guī)范和要求,也有一定的做題方法和技巧。掌握文言文閱讀的基本技巧,逐步提高文言文閱讀能力。注意詞匯的積累,增強語感,掌握古代漢語和現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律。
關(guān)鍵詞:文言文閱讀;技巧;詞匯;語法;語感
近五年,全國卷文言文閱讀全部是歷史人物的傳記,選文偏重于“二十四史”。傳主一般為忠臣良將、孝子賢士等,或忠誠機敏,或剛正不阿,或修身愛民,或厚德善政。他們繼承了優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,傳遞了社會正能量??疾樾问缴希擃}在題量、分值上一直比較穩(wěn)定,難度不大,但平均得分并不高。
如同任何學科的任何題型一樣,文言文翻譯作為語文學科分值較重的一道題目,有著嚴格的做題規(guī)范和要求,也有一定的做題方法和技巧??忌龇g題必須符合這些規(guī)范和要求,必須通過訓練,熟練地掌握方法和技巧,使自己做題由“自發(fā)”狀態(tài)進入到“自覺”狀態(tài)。只有這樣,考生做這道題的得分才能從“自發(fā)”狀態(tài)的3至4分,躍入“自覺”狀態(tài)的8至9分,直至滿分。那么,文言文翻譯都有哪些規(guī)范和要求?又有哪些做題方法和做題技巧呢?
其實這道題考查的核心是讀譯能力,而讀譯的核心是詞匯。著名的古漢語專家王力先生曾說:“古代漢語的問題主要是詞匯問題。解決了詞匯問題就解決了古漢語的一大半?!边@往往正是我們忽視的地方,過分強調(diào)整體理解,梳理。這無異于無磚卻苛求平地起高樓,結(jié)果是老師喊累,學生叫苦。針對這個問題,我認為可以從以下幾個方面來突破。
一、立足課本,梳理字詞,聯(lián)系成語
梳理字詞時最好從偏旁部首、字的含義入手。漢字是形音義結(jié)合的文字,部首往往能傳遞特殊的含義。這對我們推斷文言字義有很大幫助。如2017年全國Ⅰ卷13題:性嚴正,舉止必循禮度,事繼親之黨,恭謹過常?!靶浴弊直玖x是人或動物的本能作用。例如“人之初,性本善”。關(guān)聯(lián)成語有:江山易改本性難移、習以成性等。這里指人,聯(lián)系語境翻譯為“本性”是沒有問題的?!把币鉃椤靶许槨?,引申為“循循有序”,又有常用成語“循規(guī)蹈矩”可聯(lián)系。根據(jù)語境,此句為“遵循”之意方能接“禮度”意。
二、要把現(xiàn)代漢語語法和古代漢語結(jié)合起來
因為“讀譯”就是以“今”為準繩解“古”。所以必須用現(xiàn)代漢語語法去梳理古文,讓他能解得通,要做到文從句順。如2017年全國Ⅰ卷13、(2)“而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語亂之?!备鶕?jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律,每個小分句得有一個謂語成分,,所以推斷“臧否、言論、亂”必為動詞。再來翻譯就容易一些。2018年高考全國Ⅰ卷13、“率、素”兩個字如果從語法的角度來考慮會更容易些。文化是一體的,研究古漢語亦不能隔斷現(xiàn)代漢語,他們是相承的。
文句通順是語言表達的一般要求,凡語言表達都必須遵從。將古漢語翻譯成現(xiàn)代漢語,必須符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則和表達習慣。有些學生只注意將文言詞句對譯過來,而不習慣考慮通順與否,那是不行的。即使詞句意思都翻譯正確了,但是不通順,也是要扣分的。考生一定要養(yǎng)成斟酌、推敲語句的習慣。譯過以后一定要讀一讀,看看是否通順流暢。如果不通順,不流暢,就要對它進行修改。
三、增強文言功底,培養(yǎng)文言語感
這是做好翻譯題乃至做好所有文言文題目最根本的一點。文言文閱讀理解能力的形成和提高決非一朝一夕之功。根本的技巧還是來自功底,來自內(nèi)力。為了增強文言功底和文言閱讀的內(nèi)力,考生一要做好文言實詞、文言虛詞、文言句式、詞類活用等方面的知識儲備;二要注重平時積累。文言知識點很多,考生要養(yǎng)成積累的習慣,隨時隨地、一點一滴地積累,聚沙成塔,集腋成裘;三要注意復習以前學習過的課文,因為做高考題許多就是對平時學習過的課文知識和能力的遷移,甚至有些考查的知識點就直接來自學習過的課文。因此要回歸課本;四要多練習,通過練習來培養(yǎng)文言語感,增強解題能力。
講到文言文翻譯,就不能不講到古人所講的“信”“達”“雅”三個字的翻譯標準。吃透古人講的這個標準,對于做好文言文翻譯很有幫助。
所謂“信”,就是“真實”。要求譯文忠實于原文,準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,不隨意增減意思。
所謂“達”,就是“通達”。要求譯文通順明白,符合現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。
所謂“雅”,就是“典雅”。側(cè)重于譯文本身的提煉,要求譯文選用的詞語比較考究,規(guī)范得體,簡明優(yōu)雅。
所以,在文言文翻譯中,一定要注意通過悟詞義、看詞性、觀句式、辨用法等方法,敏銳地發(fā)現(xiàn)這些得分點并準確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢。這樣,才能在文言文翻譯中得到高分。
參考文獻:
[1]徐振.高考必刷題.語文[M].北京:外語教學與研究出版社,2017.5
[2]張陽.高考解碼.二輪復習講義[M].北京:團結(jié)出版社,2017年